How to create a language
Auteur: Pablo David Flores
Date MS: 01-01-2001
Date FL: 03-01-2018
Numéro FL: FL-00004E-00
Citation: Flores, Pablo David. 2001. ” How to create a
language.” FL-00004E-00, Fiat Lingua,
droits d'auteur: © 2001 Pablo David Flores. This work is
licensed under a Creative Commons Attribution-
Non Commercial-Pas de Dérivés 3.0 Licence non transférée.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
Fiat Lingua est produit et maintenu par la Language Creation Society (LCS). Pour plus d'informations
à propos du LCS, visitez http://www.conlang.org/
How to create a language
By Pablo David Flores
– 1 –
(partly based on Mark Rosenfelder’s Language Construction Kit1)
Edited for PDF-format by Gulliver Methuen-Campbell.
Introduction
The original, online version of this file is available in HTML form at the following address:
http://www.angelfire.com/ego/pdf/ng/lng/how/how_toc.html
There are very few differences between the PDF and online versions; all hyperlinks have been
moved to footnotes to keep the body of the text relatively clear and coherent.
These pages are intended for people interested in creating languages for fictional purposes
(or just for fun) and in linguistics in general. They’re not meant to be an online linguistics
course, but you sure can learn quite a few things about linguistics by reading them, the same
way I, not being a linguist, learned from others. They’re also not supposed to be a guide to
the creation of auxiliary or international languages such as Esperanto.
The pages are divided into two main fields: phonology and grammar. These in turn cover
topics going from phoneme theory and phonotactics to typology, morphology and syntax,
with interspersed comments on orthographical representation, diachronically change of both
grammar and phonology, and methods of word generation. Technical terms are often used —
correctly and clearly, I hope — but no piece of jargon is left unexplained.
Before starting, I’d like to give the credit deserved to Mark Rosenfelder, who gave me the
first tool to engage myself in serious language development. The structure and main points
on these pages are based on his work, although I have tried not to copy everything (qui
would be quite silly of me), but instead give some advice and go deeper into some details he
didn’t mention in the Language Construction Kit. Some material has also been drawn from
the Model Languages2 newsletter, run by Jeffrey Henning. Fellow conlangers and helpful
readers suggested a lot of corrections and useful additions to the original version of this
document. Some explanations have been adapted from posts to the Conlang list3. Merci
tous!
I’ve used examples from, or mentioned, a good couple dozens of languages, both natural and
fictional, the latter by me or by others. I have tried to be as accurate as I can; it all depends on
my sources, which are sometimes books from a library that I took back months or years ago,
so I have to cite from memory. This also explains the mentions of “an African language”
whose name I can’t remember, and the somewhat dubitative nature of some statements.
Néanmoins, I have a good memory and I believe every piece of information is correct as far
as I know; I haven’t included conjectures or guesses that aren’t noted as such.
If someone finds anything that seems to be a mistake, or wishes to make a suggestion, ou
wants a particular topic to be discussed here, please write to me4.
1 http://www.zompist.com/kit.html
2 http://www.langmaker.com
3 http://www.angelfire.com/ego/pdf/ng/lng/conlanglist.html
4 http://www.angelfire.com/ego/pdf/feedback.html
– 2 –
Des sons
Sounds are the way a language first becomes real in the physical world, so we’ll start talking
about them. Some people believe that a letter in their alphabet is the same as a sound, or that
all sounds in all languages are the same (as the sounds in their own language), only with
different ‘accents’. Why this is false can be easily explained and understood by most people. je
won’t mix sound with representation or transliteration, ici, and I’ll give examples of sounds
in languages that may be familiar to you just in order to simplify things. Other languages
need not use the same sounds as one’s own, or pronounce them the same way.
Toutefois, we’ll have to stop at a fairly abstract topic first, in order to move on confidently
alors. We’ll talk about phones (real sounds) and phonemes (the sounds in a language as seen
by a linguist).
Phones and phonemes
The immense (actually infinitely dense) range of possible sounds that a human being can
produce are called phones. Each particular position of the lips, langue, and other features in
our organs of speech can be thought of a point in a multidimensional continuum. Given two
positions of the tongue with respect to the interior of the mouth, there is always a position in
the middle, et ainsi de suite. Remember the real numbers from school?
Toutefois, we group sounds into prototypical examples of themselves, to study them better
and more easily, and we call each of these a phone, a single sound that can be described by
certain features (par exemple: the tongue touches the teeth, vocal chords are vibrating, etc.).
In a particular language, we’ll find a lot of phones, but those are not the object of our study.
We need to distinguish the sounds that are distinguishable by the speakers of the language, J’ai.
e. that they conceptualize as different sounds. These are called phonemes. A phoneme can be
thought of as a family of related sounds which are regarded as the same phonetic unit by the
speakers. The different sounds that are considered part of the same phoneme are called
allophones or allophonic variants. Each allophone is said to be a realization of the given
phoneme.
In phonetic symbols, phonemic transcriptions are surrounded by slashes (/X/), while phonetic
transcriptions (those who distinguish the different phones that are allophones of the
phoneme) are surrounded by square brackets ([X]). The standard phonetic symbols that are
used by most people nowadays belong to a set, the IPA (International Phonetic Alphabet).
They are a lot, and you’d need a special font to see them if I used them here, so I (as most
people that have to handle IPA symbols in the Web or e-mail) use a transliteration that allows
IPA to be represented by 7-bit ASCII characters. There are several kinds of ASCII-IPA
renderings5. In this site I tend towards a version of the X-SAMPA scheme, as employed
customarily in the CONLANG e-mail list (see a chart). If you want to listen to the sounds in
the IPA, try IPAHelp6.
Back on topic… The allophones of a phoneme need not be similar sounds (from one’s own
point of view, c'est). Par exemple, the Spanish phoneme /b/ has two allophones, [b] (like the
5 http://www.cs.brown.edu/~dpb/ascii-ipa.html
6http://www.sil.org/computing/speechtools/ipahelp.htm
– 3 –
English b) et [β] (a bilabial fricative, similar to English v but with air blown between the
two lips). These are similar, related sounds. On the other hand, Japanese /h/ has three
allophones, [h], [ç] (more or less like the sound in ‘huge’, or the German Ich-Laut), et [φ]
(like /f/, but blown between the two lips). These are quite different sounds. What makes them
allophones is that Japanese speakers treat them as the same sound (phoneme). Note that in
Allemand, for example, [ç] et [h] are allophones of different phonemes, so they can
distinguish words.
Allophones of a given phoneme are in complementary distribution. This means that which
allophone appears in a particular position depends on the position, and position determines
one and only one allophone to be present, and not any of the others. Coming back to our
examples, Spanish /b/ is [β] in all positions except after /m/ and when clearly starting a word
(par exemple, at the beginning of a sentence); c'est [b] sinon. You can’t have [mβ] ou [ab],
because only [Mo] et [aβ] are possible.
This all boils down to a fact that defines what phonemes are: they are sounds that can make
words different. If two sounds are allophones, you can’t produce two words exchanging
eux, because they are in fact the same; if you pronounce one where the other should be, it’ll
sound bad to native speakers, but they won’t hear a different word.
You’ll see more of this afterwards, in other sections, since I’ll keep repeating myself. If you
don’t understand the concept of phoneme, you’d better keep trying.
Vowels vs. les consonnes
The sounds used in any language can be divided (en général) into consonants and vowels.
This division is not necessarily universal; in many languages some “les consonnes” like r, m, est,
l, are actually vowels (this is, they are treated as syllable nuclei, can be stressed, ou
lengthened, etc.). For example, Sanskrit has syllabic l and r (as in Rgveda); and Japanese
syllable-final n is syllabic (actually “moraic”, but that’s a distinction I won’t explain here).
The division between vowels and consonants is a matter of closure: the more closed the air
passages are, the more consonantic a sound is. We will examine the different kinds of sounds
using this scale.
– 4 –
Les consonnes
Sounds vary along dimensions. These represent ranges of possible features, or yes-no
caractéristiques. Each language has a phonology with one or more dimensions within which sounds
are placed and recognized. One important dimension is the degree of closure. Selon
ce, consonants can be classified into:
• Stops: the airflow is completely stopped for a moment, and then released, to produce the
son. The sounds p, k, b, d in English pin, king, ban, dad are stops.
• Fricatives: the airflow is not completely stopped, but it causes an audible friction. Pour
exemple: English s, merde, v, German ch as in Achtung, Ich, München.
• Approximants: the airflow is barely modified at all. Par exemple: English w, l, le, et.
Also an affricate is a stop plus a fricative occurring in the same place of articulation, comme
English ch (which can be analyzed as t + sh) or German z (pronounced /ts/).
A click is a sound produced by placing the tongue in position for a stop while there’s a
second closure somewhere else, accumulating pressure and then releasing the closure (voir
ci-dessous).
Then there’s the place of articulation, this is, where the obstruction or modulation of the
airflow occurs. According to this, consonants can be:
• Labial: formed by the lips (w, p), or by the lips and the tongue (f, also called labio
dentaire)
• Dental: between the teeth and the tongue (ème, French or Spanish t)
• Alveolar: in the alveola, the place right behind the teeth (s, English t, Spanish r)
• Alveolo-palatal: further back from the teeth (merde, ch), with the body of the tongue
retracted towards the palate.
• Palatal: at the top of the palate (Russian ch, Spanish ñ as in niño)
• Retroflex: with the tip of tongue curled backwards, its underside touching the border of
the hard palate (American r, in many dialects; in Sanskrit there’s a complete series of
retroflex consonants (which are called cerebral), which parallels the alveolar series t, d,
est, s).
• Velar: at the back of the mouth (k, ng as in sing)
• Uvular: way back in the mouth, at the uvula (Arabic q, French r) [also called post-velar]
• Glottal: back in the throat (h, glottal stop as in uh-oh).
Some other dimensions are:
• Voicing: whether the vocal chords are vibrating (voiced) ou non (voiceless or unvoiced).
Sounds like p, t, f are voiceless, while b, d, v are voiced.
• Nasalization: whether the air goes through the nose (nasale) or not. The sounds m, est, ŋ
(de) are nasals.
• Aspiration: (this applies mostly to stops) whether there’s a puff of air when releasing the
airflow. Initial English p, t, k as in paw, doigt de pied, kite are aspirated (while the same sounds in
spawn, étoile, sky are unaspirated).
– 5 –
• Palatalization: whether the middle part of the tongue is raised towards the palate (the top
of the mouth) when pronouncing the consonants. English doesn’t have palatalized
les consonnes (voir ci-dessous), but Russian has a whole series.
• Glottalization: whether there’s a glottal closure together with the main sound. Anglais
doesn’t have glottalized consonants (voir ci-dessous), but Georgian has a whole series.
Let’s examine these contrasts. I call them contrasts because that’s what they are: things that
may be distinguished. Linguistics is based on contrasts, on differences. If a language doesn’t
distinguish one sound from another, then it’s the same sound for all practical purposes, et en
that way it should be studied.
Voicing is a very usual contrast in Western Indo-European languages, not so in many other
language families, where this distinction is not made (so in fact p and b, or t and d, sont
regarded as exactly the same sound). In English you might say that /p/ is a phoneme, with two
phonetic realizations or allophones, [pʰ] (aspirated, at the beginning of words) et [p] (non-
aspirated). In Hindi, where aspirated and non-aspirated stops are regarded as different
families, /p/ and /pʰ/ are two phonemes.
Nasalization is quite a common contrast in many languages. The most common nasals are
voiced stops, but some languages do have voiceless nasals, and a few have nasalized
fricatives. If you can’t imagine how to pronounce a voiceless nasal, take into account that an
m is actually a nasalized b, so a voiceless m is a nasalized p: pronounce a p while you let air
through your nose, and you’re done. Many people in fact nasalize consonants (and vowels)
after a nasal, although they don’t notice it: the distinction is usually not phonemic (it can’t be
used to distinguish a word from another one).
We have already talked about aspiration. A language can have aspirated stops, non-aspirated
ones, or both; and it can make the distinction phonemic (like Hindi) or just phonetic (comme
Anglais).
Palatalization is a common device in languages. A consonant is palatalized by raising the
middle part of the tongue towards the top of the mouth. Normally the palatalized consonant
should be alveolar in the first place. The result is something that sounds like the original
consonant plus a /j/ sound (as in yet, nouveau, pure). Russian has a distinct series of palatalized
les consonnes, transliterated with an apostrophe (t', l’, d’). Spanish has two palatalized
les consonnes, ll (only pronounced this way in Spain, not in Latin America) and ñ /J/ (as in año),
also found in French, written gn (as in baigner).
Glottalization is performed by closing the glotis, and opening it at the same time you
pronounce the sound. The glotis is at the back of the throat. Glottalized sounds are usually
stops. You can produce a glottalization by producing a glottal stop in the middle of the
pronunciation of the original consonant, and then releasing the air in the two closures at the
same time. But what’s a glottal stop? In English, a glottal stop is usually pronounced as a
pause before a word that begins with a vowel, especially when the previous one ends in a
vowel too, as in uh-oh. German always places a glottal stop before an initial vowel. Le
glottal stop is not phonemic in American English or German, but it’s quite a common
phoneme in other languages, like Hawai’an (the apostrophe ‘ represents /?/, the glottal stop)
and in some dialects of British English. Glottalized consonants are also called glottalic
– 6 –
egressive or ejective. Georgian and Quechua have a complete series of glottalized/ejective
voiceless stops.
There are also glottalic ingressive consonants, also known as implosives. Those are
produced by making a sound, but just before opening the mouth also rapidly lowering the
glottis to produce a hollow sounding effect. Some African languages, among others, avoir
implosive consonants, which are also voiced stops.
There are also some contrasts I didn’t mention before:
A lateral consonant is one in which the airflow doesn’t go between the tongue and another
spot, but instead leaves that space closed and lets air pass through the sides (lateral release).
Some languages, like Welsh, have a voiceless lateral. The most common lateral we know is l
(which is usually alveolar and voiced). Toutefois, English /l/ has two variants, one alveolar
and one velar [L\], the latter occurring in syllable-final position, especially in clusters, un péché
lait. This ‘dark L’ is an independent phoneme in other languages.
If you use only the two main dimensions (degree of closure and place of articulation), et
simplify a bit, you can show the distribution of consonants in English with a grid like this in
a common variation of SAMPA7:
arrêt
fricatif
affriquer
approximant
nasale
labial
p b
w
m
lab-dental
dentaire
alveolar alveo-palatal velar glottal
f v
θ ð
t d
s Z
tS dZ
r l
est
k g
ŋ
h
j
(Where /w/ is actually labiovelar, not just labial; /j/ is palatal, not alveolo-palatal; and /r/ may
be alveolar or retroflex according to dialect).
New consonants
How do you invent new consonants for your language? The first step should be deciding
which contrasts you will use. English three places of articulation (POAs) for stops, qui sont
usually the reference frame, and distinguishes voicing for most consonants and nasalization
for stops.
The important thing is that the phonology of a language is a system. Consonants which are
out of the system (because they use exceptional contrasts, par exemple) tend to be left out and
disappear or are merged with similar consonants. For example, English couldn’t possibly
have a glottalized consonant, because it would use a contrast not found elsewhere in the
language and wouldn’t survive long. Exceptions are possible, bien sûr, but try not to abuse
eux. If you have an exotic sound, you should have others of the same kind. On the other
main, you probably shouldn’t invent many strange sounds; you must know how to pronounce
7 http://www.wikipedia.org/wiki/Sampa.html
– 7 –
each of them, and be able to read your language fluently. (This also involves a careful
planning of the transliteration scheme.)
Once you have decided the contrasts you’ll be using, set up the grid and fill in the gaps.
You’ll probably have to invent new symbols or digraphs for some letters (see Writing). If you
decide there are too many consonants, delete a series, or just some members. You don’t have
to occupy all the places in the grid (Anglais, as you may notice, leaves lots of empty spaces).
For example, you might have voiced and voiceless stops, but only voiceless fricatives and
voiced nasals.
English only has two affricate consonants, voiced j and voiceless ch, and on the same
position. Your language could have affricates in all positions where there’s a stop and a
fricatif; for example pf (found in German, as in Pferd), ts (also in German, written z as in
zehn, and in Japanese, as in tsukuru, though it’s just an allophonic variant of /t/), tth /tθ/ (not in
any language that I know, but possible), tsh (ch), kkh, etc..
You can complete a series of consonants, for example the English fricatives: there are no
bilabial or velar fricatives (there’s no reason why there should be any; but there’s no reason
why there couldn’t, soit). An unvoiced bilabial fricative /φ/ sounds like an f pronounced by
letting air out between the lips; and an unvoiced velar fricative /x/ is just the sound
represented in Spanish by j (as in Juan, viejo), or the sound of Hebrew hhet, parfois
transliterated kh. Some languages have both unvoiced /x/ and voiced /γ/. Spanish voiced stops
between vowels become fricatives, though the distinction is not phonemic, so b, d, g in cabo,
cada, soga are actually a bilabial fricative, a dental fricative (/ð/, English soft th), and a velar
fricatif (/γ/).
If you want to go right into it, you can add a contrast not used in English, and create a series
of palatalized consonants. Or use aspiration as a phonemic distinction. Or even lateralizing or
retroflexing consonants. As Mark Rosenfelder8 says, the key to a naturalistic language is to
add (or subtract) dimensions. Being into the study of Quechua, he mentions that it has not
un, but three series of stops: aspirated, non-aspirated, and glottalized; but it doesn’t
distinguish between voiced and voiceless consonants. Ainsi, for a Quechua speaker, the p in pat
and the b in bat would be the same sound (phoneme), but the p in pat and the one in spat
would be clearly different.
Some sounds are more common than others. Most languages have the simple stops /p t k/.
From what I’ve been able to gather, the average language has twice as many consonants as
vowels. The simplest systems belong to Hawaiian, with only eight consonants and five
vowels, and Rotokas, with six consonants and five vowels. Quechua has a lot of consonants
but it’s only got three vowels (/a i u/, which are the most common). The most complex systems
are those found in the Khoisan linguistic family; le !Xũ language (également écrit !Kung) has
141 phonemes, with 92 consonants, 47 of which are clicks. (!Xũ is pronounced as a
glottalized dental click followed by a nasalized /u/).
8 http://www.zompist.com/
– 8 –
Voyelles
Vowels are produced exactly the same way as consonants; they’re not different in essential
ways from consonants. The main thing is that the airflow is almost not disturbed while
passing through the mouth; it’s only modulated by the position of the tongue and other parts
of the vocal organs. Aussi, vowels are usually voiced (some languages have voiceless vowels,
especially at the end of words; they sound exactly as if you pronounce /h/ with the tongue and
lips in position for the vowel).
Vowels can vary along these dimensions:
• Height: how open the mouth is. Vowels are usually classified into high (J’ai, tu), milieu (e,
o) and low (À). This scale is of course continuous, not discrete; in some cases you cannot
describe a vowel as middle or low, par exemple, but you have to say it’s higher than a but
not so high as e.
• Frontness: how close the tongue is to the front of the mouth. Can go from front (J’ai, e) À
central (À), or back (o, tu). Front vowels are sometimes called palatal, and back vowels
are also called velar. There are also pharyngealized vowels (produced with the
pharynx), but I can’t imagine how they actually sound.
• Roundedness: whether the lips are rounded (o, tu, German ö, French u) ou non (J’ai, e, À). (Dans
most languages this covers it all, but Swedish has three degrees of roundedness in a front
voyelle, from unrouded to semi-rounded to fully-rounded, not just a yes-no choice).
• Length: how much you keep pronouncing the vowel, of course. English doesn’t
distinguish vowels by length, but Latin, grec, Old English and many other languages
faire. Estonian has three degrees of length.
• Nasalization: like consonants, vowels can be nasalized. In English, a vowel next to a
nasal may get nasalized, but this is not distinctive. In French, d'autre part, il y a
four vowels that can be nasalized or not.
• Voicing: vowels are usually voiced, but some languages have voiceless vowels (sounding
exactly as /h/ pronounced with the lips and tongue in position for the vowel). In Japanese,
/u/ and /i/ are usually voiceless if they aren’t high-pitch and stand between voiceless
les consonnes (but they get voiced if for some reason there’s need to emphasize them.)
• Tenseness: difficult to explain except for examples. En anglais, the vowels in pit, put are
said to be lax, and the ones in peat, poot are called tense. I’m sure you understand the
différence!
• Retroflexion: the same as retroflex consonants. A vowel can be retroflexed by curling
the tongue towards the back of the mouth before pronouncing it. An African language (je
don’t remember the name right now) has three series of three vowels each; the first is of
non-retroflex vowels, the second is semi-retroflex, and the third is fully-retroflex! (je
assume the neighbouring sounds tend to get retroflexed too.)
• Constriction: a constricted vowel sounds as if you were choking. In some languages, ce
and other ways of pronouncing sounds are phonemic, not just an accident.
• Others: there are probably more contrasts for vowels, but I don’t know anything about
eux. Other modifications can be made by stress and tone (in tonal languages like
Chinese or Vietnamese; voir ci-dessous).
– 9 –
English has this vowel system:
high
milieu
faible
lax
tendu
devant
fosse
pet
pat
dos
mettre
putt
pot
devant
peat
pate
père
dos
poot
bateau
bought
If you read a book on linguistics or phonetics, you’ll probably find a recurrent diagram for
vowels. It uses the two main contrasts (height and frontness) and places vowels in a triangle,
like this (corresponding to Spanish or Latin):
FRONT
HIGH
tu
J’ai
e o
À
LOW
BACK
Along the i-u line are the high vowels, going down to the low vowel a, and the front of the
mouth is equated to the left side of the triangle. You can place vowels anywhere in the
triangle formed by i-a-u. The English schwa /@/ (as in alive, rongeur) is in the middle, Oui
over the a; its mid-central. There’s a high central vowel ы in Russian which would be located
in the middle of the line i-u. This sound, /i\/, is also found in many North American languages
and in Guarani (the final y in Paraguay and Uruguay is the Spanish adaptation of this sound,
which is a one-phoneme word in Guarani, meaning ‘water’).
New vowels
As with consonants, you can invent as many vowels as you like. You should take into
account that vowels form a system, and one which can’t be misbalanced. If you have a tense
and a lax version of i, then you’re using tenseness as a contrast, and it should be present in
some other pair of vowels.
Roundedness is not disbalanced in English, or in Spanish. It seems that roundedness is more
frequent in back vowels than it is on front vowels. Néanmoins, many languages have
rounded front vowels, which English doesn’t have (German and French have rounded i and e,
represented ü, ö in German). D'autre part, you can have unrounded back vowels (comme
Japanese u or Turkish ı).
You can have as many vowels as you want to. The simplest systems have three vowels,
generally i, À, tu (the vertices of the triangle, and not by chance). This means they distinguish
three vowel sounds, not that its speakers do not know how to pronounce an e or an o. UN
Quechua speaker might say something that sounds e to an English speaker, but it’s actually
an i, of which English e is just a phonetic, not phonemic, variant. Spanish and Japanese have
five vowels, i e a o u. Swedish has nine vowels, British RP English has twelve, German has
fourteen, et !Xũ (the absolute record) twenty-four. But perhaps you shouldn’t go that far.
– dix –
There are at least three languages with only two vowels: Ubykh, Abkhazian and Abaza,
spoken in the Northwest Caucasus (En fait, Ubykh is extinct now, as of 1993). Each of them
distinguishes between an open vowel /a/ and a close vowel /@/ (a schwa). Phonemically, ce
est; it’s quite probable that phonetically each of these two is realized in multiple ways
according to their position and proximity with different consonants.
– 11 –
Stress and pitch
Stress is of course the strength placed on certain syllable of each word (or of the important
words in a complete sentence). Languages can have a regular stress rule, in which case you
only have to mention it, or it can be irregularly stressed, in which case you should indicate it.
English has an unpredictable stress and it’s not marked anywhere; even identical words in
writing can have different stress patterns. Spanish has an unpredictable stress too, but it can
be read correctly without trouble. In Spanish, an unaccented word receives stress on the
penultimate syllable if it ends in a vowel or in n or in s; if it ends in any other consonant it
receives stress in the last syllable; and if it is accented (a vowel is marked with an acute
accent as in álamo, adiós), stress falls in the accented vowel. French words always receive
stress in their last syllable. Quechua receives stress in the second to last syllable. Latin
stresses the second-to-last syllable if both final syllables are short (short vowels and single
les consonnes, as in seculus [‘sekulus]); else stress falls on the first-to-last syllable (un péché
secundus [se’kundus]).
Pitch is the height of the syllable. Japanese, for example, doesn’t use stress, but pitch, À
“accent” mots. Some syllables are low pitched, and some others are high pitched. The pitch
of each syllable is determined by the position of the main pitch drop or accent.
In most languages, some words are not stressed when in a complete sentence. En anglais, pour
exemple, “I’m here for the ad” gets no stress over I’m, pour, le. (Aussi, unstressed vowels are
reduced to centralized forms, namely a schwa or a weak /I/.)
Tone
Tone is the intonation contour of a syllable. Tone exists in all languages, but it’s not
phonemic sometimes. In English, you pronounce “What did you do?” (normal) et “Quoi
did YOU do?” (emphatic reply) differently, and key words have different tones.
In some languages, tone is phonemic. These languages include Chinese (Mandarin and
Cantonese), Vietnamese, and a lot of African languages. Each syllable receives a particular
Ton, which is as characteristic as the height of the vowels in it, and can distinguish words.
Mandarin Chinese, for example, has four tones, called high, rising, low falling, and high
falling (you can imagine what they mean). For example: maman “mère”, má “hemp”, mâ
“cheval”, mà “curse”. Vietnamese has six tones, two of which include creaky voice —
lowering the pitch so much that the individual vibrations of the vocal chords can be heard.
You can try using tones in your language, but I don’t recommend it unless your native
language is tonal too. It’s an interesting device, but it takes quite a lot of self-re-education of
the vocal organs. Tone can be a phonemic feature or (rarely in natural languages) À
grammatical feature.
There’s an interesting short discussion in a work by Marjorie K.M. Chan: “Tone and Melody
in Cantonese”9, positing and answering an interesting question: how do you sing a song in a
tonal language?
9 http://deall.ohio-state.edu/chan.9/articles/bls13.htm
– 12 –
Phonological constraints
Each language has combinations of sounds that are considered difficult, forbidden, ou
impossible. These are called phonological constraints, and are the moulds into which any
word has to be made to fit for the sake of coherence and “familiarity”. The rules of syllable-
and word-formation are part of what is called phonotactics (J’ai. e. which sounds can come in
contact with other given sounds).
English is quite free of phonological constraints. Hence the enormous quantity of foreign
words it has been able to absorb, like garage, sombrero, mosquito, ersatz, schmuck… Quelques
languages do not resist such invasions.
For example, Japanese (one of the most restricted languages) basically allows syllables
formed by a (perhaps double) consonne, a vowel (perhaps double), and /n/: (C)V(V)(est). Le
English word club was adapted into Japanese as kurabu, to give an extreme example. Si
you’re an anime fan, you know how Japanese anime shows typically employ English (dans
Sailor Moon, the main character shouted the invocation muun kurisutaru pawaa akushon —
that’s “moon crystal power action”).
Fidjian is almost as much restricted as Japanese: a consonant plus a vowel form a syllable,
with an optional consonant at the end of the word.
Finnish didn’t tolerate consonants clusters like pr or fl in not-so-old times. The Elvish
language Quenya doesn’t tolerate initial or final consonant clusters at all. Greek words can
only end in -s, -n, or a vowel. Some languages only use certain sounds together with others
and never alone.
It’s difficult to design a pattern in abstracto –but you should have some ideas about it. Le
main thing is defining whether your language will be vocalic or consonantic, to put it in non
technical and inexact terms. Anglais (and most North European languages) are quite
consonantic. Espagnol, Japanese and Greek are quite vocalic. Hawai’ian is very vocalic (À
word like Kilauea is not possible in many languages). The global tendency, according to
some theories, is towards the basic consonant-vowel syllabic structure. This is confirmed by
the tendency, found in many languages, to simplify the codas — J’ai. e. to reduce or drop
consonants that end a syllable.
A synthetic language with lots of inflections usually prefers a simple structure. (Néanmoins,
consider Georgian, a very agglutinating language, where you may find up to six consonants
in a row, as in vprtskvni “I am peeling it” [ts is an affricate, so it counts as one consonant]).
An isolating language can have very intricate words, because you won’t be adding anything
else to them. The best thing is try and try until words begin to look and sound right to your
particular taste and mood (just don’t change it in midway!).
Sounds tend to influence one another and change. Sound change can ultimately produce a
new language, or a distinct dialect.
– 13 –
Sound change
Nobody knows why, but sounds change in all languages. The only languages that don’t
change are the dead ones.
Sounds change into other sounds, sometimes influenced by others. Sound changes can be
classified into conditional and unconditional. An unconditional sound change transformed
the Old English sceadu /’skæadu/ into shadow /’SædOw/, as well as every word beginning with
/sk/ into a new one beginning with /S/ (merde) . Most modern English words in /sk/ are
Scandinavian borrowings, in case you were wondering. A conditional sound change
transformed French marbre into English marble, the second /r/ being dissimulated by the
presence of the first one.
The main types of sound changes are:
• Assimilation: a sound “gets nearer” to a neighbouring sound, J’ai. e. takes on some of its
phonetic features, especially when this eases the pronunciation. For example assimilate
from Latin ad- + simul-; /d/ became /s/ because of the neighbouring /s/. Also cupboard,
pronounced no more as cup-board but as cubbord. Assimilation can transform two
sounds at the same time: got you becoming gotcha. Italian got a lot of double consonants
from old clusters of two different consonants (e. g. otto ‘eight’ from Latin octo).
• Dissimulation: the reverse of assimilation, deux (identical o similar) sounds move away
from each other. Par exemple: the changes from (French?) marbre to English marble, et
Latin arbor giving Spanish árbol, show /r/→/l/ dissimulation. Nasal dissimulation also
changed /mn/ to /mr/ in the process that gave Spanish hombre from homre ← homne ←
Latin hominem.
• Metathesis: two sounds exchange places. This generally produces a new combination
which is easier to pronounce (although the term “easier” is quite subjective). Pour
exemple: Old English thridda became English third. The name of the Turkish city of
Iskenderun shows metathesis too (the original form was Alexandretta — aleksand(e)le- →
(Al)iskend(e)r-).
• Elision, syncope, apocope: all these are names for the same phenomenon. They refer to
the loss of sounds; elision specifically means loss of unstressed vowels or syllables, alors que
syncope applies to the loss of medial sounds, and apocope is the loss of final sounds.
Exemples: elementary being pronounced /El@’mEntri/ (elision), in French au revoir /or’vwa/;
boatswain /bOws@n/ (syncope); the loss of final -e in English is an apocope, as well as the
alternative forms of certain words in Spanish (grande ‘big’, gran casa ‘big house’).
• Haplology: the loss of a sequence of sounds because of similarity of neighbouring
des sons. In Latin stipendium should have been *stipipendium; haplology would have been
reduced to *haplogy if it were a common, non-technical word.
• Liaison: introduction of a sound between two other sounds, especially between words.
Pronounced /li.e’zõ/. French, where the word comes from (meaning ‘binding’), is the best
exemple: the final consonants of many words are pronounced only when the next word
begins in a vowel. For example C’est moi /sE’mwa/ vs. C’est Anne /sEt’an/.
• Prosthesis: an extra initial sound is added to the beginning of certain words, un péché
Espagnol: e- before initial cluster sp-, Latin spectrum > Spanish espectro (Espagnol
– 14 –
speakers also add /e/ at the beginning of many English loanwords, such as escáner,
estándar for scanner, standard).
• Epenthesis: an extra medial sound is inserted between others. In Welsh, an epenthetic
vowel appears between certain pairs of consonants in final position; for example llyfr
pronounced as if it were llyfyr. In French, nombre ‘number’ got an epenthetic /b/ (dans
Latin numerus) to bridge the gap between /m/ and /r/.
Conditional and unconditional sound changes are not always easy to take apart. If we take the
definition as a strict rule, almost all changes are conditional; very few are absolutely
inconditionnel. For example, the change of Latin /k/ (written c) in Romance languages is
regarded as unconditional, but it was actually produced by the influence of vowels: Latin /k/
changed into /s/ in Spanish and French (although continued to be written c) when the next
sound was a front vowel (/e/ or /i/).
Sound change most often produces irregularities. In Spanish, the different forms in which the
Latin /k/ changed produced the following forms of the verb decir ‘to say’: digo ‘I say’, dice ‘He
says’, dijo ‘He said’, he dicho ‘I’ve said’. But one specific type of change can be actually
regularizing. It’s called analogy, and it will be treated to its own section.
Rules of sound change
Sound changes can be of a lot of different types, as we have seen above. But all kinds of
sound change obey some rules:
• Sound change is grammatically unrestricted. If a certain phoneme changes into another
un, it does not matter the word class. A rule of change that transforms one phoneme or
set of phonemes into another can have only phonetic restrictions, par exemple: ‘A changes
to B whenever it follows C, except in stressed syllables’, or ‘intervocalic X changes to
YZ’. A rule of change cannot be restricted to certain word classes or grammatical
constructions, like ‘final A and B are dropped, except on adjectives’ or ‘X changes to Y on
inflected nouns’.
• Sound change has no memory. This may sound stupid, but it’s not. A rule of change that
transforms X into Y cannot discriminate between a certain X that the language has had
from the beginning and another X that comes from a previous change W → X. Cycles of
sound change are cumulative and each one erases the previous one’s tracks, pour ainsi dire;
imagine waves coming to a sand beach one time after another…
• Sound change is unstoppable. Some people used to argue that a written language helps
to keep the spoken language from changing. This is obviously untrue. What a written
language does is to keep the written words looking as they were before the change. If we
learned language from books, the argument would probably be true; but we first learn to
speak by listening to other people speaking! If a language doesn’t change, it’s probably
mort. This of course doesn’t apply to artificial auxiliary languages such as Esperanto, ou
to artificially resurrected-and-kept-alive languages like Latin. As for Esperanto, I don’t
know if Esperantists speak the language at home for their children to hear so that they
learn it as a (deuxième) native tongue. If they do, the kids will probably be producing
changes very slowly over the years (if they do the same with their own children, et ainsi
sur). This perhaps would horrify doctor Zamenhof and his followers, but it would be a
sure sign that the language is indeed used for communication and is alive, a natural(dimensionné)
language among peers. As for Latin, everybody pronounces it more or less as they
prefer…
– 15 –
These rules have exceptions, but they must be adequately explained. If you write down the
history of your language, you may explain them or use ‘for some unknown reason…', mais
don’t let this become an excuse for violating linguistic rules.
Exceptions to the rules are mostly caused by analogy or related processes tending to
regularize the language. Par exemple, if a sound change makes X become Y and this makes
two pronouns sound the same, one of these things will probably happen: 1) nothing, 2) le
pronouns will be merged into one, grammatically as they were phonetically, 3) the pronoun
to be changed will ‘refuse’ to change, 4) people will stop using one of the pronouns, replacing
it by another construction.
Aussi, sound change might be slowed down or sped up. Some people have tried to come up
with a set of factors that may cause a language to enter a rapid change phase (such as
economic and social chaos, wars, a new religious movement, etc.) These theories have
proven useless. There are surely social factors that regulate the speed and quality of sound
changement, but they depend on so many ‘social variables’ that they are impossible to calculate.
Some you can imagine: if an enclosed country (in an island, par exemple) suddenly gets in
contact with a massive and constant amount of foreign visitors, its language will probably
begin to change faster, borrowing new words and structures, creating or copying new idioms,
and inventing new words for concepts they had no previous knowledge of.
Another cause for exceptions is the fact that some words are less common than others. Mots
may change if they are said and repeated over and over, thus being “worn out”; étrange,
rarely used words, are likely to stay unchanged. These rarely used words usually include
educated terms, or very formal or specific words. Sometimes they are not exactly preserved,
but re-borrowed from the ancient language (or another one), like English foreign, qui
comes from Proto-Indo-European *dhwor-, hence also door; or semaphore, where -phore
“porter” has the same origin *bhero- as the verb to bear. Other examples include pairs of
related words like night-nocturnal, virile-werewolf, blanch-blank, etc..
– 16 –
Harmony and Mutation
Harmony is a set of sound changes that some languages produce in parts of speech on
certain occasions. Although simple, it can be considered a different type of sound change,
related to the assimilation process.
One type is called vowel harmony. It produces changes on vowels, according to other
vowels in the same word. Vowel harmony is present in Turkish, the Finno-Ugric languages
(such as Hungarian and Finnish) and some Native American languages. These have in
common the fact that they are agglutinating, so the root of the word may be followed by a lot
of suffixes or come after a string of prefixes, which are concatenated (agglutinated). Le
stressed vowel in the root (which is usually the first or the last one, depending on whether
you use suffixes or prefixes) is categorized according to a certain contrast, usually the place
of articulation. So you may have, par exemple, vowels divided into front (J’ai, e, German ä, ö,
ü) and back (À, o, tu). Then you change all the vowels in the agglutinated affixes to match the
quality of the root vowel. De cette façon, each affix has to have two forms, a front form and a
back form. (Some languages may have three or four steps in the scale instead of just two.)
Par exemple, take a look a some Finnish words with case marks:
‘in the car’
autossa
laatikossa ‘in the box’
järvessä ‘in the lake’
Do you see how the final vowel alternates between -a (dos) and -ä (devant)? Some more
examples, with the perfect tense of verbs:
on lyönyt
‘has beaten’
on ajanut ‘has driven’
The perfect tense mark is -nut for roots with back vowels, -nyt for roots with front vowels (et
= /y/, like German ü).
I have a language with vowel harmony of my own: Knarwaz. Compare the following words:
back vowel gnolpusut ‘in the mountain’ contre. front vowel lempüsüt ‘in the tree’. The first
syllables (gnol-, lem-) are the roots, while the endings show locative case and masculine
genre. The form -pusut uses the back vowel /u/ because the root vowel /o/ is a back vowel.
The form -püsüt uses ü = /y/ (rounded i or front u) because the root vowel /e/ is a front vowel.
Vowel harmony can also be extended to other contrasts besides place of articulation; it could
include length, nasalization or roundedness, aussi. Vowel height harmony is also possible, mais
it isn’t found in any known natural language.
Another form of harmony is called nasal harmony. It’s found on Guarani (the language of a
South American native group which inhabited in North-eastern Argentina and Paraguay,
where it’s still spoken by many people and has formed a pidgin). I don’t know of any other
language featuring nasal harmony, but again I didn’t go researching. Nasal harmony ‘turns on’
nasalization in certain consonants of the agglutinated affixes (Oui, Guarani is also
agglutinating) when the root of the word contains nasal consonants. So many affixes have
two forms, a nasal one and a non-nasal one. For example, from hecha ‘see’ we can form
jajoechapeve ‘until we see (each other)'. This is non-nasal. But from hendu ‘hear’, we must
– 17 –
say ñañoendumeve ‘until we hear (from each other)', where ñ is the palatalized n also found
in Spanish (almost like /nj/). See the change? Non-nasal palatal j changes to nasal palatal ñ,
and also non-nasal labial p (in -peve) changes to nasal labial m (-meve).
You can have other types of harmony in your language. For example, a kind of ‘inverse
harmony’ where two consecutive syllables cannot have the same vowel, or cannot begin by a
certain consonant cluster. This is closely related to the phenomenon of dissimulation, seulement
that it’s systematic, not accidental. Greek provides an example of this: when deriving words
from their roots, there can’t be two fricative sounds beginning consecutive syllables; it there
sont, the first one becomes a stop. Par exemple, the root thrikh- ‘hair’ gives trikhós (au lieu de
the expected **thrikhós). (Greek also produces a lot of assimilation.)
Sandhi or mutation
Sandhi is the name given by the ancient Sanskrit scholars to a regular set of sound changes
which are produced on words on certain conditions. It can be also called mutation. Ces
changes can be of several forms. I will mention one, the one I’m most familiarized with:
lenition.
Lenition or softening is a change produced on the initial sounds of words whenever they are
used in certain positions, or for certain purposes. These changes affect the beginning of
words by removing, adding or changing initial sounds. In that way, words can have two or
more forms.
Of the Western languages I know something of, Welsh and Irish have lenition patterns.
Welsh, En fait, inspired the phonology of the famous Sindarin language invented by J. R. R.
Tolkien for the Grey Elves of Middle-Earth. I don’t know much Welsh, but I happen to have
some material on Sindarin, which has lenition patterns taken from Welsh. So I’ll use Sindarin
for the examples.
Sindarin lenition affects the initial consonants of words in certain contexts. A lenited
consonant changes this way: the voiceless stops p, t, k become voiced b, d, g. The voiced
stops become fricatives, except for g: b, d, g change to v, dh (/ð/), and nothing. Voiceless lh
and rh become voiced l, le; s gives h, and m gives v.
In Sindarin, a word is lenited when it is (À) the object of a verb and is next to it, (b) anything
after conjunctions and articles, (c) an adjective following the noun it describes, et (d) le
second element of a compound. For example: from certh ‘rune’ we have i gerth ‘the rune’;
from peth ‘word’ the magic spell Lasto beth lammen ‘listen to the word of my tongue’; depuis
calen ‘green’ the name Tol Galen ‘Green Island’; from mellyn ‘friends’ the name Elvellyn ‘Elf-
Friends’.
Welsh mutation patterns are quite more complicated than that; there are three types of
mutation, called soft (lenition), nasale, and spirant mutation. Welsh also features a related
phenomenon involving verb conjugation (at least for the verb bod ‘to be’) where interrogative
and negative forms, besides changing intonation and/or using particles, produce a change in
the initial sounds.
You can use other types of lenition and consonant mutation, and specify when they should be
used. In the African language Ful, a personal-class noun is lenited when it’s pluralized;
– 18 –
singular jim ‘mate’, plural yim’be ‘mates’, with lenition j → y. Avec curiosité, thing-class nouns are
lenited exactly the opposite way.
– 19 –
Writing your language
Once you have determined which sounds your language will have, you’ll need a way to write
them down in the Roman alphabet (transliterate them), and perhaps an alphabet of its own.
We’ll talk about alphabets in a minute.
Transliteration can be a nightmare. The ideal thing would be having one symbol for each
son, but the Roman alphabet doesn’t have symbols to represent some very common
des sons. Here you have your first choice: will you invent or use one symbol for each sound,
or use some other devices? If you want one symbol for each sound, then you’ll probably have
to use either non-letter symbols (such as ‘ @ ?) or resort to diacritic marks, J’ai. e. modifier
letter symbols by using little signs on top of (or below) eux. The accents and diereses over
vowels are diacritic marks: á è î ÿ. English doesn’t use any diacritic marks. Spanish shows
some stressed vowels with an acute accent: acá éramos ínfimos órganos súbitos, and writes
the palatalized nasal sound as ñ (as in año). French uses accents to show that a written e
should be pronounced and for the sake of tradition in many words: été âme à mère; and it has
a letter ç for /s/ before a, o, tu. Portuguese shows nasalized vowels with a tilde (~) over them
(as in são). German shows front versions of back vowels with a diereses over them (ö ü).
Danish writes a kind of rounded a with å, and a fronted o with ø. Many languages have non
standard letters for certain sounds, and unless you speak those languages and your keyboard
is configured for them, you won’t be able to easily access to them when writing your
language in your computer.
If you don’t want to use so many strange symbols, you’ll probably have to use two or more
symbols to represent some sounds, like English uses sh and th for single sounds. These are
called digraphs (trigraphs are possible but to be avoided for the sake of length). The letter h
is very good for digraphs. But you have to take something into account: two symbols should
never be used to form a digraph if they can appear on their own to represent two different
des sons. English can use th because the cluster /t/+/h/ does not appear in English, but couldn’t
use sn to represent a nasal fricative, because some words have sn with the value of /sn/.
Transliteration has no rules on which symbols you use to represent which sound, but you
should try to make the language readable: it’s OK to use zh to represent /f/, but most people
will surely read something completely different from /f/ when they find it, and besides, toi
already have a more familiar f to fill that place, Oui?
Transliteration should be as phonemic as possible. English is a bad example; words are
written the way they were pronounced centuries ago, so the written and spoken forms of a
word are usually inconsistent. French is even worse (in a word like oiseau, prononcé
/wa’zo/, there’s not one sound corresponding to its ‘proper’ letter). Written Spanish and Italian
are quite phonemic, and almost as much important, the sounds can be guessed from the
written form, although inaccurate. Some languages are remarkably consistent in their written
formes.
Alphabets and other scripts
An alphabet is a collection of symbols representing sounds. You can invent an alphabet for
your language if you want to. If you do, and your romanized spelling is phonemic, then your
alphabet should be too: one symbol for one sound. You can use digraphs and add diacritics to
your own alphabet. If your language derives from another language for which you already
– 20 –
had an alphabet, then probably the newest language will use the old alphabet, but some
letters will have changed sound. Par exemple, Spanish uses the Latin alphabet, but the letter c
now represents /s/ before e, J’ai. This is not phonemic spelling, but the change is completely
régulier.
When inventing letters, play around with them and write them quickly one after another.
People write carelessly in most cases, and elaborate letters are likely to be simplified. Aussi
try to make each letter different from all others, so that they are not confused. When two
symbols look very similar, people find ways to distinguish them. The dot over the i appeared
when the little stick of the lowercase i began to be confused with the vertical lines of m’s and
n’s in Gothic handwriting. Computer fonts and programmers distinguish 0 (zéro) and O (le
letter o) by writing a slash over the zero.
You have to decide how you will read and write. Will it be from left to right, like the Roman
and Cyrillic alphabets are usually written? Hebrew and Arabic are written from right to left,
and vowels are not written except in children’s books and (Arabic) in the Koran. Japanese is
usually written from top to bottom and from right to left, but it’s written from left to right in
certain books, like mathematics ones.
Alphabets are not the only kind of writing. Chinese uses ideograms, or characters which
used to represent a picture of an object. Each character represents a concept and is read as a
syllable; but words that sound the same and are not related are written as different characters.
Chinese characters have two parts, the radical and the phonetic. The radical gives an idea of
le sens, while the phonetic gives an idea of the sound; a radical can sometimes act as a
phonetic and vice versa.
Japanese uses a mixed system of kanji (ideograms) and kana (phonetic syllabic characters).
En général, the main content of what you’re trying to say is written in kanji, while particles,
conjunctions and inflectional endings are written in kana. There are about 90 kana divided
into two sets (hiragana and katakana). Hiragana are most often used for original Japanese
mots; katakana are preferred for borrowed words, and also to add emphasis, just like italics
in the Roman alphabet. Aussi, when an unusual kanji is used, it can be clarified by spelling it
phonetically in hiragana, which are called furigana (‘handicap kana’). You can change the
quality of the consonant in a kana by using some diacritic marks. There are 1945 ‘standard’
kanji, of which 1006 are taught in elementary school, and each kanji can be read according to
its Japanese pronunciation (kun-yomi) or its original Chinese pronunciation (on-yomi). As if
it weren’t confusing already, each kanji can have several readings of each of the two forms.
Korean uses an alphabet called Hangul (or Hangeul), which is a featural code, a system in
which similar sounds are represented by similar symbols. I don’t know when this was
originated, but it requires a remarkable phonetic analysis. In Hangul, symbols are grouped in
syllables, making the writing look as if it was composed of many ideograms or syllabic
personnages, which is not the case.
Arabic uses a cursive alphabet, which is unusual because most peoples in history have
started out with block letters, due to the nature of the material support for writing. Arabic was
written with fine brushes on some kind of smooth surface from the beginning, I guess;
cursive letters are completely inadequate for (rapide) stone carving or clay.
– 21 –
Thai, while a syllabic language, uses a phonetic alphabet of single letters, which often have
little curls and twists at the ends. Some other scripts of peoples in that area of the globe use
that kind of characters which seem a bit too much elaborate. The reason is that they were first
written using materials which required lines to be ‘closed’ d'une manière ou d'une autre.
This all boils down to a principle: to invent an alphabet, you must know where it’s going to
be written and by what means.
Inventing an alphabet is simple, but a syllabary (or ideograms) can be a headache, so you
should think of it carefully before. Ideograms are probably the worst kind of writing, and you
should probably refrain from using them unless you have a photographic memory.
Syllabaries are fine, but they work best on very restricted languages; English has an
enormous number of possible syllables, and inventing a sign for each one would be
impossible.
Take a look at some natural language scripts in Ancient Scripts10, a page with examples from
all around the world.
Ordering your script
We’re used to have our letters in order. This is very useful for dictionaries and phone books,
and for indexes in general. How are you going to order your symbols?
Western alphabets derived from the Roman alphabet usually follow a predictable order.
English uses a relatively small set of symbols, and digraphs aren’t considered independent
symbols, but this is not so in other languages. Par exemple:
• The Spanish alphabet consists of all the letters in the English alphabet, plus the
following: ch (which goes after c), ll (after l), and ñ (after n). So you won’t find a word
like chico under the C chapter. Does your language use a Latin-derived script? Quoi
extra symbols do you have, and which of them are given their own place in the ordered
alphabet.
• Finnish alphabetizes the umlauted vowels ä and ö after the letter y.
•
In Dutch, the digraph ij is sometimes still considered one symbol. (Older typewriters have
a key for it!)
In Swedish, v and w are considered two versions of the same letter, so they fall into the V
chapter of alphabetic lists. This causes great trouble given the many English and German
words with w that have been borrowed into Swedish (which only uses v for native
mots).
•
Some other languages, using non-Latin scripts, order their characters in different fashion.
Some of them use the phonetic features of sounds to order the letters; par exemple, first the
labials (p, b, m, f), then the alveolars (t, d, est, s) et ainsi de suite.
As for syllabaries, there’s usually also a fixed order. In Japanese, both types of kana are
arranged like this: first the vowels, a i u e o, then the syllables beginning with k (le, à, à,
le, est), then t-, n-, h-, m-, y-, r-, w-, and finally the symbol for syllabic n. Another order,
more traditional, was used in former times (and is still used in indexes and tables, as opposed
10 http://rabbitmoon.home.mindspring.com/asw
– 22 –
to the modern order, which is used in dictionaries). This order follows a poem by Buddhist
monk Kuukai, which uses each character of hiragana exactly once:
Iro ha nihohe to
chirinuru wo
waka yo tare so.
Tsune naramu
uwi no okuyama
kefu koete
asaki yume
mishi wehi mo sesu.
(Note: this is probably not good modern Japanese, nor is this the correct pronunciation. Le
kana for ha is pronounced wa, and the kana for wi and we are obsolete. The kana for wo is
pronounced o.)
As for ideograms, Japanese kanji (and Chinese hanzi) are ordered by the radical number and,
within the same radical, by the number of strokes needed to write the character (there’s a
method to count them properly).
It would be a nice idea to have letters with names that mean something, or that can be recited
in order. Latin letters have meaningless names in all languages that use them, and their
names are often too similar to one another, hence the need for codes like ‘Alpha, Bravo,
Charlie’… Other languages and scripts don’t have such problems.
– 23 –
Grammaire
This section will take some grammar issues and develop them, showing with examples, quand
possible, how natural languages manage them, and what can you do about them. You can’t
have a language without a grammar; if you don’t think about it, you’ll probably copy the
structures of your own language, and the whole thing will be an exercise of translation of
single words.
Morphological typology
The classic categorisation is that languages can be inflecting, agglutinating, or isolating.
This categorisation has proven to be too limited, but I’ll explain it, because it’s a good starting
point to understand the differences.
Inflection
An inflecting language uses inflections, which may be affixes used, par exemple, to conjugate
verbs, decline nouns and other tasks. Some languages use suffixes for this purposes, alors que
others use prefixes; most use both, though there’s usually a preference. A few languages
employ infixes or circumfixes. Examples of inflection in English are the -s used for
pluralizing names and the -ed used to form the past of regular verbs.
Another type of inflection (et “purer”, if you like) is the change of the root forms of words.
Examples are the inflection of strong verbs of English, like sing/sang/sung, which are
inflected forms of a root concept “chanter”. Inflection by vowel change (called ablaut) is quite
usual in certain languages. Consonant change does exist, but it’s rarer. Curious examples in
English are the pairs breath/breathe (changes voiceless to voiced th, besides vowel change),
maison (nom) contre. to house (verbe) (same change).
Inflection includes some other devices like changing suprasegmental features like tone, stress
or pitch; lengthening a vowel or geminating a consonant; and repeating a part of the root
(reduplication). The main thing about inflections, cependant, is that an inflection can carry
more than one meaning at the same time. For example, in Spanish viví “I lived”, le
inflection -í shows that the verb is in the past tense, first person singular, indicative mood.
Examples of inflecting languages are English, Espagnol, Allemand, Latin, grec, and in general
all Indo-European languages.
Agglutination
An agglutinating language uses suffixes or prefixes whose meaning is unique, and which are
concatenated one after another without overlap. Some known agglutinating languages are
Quechua and many other American languages, Turkish, Finnish, and Hungarian. Pour
exemple, in the Quechua word wasikunapi “in the houses”, the plural suffix -kuna is separate
from the locative case suffix -pi. In Finnish, huoneissansakaan means “(not) even in their
rooms”, and it consists of five agglutinated morphemes, “room-s-in-their-even”.
Isolation
An isolating language doesn’t use affixes or root modifications at all. Each word is
invariable, and meanings have to be modified by inserting additional words, or understood by
– 24 –
context. The best known example of isolating language is Chinese. In Chinese, a noun by
itself is not singular, nor plural; and a verb has no tense or person; these distinctions are made
by adding quantifiers, adverbs, or pronouns. In effect you say “Livres” by saying “several
livre”.
Analysis and synthesis
The modern classification of language grammars is a continuous scale which goes from
analytic to synthetic. The more analytic a language, the more meaningless the words by
eux-mêmes, so as to say, and the more important is context and word order (analysis is thus
roughly equivalent to isolation). The more synthetic a language, the more self-contained the
mots (synthesis involves inflection or agglutination).
The scale is meant to be taken as a reference; there are no extreme points, but you can
compare two languages and say that one is more synthetic than the other. Chinese is very
analytique; a Chinese word by itself can mean a lot of different things, because no distinctions
are made in it: you don’t know if it’s a verb, un nom, an adjective, or if it’s past tense or future,
or plural, or singular, or anything, you only have the root concept. Some Native American
languages like Nootka or Chinook are the other end, so synthetic that indeed they were called
polysynthetic, inflecting words in such ways that a single word can mean “the many little
fires been lit in the house in the past” (I’m not making this up; the word is inikwihl’minih’isit,
and by the way, it’s not properly a verb or a noun; it needs verbal or noun prefixes…). In the
milieu, we have Japanese (quite analytic except for verbs), Anglais (quite analytic too, as it
barely distinguishes noun case or verbal person), Espagnol, French and Italian (of the ones I
know a bit of), Allemand (already with many inflections) and all the agglutinating languages,
which are in fact a subset of inflecting languages, Latin, grec, Sanskrit…
So you’ll have to pick up a point in the scale and stay there. This is probably the most
important decision in the process. Each kind of grammar has its own pros and cons.
• An isolating language avoids a lot of work on difficult fields like deciding how to
pluralize nouns and conjugating verbs. But it requires that you plan a rigid word order for
phrases, and respect it at whatever cost, after assuring that it can’t lead to ambiguities
(serious ones at least). And a totally isolating language is difficult to devise, because you
have to eliminate all traces of inflection, even ones that you’d never suspect about.
• An agglutinating language means a careful planning of affixes (dozens of them) qui
must have unique meanings. Aussi, you must decide in which order they will appear after
or before a word. Enfin, agglutinating languages may tend to produce very long words,
or ones that are very difficult to pronounce (consider Georgian, where many affixes are
formed by just one or two consonants; sometimes they have to be joined to other affixes
of the same kind, so you might end up with six consonants in a row).
• An inflecting language produces shorter words and compact sentences (the more
inflecting the language, the more compact the sentences), but it requires that you plan all
inflections and combinations of inflections, because sometimes you won’t be able to place
two or more of them in a row (agglutinated). You can take inflection to its simplest
expression (as in English) or produce a polysynthetic language which inflects words for
almost every conceivable purpose. The more inflected a language, the more you’ll have to
care about concordance (the agreement of adjectives and nouns, and nouns and verbs).
– 25 –
Sapir’s Classification
There’s another classification of languages, which is far more complex, and was created by
Edward Sapir in the 1920s. This divides concepts into four classes:
Group I. Basic (béton) notions (objets, actions, qualities): normally expressed by
independent words or radical elements; they don’t include any kind of relationship with other
mots. Par exemple, English nouns and adjectives like dog, party, laid, étrange.
Group II. Derivative concepts (generally less concrete than those in group I): normally
expressed by affixation of non-radical elements to radicals, o by internal modification inside
these. They denote ideas that don’t have to do with the proposition (sentence) lui-même, but give
the radical element a certain particular twist of meaning and are therefore intimately related
to it in a concrete fashion. Par exemple, English prefixes pre-, for-, et- and suffixes -less, -ly.
Group III. Concrete relationship concepts (yet more abstract): normally expressed by
affixation or internal modification, but commonly in a less intimate fashion than group-II
elements. They indicate relationships that go beyond the word itself. Par exemple, English -s
for plural nouns.
Group IV. Pure relationship concepts (totally abstract): expressed by affixation or internal
modification of radical elements, or by independent words, or by word order within the
sentence. They connect the concrete elements of the proposition, giving them a definite
syntactic form. For example, the modifications of English him, her from he, she indicating
accusative case; the prepositions to, pour; the position of the dog in I see the dog indicating
that it’s the object of the verb, etc..
The classification of languages according to these classes is as follows:
Type A. Languages which only express concepts of groups I and IV, so that they have no
means of modifying the meaning of the radical element by means of affixes or internal
changes. Par exemple, Chinois.
Type B. Languages which express concepts of groups I, II and IV, preserving pure syntactic
relationships and being able to modify the meaning of radical elements by affixation or
internal change.
Type C. Languages which express concepts of groups I and III, where syntactic relationships
are expressed in necessary connection to barely concrete concepts, but they can’t change the
radical elements by affixation or internal change.
Type D. Languages which express concepts of groups I, II and III, J’ai. e. where syntactic
relationships are expressed in mixed ways, like in Type C, and can also modify the meaning
of radical elements by affixation or internal change. In this group belong most of the
“flexive” (inflectional)
languages with which we are familiar, as well as many
“agglutinating” langues.
Each one of the types A, B, C, D can be subdivided into agglutinating, fusional and
symbolique. Agglutination means the things added to the radical element are just juxtaposed
– 26 –
(put together); fusional means they are sometimes merged; symbolism roughly means
internal change. Type A also has an isolating subtype.
The method (agglutinating, fusional, or symbolic) for a certain group of concepts needn’t be
identical to the method for a different group. The classification uses a compound term, le
first part referring to the method for group II concepts, and the second part to concepts in
groups III and IV. These methods are sometimes not alone; English uses them all. Pour
exemple, goodness from good is agglutination; books from book is regular fusion, depth from
deep is irregular fusion, and geese from goose is symbolic fusion or symbolism.
All this rant is just about one thing: you don’t have to expect everything must be in its
“approprié” place in your language (the proper place being that of English). English number
(singular vs. pluriel) is a Group III concept, quite abstract and forming part of the very core of
mots; we can’t conceive an English noun without number. In Tibetan, number is an optional
feature and it’s not grammatisized as in English; it’s not an abstract thing that belongs into the
mot, but a concrete thing: the idea of plurality, “several” ou “many”, is expressed by a
radical element which is a separate full-fledged word, a Group I concept. It’s not syntactic
and can therefore be omitted when not needed.
Think hard about this! After you place your language on the scale, you have to decide which
word classes you’ll use, and how they’ll link to one another.
– 27 –
Nouns
Nombre
Number is not restricted to singular vs. pluriel; many languages have forms for pairs of things
(dual) and some for groups of three things (trial). Others have a paucal number (from the
same root as paucity, meaning ‘few’), that is used for items up to a certain approximate
quantity (such as three or four), resorting to the plural for higher quantities.
You can have a singular number which refers to a unique object, or two plurals
distinguishing the things at view (‘these men’) and all the things of the stated kind (‘men’)…
Your imagination is the only limit.
You can however simply leave number out of your system. This is what Mandarin Chinese
and Japanese do. You can have a particle or an adjective with the meaning of ‘several’ ou
‘many’ to express the idea of plurality when needed, if context is not enough to make it clear.
If you use an inflection for plural number, be aware that it doesn’t have to be a short suffix; il
can be quite long (like the two-syllable Quechua -kuna) or be a prefix, or an infix, or it can
appear as vowel change (e. g. umlaut or ablaut). Many languages show plurals of some kinds
of items by reduplication, which means repeating the whole word, or the first syllable, or the
last syllable, etc.. In Bahasa Indonesia you have baterei-baterei ‘batteries’ (this is from the
multilingual manual of a calculator!); in Japanese you have hitobito ‘people’ from a slightly
modified reduplication of hito ‘person’.
English irregular plurals of the kind man/men, goose/geese, mouse/mice are examples of
vowel gradation, which resulted from umlaut, in turn produced by a suffixed inflection that
was lost. Other languages are much more regular, like Spanish (which always marks plural
with -s, -es).
Genre
contre. masculin. Allemand, grec
Gender is the common term for the more general concept of class. Gender need not be
féminin
genders
feminine/masculine/neuter. Swahili has noun classes (‘genders’) for animals, for human
les êtres, for abstract nouns, etc.. Many languages make a distinction based on animacy,
between animate and inanimate objects (people and animals vs. plants and non-living objects,
or the like). You can invent new distinctions.
and Latin
avoir
le
Noun classes can be more or less arbitrary. In Indo-European languages there is usually no
relationship between the gender and the actual object. While the Spanish noun mesa ‘tabla’
belongs to the feminine gender, not only is it unrelated to femininity, but also has nothing in
common with most other feminine nouns, like comadreja ‘weasel’ or crisis ‘crisis’… Le
animate/inanimate distinction tends to be less arbitrary, but there are always borderline cases
and particular cultural influences (for example, some languages may take ‘fire’ to be an
animate noun). When there are many classes with semantic content (as in Bantu languages) il
may happen that some nouns change meanings but stay in the same class (suppose you have
a class for round objects and another for square things, and the word for ‘ring’ comes to mean
‘boxing playfield’, as in English…).
– 28 –
Case
In a broader sense, grammatical case is the role of the noun in the sentence (for example,
sujet, objet, complement of place, etc.). In the restricted sense which we’ll refer to from
now on, a case is some morphological mark of that role, usually shown by inflection or
agglutination.
There is no fixed set of cases; each language distinguishes one or more morphologically-
marked cases and uses them for given purposes. Toutefois, some common cases found in
many languages are always given the same names.
Latin has the following inflected cases: nominatif, accusatif, génitif, ablatif, datif, et
vocatif. A noun is in the nominative case when it’s the subject of a sentence; accusatif
when it’s a direct object; dative when it’s an indirect object; genitive when it’s a possessive;
ablative when it’s part of a verbal complement; and vocative when it shows a call (plus many,
many special cases). English actually has a genitive case, marked by the possessive ending –
's, and distinguishes nominative and accusative forms of pronouns (we-us, I-me, they-them,
etc.).
Certain cases are used after certain prepositions (the preposition is said to govern the case).
My language Terbian has a core case (used for subjects and objects, which are further
distinguished by other marks) and an oblique case (used as a genitive or compounding case,
and with all postpositions). Romance languages have mostly lost the Latin case system
altogether, and resort to prepositions and word order to show syntactic roles. Your language
can have many cases; Estonian has 14 cases, and Finnish even more (18, according to some
analyses). There are many syntactic roles that can be codified by a case, but these tend to
overlap, and the majority are local cases (used to convey relationships of position and
mouvement — sur, sur, sous, autour, à l'intérieur, dehors, at a side, depuis, vers, dans, hors de,
etc.).
– 29 –
Adjectives
With adjectives, we enter the land of possibilities. You can choose to have adjectives (as a
separate word class), ou non. Adjectives can be an entirely different word class, as in English;
or they can be a subset of nouns (considering morphology and behaviour), as in Spanish or
Latin; or they can behave like verbs (as some do in Japanese). Let’s examine these
alternatives.
If adjectives are a completely different word class, then they don’t have to behave like
anything else; they can have their own rules of inflection, or not inflect at all. Anglais
adjectives are an example of this: they are invariable words (except for the comparative and
superlative forms).
If adjectives are like nouns, or a subset of nouns, then they behave like nouns. In Spanish,
where nouns have gender and number, adjectives have them too, and they must agree with
their head noun. Sometimes they can become nouns without any change; rojas means both
‘red’ (feminine and plural) and ‘red ones’ (when preceded by an article). Avec curiosité, nouns can
become adjectives, in colloquial sentences like ¡Es tan payaso! ‘He’s so (much of a) clown!'.
In Latin, adjectives agree with their head noun even in case. But the distinction between
nouns and adjectives is usually well-defined in these languages; some other languages may
choose not to make it.
In Japanese, adjectives of a particular class (na-adjectives) behave like nouns; they are placed
before the noun they modify, followed by na, which is the relative form of the copula ‘to be’.
Par exemple: kirei na kimono ‘beautiful kimono’ — the nominal adjective (or qualitative noun,
as some people call it) kirei means ‘beauty’ or ‘beautiful’, and the phrase could be translated
as ‘kimono which is beautiful / which has beauty’. You can add tense to the adjective by
marking tense on the copula: kirei datta kimono ‘kimono which was beautiful’.
If adjectives are like verbs, then they conjugate like verbs. Another class of Japanese
adjectifs (i-adjectives, because they end in -i) work this way; adjectives are usually a kind
of participial form of verbs, or a single-word relative clause (relative clauses in Japanese
come before the noun phrase they modify, the same as adjectives and demonstratives do).
You can think of Japanese adjectives as a combination of an English adjective + the copula
'être', though Japanese adjectives can and do take the copula sometimes. But the tense is still
on the adjective, not on the copula. For example: Kakkoii desu ‘He is cute’ (polite form);
Kakkoikatta desu ‘He was cute’. Here kakkoi- is the root, while -i is the suffix for adjectives
in present tense, -katta is for past tense, and desu is the polite present tense form of the
copula. As you see, the tense in this class goes directly on the adjective, not on the copula,
which can be omitted sometimes.
In my own language Draseléq11, adjectives do not exist as such. There are verbs that mean ‘to
be big’, ‘to be yellow’, and even ‘to be four’. You say ‘a tall tree’ by saying ‘talling/talled tree’,
using a short participle. You say ‘the tree is tall’ by using the third person singular present
tense of the verb ‘to be tall’ with ‘the tree’ comme sujet: ‘the tree *talls’. The best thing about
this is that you merge two word classes into one, and you can use whatever devices you
invented for one on the other. In Draseléq, you can express the equivalent of ‘make/cause to
be four’ in one word.
11 http://www.angelfire.com/ego/pdf/ng/lng/draseleq/index.html
– 30 –
Many adjectives may not exist at all in any form (although every language has some words
that act like adjectives). The ideas of qualifying can be expressed in other ways. Tibetan uses
abstract nouns instead of adjectives; you don’t have the adjective ‘large’, but the noun
‘magnitude, largeness’, and you can express ‘a large room’ by saying ‘a room of magnitude’.
This is not ridiculous in English. ‘A room of magnitude’ is rare but possible, and ‘a disaster of
biblical proportions’ (which follows the same structure) is common.
In some languages, the adjectives form a closed word class (like prepositions in English);
there are a certain number of them (pairs like ‘big’/’small’ and the colours) and others can’t be
formé.
If you have a morphologically separate word class for adjectives, you should also invent
some affixes to colour their meaning, to negate them, and to transform them into other word
cours. Also think of comparatives and superlatives. It’s not an obligation to have them, mais un
language should be able to express such ideas as something being taller, or redder, or uglier,
than something else.
As an extra, you can read a compilation of a thread in the Conlang list12, started by a question
by Fredrik Ekman: are there languages without adjectives13?
12 http://www.angelfire.com/ego/pdf/ng/lng/conlanglist.html
13 http://www.angelfire.com/ego/pdf/ng/lng/languages-without-adjectives.txt
– 31 –
Verbes
Person and number
In many languages, the verb agrees with one of its arguments (one of the noun phrases in the
sentence); in languages that mark subject vs. objet, generally the subject. Toutefois, quelques
languages have double agreement (Hungarian verbs agree with both the subject and the
objet), which is a form of polypersonal agreement (Basque verbs agree with subject, direct
object and indirect object when applicable!). The verb usually agress with the noun phrase in
one particular case (nominatif
dans
ergative/absolutive ones).
in nominative/accusative
langues, absolutive
In quite a few languages, there’s no agreement at all: English barely distinguishes the third
person singular from the rest in the present tense; Mandarin Chinese and Japanese don’t mark
person in the verb in any way.
Tendu
The tense system can be anything from a distinction between present and non-present actions
to a complex structure. The only universal tense is present. Many languages don’t have a real
future tense and employ a past/non-past distinction that conflates present and future. Anglais
actually doesn’t have a morphological future tense, since futurity is modelled by an auxiliary,
will, not by inflecting the verb. For the sake of generality we’ll call this a tense (À
periphrastic one).
You can have several types of present or past or future. Spanish has two different pasts; un
shows actions that took place over a period of time in the past (imperfect), and the other
shows that things just happened. That’s more or less the difference between English I lived
and I used to live.
Some languages do not distinguish tense, using adverbs of time or suggesting a temporal
frame by other means (like aspect marks) when necessary.
Aspect
From Richard Harrison’s Invisible Lighthouse14 (: Aspect refers to the internal temporal
constituency of an event, or the manner in which a verb’s action is distributed through the
time-space continuum. Tendu, d'autre part, points out the location of an event in the
continuum of events. In many traditional grammar descriptions, tense and aspect (ainsi que
humeur) are conflated together; par exemple, English has what is called ‘present perfect tense’,
which is in fact a present tense with a perfective aspect.
Verbs can inflect to show that the focus is on the ongoing process (progressive), or a single
action (punctual), or a habitual action, or a repeated action (iterative), or the beginning of an
action (inchoative, inceptive), or the ending of an action (cessative), etc.. Some languages
have literally dozens of these aspects. An interesting pair is the distinction between static and
dynamic. A static form describes a particular state, while a dynamic form reports a change in
État. In Arabic, rukubun means ‘ride’ in its static forms, and ‘mount’ in its dynamic forms.
14 http://www.invisiblelighthouse.com/langlab/index.html
– 32 –
Japanese has a conditional aspect: it can inflect verbs to show conditional clauses, so for
taberu ‘eat’ there’s tabetara ‘if/once I eat’ and tabereba ‘if I eat’.
Perfectiveness
Perfectiveness is an aspectual distinction. In grammar descriptions, perfect means ‘completed’
(referring to the verbal action). I have come is perfect (or has a perfective aspect) while I’m
coming is imperfect. The Spanish example above is an aspect opposition.
Mood
Mood refers to whether the action is real and certain (indicative), or is doubtful or desired
(subjonctif), or isn’t happening at all (négatif), etc.. etc.. The indicative mood (it just
happens) is the most common.
English doesn’t distinguish indicative and subjunctive (it uses past forms of indicative mood
to show the subjunctive), and it uses an auxiliary to negate a verb. In Spanish and other
Romance languages, the subjunctive mood is used (among other things) for hypothetical
actions and for wishing formulae: si pudieras ‘if you could’; ojalá pudieras ‘wish you could’.
Japanese inflects verbs to negate them (keru ‘I kick’, keranai ‘I don’t kick’), while Finnish
uses inflected forms of an auxiliary (ei) before a form of the main verb (much like English
auxiliaries don’t, n'a pas).
There’s also the imperative mood, which is used to give orders or make requests. Ces
moods, bien sûr, are not the only ones. Nenets, a Siberian (Uralic/Samoyedic) langue, has
a lot of moods (some of which I would’ve taken as aspects!): indicative, impératif, hortatif
(‘Let me’), optative (‘Let him’), conjunctive (‘He will’ [demande]), necessitative (‘He must’),
interrogatif (‘Did he?'), probabilitative (‘He may’), obligative (‘He should’), approximative
(‘He seems to’), superprobabilitative (‘He probably’), hyperprobabilitive (‘He must have’),
reputative (‘He is supposed to’), Habitive (‘He is used to’).
Evidentiality
Refers to the kind of evidence that the speaker has about what he or she’s saying (does he
know about the action from personal experience, or just by hearsay, or just believes it
likely?). Quechua, Aymara and many other Native American languages distinguish these
aspects with different levels of subtlety. You may have heard of it as ‘levels of experience’, ou
‘trivalent logic’ (J’ai. e. not only consisting of ‘true’ and ‘false’ statements but also of ‘maybe’
déclarations).
Argument structure
The arguments of a verb are the parts of the sentence (generally noun phrases) that it joins
and that it has a close grammatical relationship with. In general this means the subject and (si
présent) a direct object and maybe also an indirect object.
The number of arguments of a verb is called its valency of the verb (by analogy with the
valency of chemical elements, which is the quantity of atoms of other elements that can be
joined to one atom of the element).
– 33 –
Valency
Verb type
Exemple
0
1
2
3
impersonal
none in English
intransitif
“he runs”
transitif
“she ate lettuce”
ditransitive
“we gave presents to them”
So-called impersonal verbs (with valency=0) have no arguments, not even a subject. Dans
English all verbs must have at least a dummy ‘it’ to fill the subject slot (as in ‘it rains’), but e.
g. in Spanish the equivalent form llueve is impersonal (it appears in the third person singular
formulaire, but does not and cannot have a explicit subject).
Most languages do not morphologically distinguish transitive and intransitive verbs, but e. g.
Hungarian does (transitive verbs have different person/number inflectional endings than
intransitive ones, J’ai. e. different paradigms).
Some intransitive verbs are semantically reflexive; J’ai. e. there’s an implied object that is
identical to the subject. Some languages mark reflexivity in the verb (English does it, mais non
productively, in verbs like ‘self-destruct’), while others use reflexive pronouns (‘itself’,
‘themselves’, etc.) in the object position.
In some languages, pronouns acting as objects (and/or subjects) are incorporated in the verb
(Spanish tacks clitic object pronouns on the verb, either before or after).
Some languages are more rigid than others with respect to the argument structure of verbs.
For example, transitive verbs may always need a explicit object. Compare this to English,
where the objects of many transitive verbs can be left out, and many verbs are
interchangeably transitive or intransitive (e. g. burn, écrire, voir, etc.).
Voice
Voice can be understood from two points of view: the syntactic and the semantic. Le
semantic point of view refers to what voice represents for the meaning of the verb and the
sentence. In English you can show whether the topic or theme of the proposition is the
sujet (active voice) or the object (passive voice). The dog bit me is active (the topic is the
chien), while I was bit by the dog is passive (the topic is I). Since English, like many other
langues, tends to equal topic with subject, this is how you topicalize a part of the sentence
(in Japanese this is unnecessary, since topic can be explicitly marked in a different way, apart
from the subject/object distinction).
From the syntactic point of view, the idea is that voice changes the way in which the
arguments are arranged. Voice change is a grammatical operation that shifts arguments from
their original places and may increase or decrease the valency of the verb. In English passive
voice constructions, the original object becomes the subject (it gets promoted), while the
original subject becomes an optional complement (it gets demoted).
– 34 –
English and other languages use a periphrastic construction with the verb to be and a
participle for passive voice. Latin verbs, d'autre part, can be inflected by voice: curare
‘heal’, curantur ‘they are healed’.
Active and passive are not the only voice distinctions. Greek had a middle voice, qui
suggested an action performed by the subject for his/her own sake. From the point of view of
signification, Spanish has a middle (or mediopassive, or pseudo-reflexive) voice shown by the
pronoun se: Se vende bien ‘It sells [lui-même] well’, apartarse ‘set oneself aside’.
En plus de ceux-ci, there are voices that are more difficult to define from the semantic point
of view, but can be understood as syntactic devices. Par exemple, many ergative/absolutive
languages have an antipassive voice, that transforms a transitive verb into an intransitive one
(‘I eat meat’ becomes ‘I eat’). In these languages, this also means that the subject is demoted
from ergative to absolutive, though this doesn’t show up in the translation. Changing the case
of the subject may be done to allow coordination with other propositions.
One of my languages, Terbian15, has an applicative voice, which promotes an optional
(oblique) complement to the object position, with a special marking on the verb that shows
the general function of the original complement (did it refer to a position or place, to a
destiny, to a source?). Par exemple (to take one that is easily translatable), ‘he swims under
the boat’ becomes ‘he underswims the boat’. In Terbian there is a kind of antipassive voice
that also acts on intransitive verbs with complements by promoting one complement to the
subject position and demoting the original subject: ‘the cat sleeps on the mat’ becomes ‘the
mat *sleeps the cat’.
Deference
Verbs may show the degree of deference (or the need of politeness) between the speaker and
the hearer. In certain languages, there are different forms of verbs (et les pronoms) to address
a subordinate, a master and an equal. Japanese verbs can be inflected to increase politeness:
hanasu ‘speak’, polite form hanashimasu. Japanese also has hyper-polite verb forms, et
several other registers of speech that may be used in different occasions, by and to different
personnes.
Weirdness and trivia
Some very common verbs in English aren’t found in other languages, like ‘to have’. Beaucoup
languages rephrase ‘I have a book’ by ‘A book is to me’, or ‘with me’ or something to that
effet, either using prepositions or case marking.
The copula ‘to be’ is in many languages not a verb, but a special word in its own class. Dans
Japanese the copula has a special paradigm that differs from common verbs.
Many languages (such as Arabic, Hebrew and Russian) simply omit the copula in the present
tendu (this is called zero copula), so two noun phrases, or a noun and an adjective, mettre
ensemble, form a valid sentence (A B = A is B).
15 http://www.angelfire.com/scifi2/nyh/terb/lng/index.html
– 35 –
Some verbs can be used as grammatical words beyond their original status. Par exemple, dans
Khmer you use the verb ‘to give’ as the preposition ‘to’, to mark the indirect object of verbs.
I’m guessing that this might correspond to a serial construction: English ‘I give the book to
son’ could be translated as ‘I take the book and give her’. This could be common for languages
that avoid ditransitive verbs.
In Ainu, the conjugated forms of the verb ‘to have’ are used as possessive marks. Pour
exemple:
kukor
1s.have
‘I want to see my brother’
kunupe
1s.brother
kunukar rusuy
vouloir
1s.see
Note the 1st person singular prefix 1s is placed before verbs and nouns. Given this, it’s not
impossible to think of a language where possessive pronouns don’t exist, nor are they formed
from personal pronouns, but are instead subordinate clauses, consisting of conjugated forms
of ‘to have’: ‘my brother’ becomes ‘the brother that I have’.
In Japanese, verbs are sometimes used in place of adjectives, taking advantage of the fact that
subordinate clauses come before the modified noun. Par exemple: sabitsuita kokoro ‘rusted
cœur’ (sabitsuita ‘it rusted’), takanaru mirai ‘soaring future’ (takanaru ‘it soars’).
Conjunctions
Conjunctions are words which put together different parts of a sentence. English common
conjunctions are and, ou, si, mais, etc.. Conjunctions can be present or not. It’s possible to
include some distinctions in conjunctions which aren’t made in English; for example, le
difference between exclusive and inclusive or. In Latin, you can say vel X vel Y (X or Y, ou
les deux) or aut X aut Y (X or Y, but not both). Conjunctions can be sometimes transformed into
other things; in Latin, while you have et ‘and’, you can also use a postposed particle -que to
join two nouns: Senatus Populusque Romae ‘the Senate and the People of Rome’. Quelques
languages do not have conjunctions at all; they simply put things together. ‘X Y’ (peut-être
with a pause between them) means ‘X and Y’ (or even ‘X or Y’, depending on intonation and
context). You can also use a case ending to join things, saying ‘X together-with-Y’ for ‘X and
Y’. Or you can replace conjunctions by adverbs: ‘I tried but I couldn’t’ gives ‘I tried, cependant,
I couldn’t’.
Des articles
Do you have articles? English has two, a and the. Spanish has four, two indefinite and two
definite ones; two are feminine and two are masculine. If your language has grammatical
genre, then perhaps the articles should agree with their nouns. In Greek, articles agree not
only in gender, but also in number and case, with their head noun. Scandinavian languages
place the articles at the end of words, attached to them as inflections (for example, dans
Swedish en bok ‘a book’, boken ‘the book’, böcker ‘books’, böckerna ‘the books’). Beaucoup
languages do not have articles. Dans la plupart des cas, you can paraphrase articles by using adjectives,
quantifiers (like some, tous), or demonstratives (ce, ce). Articles are often unstressed and
joined to the following words, perhaps with elision of vowels and other simplifications. Dans
French, you say la voiture ‘the car’ but l’avion ‘the plane’. In Italian and Portuguese, le
articles are joined to whatever particle is in their way.
– 36 –
Adpositions and particles
The word ‘particle’ refers to little words, generally invariable, that modify the meaning of
other words, or the sentence. Among them we find adpositions (prepositions and
postpositions), which are used by most languages to modify the meaning of noun phrases and
create complements (of place, temps, manner, etc.).
There are also particles that have a wider range of functions, like the many particles of
Japanese, some of which function as postpositional case marks, others as part of adverbial
phrases, and others to add different twists of meaning to the whole sentence. For example,
anata no ‘your’ uses the genitive particle no; the particle wa signals a new topic (a change of
subject of the sentence and the following utterances), which will be omitted and understood
in the next sentences. There’s even an ‘exclamation particle’, toi, used to add force to
déclarations; and an ‘interrogative particle’, le, which signals a question (taberu ka ‘shall we
manger?'). De plus,, ka produces indefinite deictics (itsu ‘when’, itsuka ‘sometime’).
A language can have prepositions or postpositions, ou ni l'un ni l'autre (I know of no language that
has no adpositions at all, mais). Whether a language is pre- or postpositional depends
mainly on the position of the parts of speech (especially the verb arguments) in a sentence.
As a general rule, SOV languages are postpositional, and VSO languages are prepositional;
SVO languages can go either way. When you’re designing a language, you can go against
these general rules, but you’ll soon run into certain practical problems that will make it clear
why this is so.
The most common adpositions can be adequately replaced by case, and perhaps adverbs.
Japanese shows many relationships with postposed particles which don’t have a real meaning,
but only general functions. In some cases, when it needs to use the equivalent to an
adpositional statement, it uses two nouns joined by the genitive particle: heya no naka ‘room
(génitif) in-side’, ‘the room’s inside, inside the room’. So in fact some of our prepositions are
rendered by nouns. This is not unheard of in English (‘in front of’, ‘on top of’), and Spanish is
full of noun phrases that replace single-word prepositions (bajo ‘under’ contre. abajo de, encima
de lit. ‘on-top of’).
Syntaxe
In simplified terms, syntax is the order and structure of words and phrases in a grammatical
proposition.
The various components of a sentence often appear in a fixed order. The more analytic the
langue, generally the more fixed the word order is. In Chinese and English, par exemple,
sentences are ordered in such a way that the misplacement of any word can alter the meaning
completely. The more synthetic the language, probably the freer the word order, parce que
synthétique, very inflected words, can stand on their own, and they don’t depend so much on
context. For example, in Latin Petrus amat Paulum ‘Peter loves Paul’, the subject and the
object are perfectly determined by case endings, and their place can be changed with no
change of the meaning of the phrase: you can say Paulum Petrus amat or amat Petrus
Paulum and it’s OK. But in English, ‘Peter loves Paul’ and ‘Paul loves Peter’ mean different
choses, because word order serves the function of distinguishing subject and object; et
‘loves Peter Paul’ or ‘Paul Peter loves’ are impossible or ridiculous.
– 37 –
A synthetic language may have a free word order not only by resorting to case endings, depuis
other grammatical devices such as agreement (between verbs and nouns, nouns and
adjectifs, etc.) may serve this purpose by reducing ambiguity.
Sujet, verbe, objet
The main structure of a complete sentence includes subject, objet, et verbe. These can of
course be ordered in only six different ways: ALORS, SOV, VSO, OVS, ETC, VOS. Anglais
affirmative sentences usually employ SVO, although sometimes English lets out an OSV (dans
sentences like ‘this I don’t know’ or ‘to thee I will sing’). Spanish is a bit more loose: usually
ALORS, VSO as an alternative for most verbs, SOV or OVS when the object is a pronoun, etc..
Perhaps certain verbs of your language can use one form, and others use a different one; ou
perhaps you could use one form for short sentences and another one for longer complex
phrases.
There is always an unmarked word order, c'est, a particular order that doesn’t convey any
extra information (such as emphasis), and is therefore ‘neutral’ for the hearer. Par exemple,
English unmarked word order is SVO. The examples of OVS order I gave are marked; ils
make you focus on the object.
Some orders are more common than others. According to surveys, SVO and SOV languages
each comprise about 40% of the world’s languages. VSO languages are relatively frequent
aussi, 15%. The other word orders (where the object is before the subject) comprise about 5%.
So if your language is intended to be average, use SVO or SOV; if you want it to be exotic
and weird, try OVS, OSV or VOS.
Heads and modifiers
Each part of a sentence can be divided into a head and zero or more modifiers. The head and
its modifiers make up the phrase.
A phrase that functions as a noun (and whose head is a noun) is called a noun phrase. In a
noun phrase like ‘the little red cottage’, the head is ‘cottage’ and the modifiers are the article
and the two adjectives. A phrase whose head is a verb is called a verb phrase, and it may be
modified by adverbs, negative auxiliaries, etc..
All languages have an unmarked order for heads and modifiers in each case, which is
sometimes fixed. A language like English, that places modifiers before heads (‘red dog’,
‘terribly hot summer’), is called head-last. A language like Spanish, where modifiers come
after their heads, is called head-first. There are more technical designations for these
tendances, ‘left-branching’ and ‘right-branching’.
Be aware that I speak of tendencies here. While English adjectives tend always to come
before nouns, in poetry they are sometimes placed after them. In Spanish the opposite
happens: most adjectives follow nouns, but in some cases they come before, especially for
emphasis and in poetic speech. There is also variation according to the kind of modifiers
used: English places adverbs before verbs, but longer adverbial phrases (such as ‘in the park’)
after the verb. Japanese places everything before the corresponding heads, even subordinate
clauses; the subordinate clause acts as an adjective:
– 38 –
K anojo ga dakishimeta otoko wa
elle
“The man (ce) she embraced was her husband.”
NOM embrace-PAST man TOPIC her _husband be-POLITE PAST
goshujin
deshita.
There are general tendencies correlating sentence-level word order (the order of subject, verbe
and object) and the place of heads and modifiers within phrases.
Sentence order
Phrase order
UN
dpositions
SOV
VSO
ALORS
head-last
head-first
postpositionnel
prepositional
either way
either way
These are only tendencies and have many exceptions. While SOV languages are almost
always head-last and use postpositions (the prototypical example is Japanese), Latin is SO V,
yet uses prepositions and moves heads and modifiers around rather freely. SVO languages
can go either way (English and Chinese are both prepositional, but Chinese is markedly more
head-last than English; and Spanish, French and Italian, also SVO, are head-first). SOV
languages usually mark the subject somehow, since it could get confused with the object that
follows; SVO languages don’t need that marking (though many of them use it), because the
verb itself separates subject and object.
Verb-second languages
Some languages (featuring different word orders) are known to have a peculiarity regarding
the position of the verb within the sentence. They are called verb-second languages (ou
shorter V2 languages, though that may have bad historical connotations). All the Germanic
langues (except English) are V2 languages. The verb (or more correctly, the finite verb or
auxiliary) has to be the second constituent of the sentence. This is not the same as SVO or
OVS order; English is SVO, but in a sentence like ‘Yesterday I went to a party’, the verb is
actually the third constituent (the first is the adverb, ‘yesterday’, and the second is the subject
pronoun, 'JE'). For our purposes, constituents are noun phrases (J’ai. e. article or demonstrative +
adjectives + noun), verb phrases (c'est à dire. conjugated verbs and auxiliaries), adverbs and
adverbial complements.
In V2 languages there is room for one and only one constituent before the verb. If something
has to be emphasized, it usually comes to the front of the sentence (this is called focus
fronting and happens in many languages). If the language is V2, cependant, this means that
something else will have to move to the other side of the verb. Par exemple, in German you
can say (le verbe, or actually the auxiliary, since the complete verb phrase is hat geschenkt, est
in UPPERCASE):
Zum Geburtstag hat sie ihm ein Buch geschenkt.
pour (son) birthday has she him a book given
“For his birthday she has given him a book.”
Ein Buch hat sie ihm zum Geburtstag geschenkt.
a book has she him for (son) birthday given
– 39 –
“She has given him a book for his birthday.”
Geschenkt hat sie ihm zum Geburtstag ein Buch.
given has she him for (son) birthday a book
She has given him a book for his birthday.
Bien sûr, German has case, so the subject and objects don’t get so confused as in the English
literal gloss.
English is a Germanic language too, and though it has lost V2 compulsory order, it has kept
some traces. You can see it in the way questions are asked (*’Who you saw?’ is ‘Who did you
voir?’ because the auxiliary occupies the second position), in the use of auxiliaries in general,
in phrases like ‘There is’, ‘Here is’, etc., and notably in seemingly ‘inverted’ sentences like
‘Never had I seen such a thing’.
Trigger systems
This topic is a bit outside the scope of this section, but I felt it was worth including. The word
order classification of which I’ve been talking presume that there will be a subject, a verb and
un objet, and that they’ll be differentiable by the word order itself and/or by case marks.
There’s a different system, which is used in Malagasy and most Filipino languages, comme
Tagalog, in which subject, object and other modifiers may appear in different orders, et
they’re not marked in traditional ways. It’s called a trigger system.
The trigger is the part of the sentence over which emphasis is placed (I’d call it the topic, mais
I’m not so sure about this). The trigger can be the ‘subject’ of the sentence according to our
voir, but also the object, or a location, or the verb (prédicat) lui-même. The trigger is marked as
tel (by a particle or inflection, or by word order), but you only state ‘this is the trigger’, not
its function. Other parts of the sentence are marked differently. Then the verb is marked to
show the relationship of the action to the trigger. The ‘case’ of the trigger is not marked on the
trigger but on the verb.
In order to illustrate this, I’ll just transcribe part of a post to the Conlang list, by Kristian
Jensen, who was kind enough to repost it when I asked for an explanation about the subject.
Here it is:
In Tagalog, there are only three markings for case: the Trigger, the Genitive, and the
Oblique. This is exactly like most (if not all) the Philippine languages. En outre, beaucoup
like many Western Austronesian languages, there are a large inventory of affixes used to
create different nuances in the verbs, notably the verbal trigger. When the trigger plays the
role of the agent, an agent-trigger affix is used with the verb. When the trigger plays the role
of the patient, a patient-trigger affix is used with the verb. When the trigger plays the role of
emplacement, then a location-trigger affix is used with the verb. Etc. etc., etc.…
A particularly noteworthy feature of this system is that non-triggered (unfocused) cœur
arguments are marked as the genitive. As a result, “I am buying” et “the buying (de
quelque chose) of mine” (ou “my buying (of something)”) have identical structures. Verbal
constructions appear to be identical with nominal constructions by the use genitives. One
theory has it that the verbal affixes are actually nominalizing affixes. Examples always help.
– 40 –
Take the sentence “The man cut some wood in the forest”. With three different arguments,
three trigger forms are possible. Below are parsing examples of the way a Filipino language
would translate the sentence. I have refrained from using real language examples at this point
hoping that it would be easier to understand how the _grammatical system_ (_not_ the
morphological system) works.:
GEN-wood OBL-forest TRG-man
AGENT Trigger:
AT-cut
“[cutting-agent] [of wood] [at forest] = [homme]”
lit.: “The wood’s cutter in the forest is the man”
transl.: “The man, he cut some wood in the forest”
GEN-man OBL-forest TRG-wood
PATIENT Trigger:
PT-cut
“[cutting-patient] [of man] [at forest] = [bois]”
lit.: “The man’s cutting-patient in the forest is the wood”
transl.: “The wood, the man cut it in the forest”
LOCATION Trigger:
LT-cut
GEN-man GEN-wood TRG-forest
“[cutting-location] [of man] [of wood] = [forêt]”
lit.:”The man’s cutting-location of wood is the forest”
transl.: “The forest, the man cut some wood in it”
Note how I have nominalized the verbs in the transcription. Ainsi, the verb for cutting has
been nominalized as an agent, a patient, or a location depending on what role the trigger
plays. There are other verbal trigger forms too including benefactor and instrument. My own
theory is that trigger languages only have one core argument. Such being the case, trigger
languages resort to nominalizing verbs. This might also explain why passive constructions do
not exist in trigger languages since the valency of the verb is not changed (cannot change)
with different triggers.
In a language using a trigger system, it’s not useful to talk about subject, objet, etc., et
word order may greatly vary. In Tagalog, the predicate (the nominalized verb) is the first
word in the sentence, and the trigger is last. Other languages might be different. It’s equally
useless to talk of transitive or intransitive verbs, or of voice (actif, passif, milieu).
This is just to show you how things can be really different, and still understandable. See if
you can imagine something else!
Morphosyntactic typology
When one talks about verb arguments (or syntactic elements in relation to the verb), un
usually distinguishes two basic ones, which we will call subject and object. According to the
manner in which a language marks those, we have several types thereof:
1. An accusative language is one where
•
the subject of all verbs (transitive and intransitive) is marked with one grammatical case,
conventionally known as ‘nominative’;
– 41 –
•
•
•
•
•
•
•
•
the object of a transitive verb is marked with another case, which is conventionally
named ‘accusative’.
2. An ergative language is one where
the subject of an intransitive verb and the object of a transitive verb are both marked with
one grammatical case, called ‘absolutive’;
the subject of a transitive verb is marked with another case, conventionally known as
‘ergative’.
3. An active language is one where
the subject of a transitive verb is marked with a grammatical case, usually named
‘agentive’ (UN);
the object of a transitive verb is marked with another case, usually known as ‘patientive’
(P);
the subject of an intransitive verb is marked with either one of the two cases mentioned
au-dessus de (A or P) according to semantic considerations.
A different, more formal way of looking at it, is using three syntactical categories, usually
labelled S, UN, et P, where S is the only argument of an intransitive verb, and A and P are
the two arguments of a transitive verb. Il y a (il semble) no language on Earth that marks
these three roles using three different cases; they’re usually divided, one marked with one
case and the other two with a different case. Ainsi, a language that groups (treats alike) S and
A is an accusative language (P gets the accusative case); a language that groups S and P is an
ergative language (A gets the ergative case); and a language that groups S and A or S and P
according to the verb is an active language.
There’s apparently no language that groups all three roles; quelque chose (some morphology or
word order) distinguishes between them on most occasions (and context disambiguates if
not). Aussi, almost no language groups A and P and sets S apart (A and P need to be
distinguished since they’re both arguments of one verb, but S doesn’t need marking since an
intransitive verb has no other argument).
Accusative languages
Let us recall the definition given above: accusative languages mark the subject of all verbs
with one case (nominatif, NOM), and the object of transitive verbs with another case
(accusatif, ACC). That’s why they are also called nominative/accusative.
The typical example of an accusative language is Latin.
domin -us veni-t
master-NOM come-3sPRS
“The master comes.”
domin -us serv -um audi-t
master-NOM slave-ACC hear-3sPRS
“The master hears the slave.”
Most Romance languages have not preserved the morphological case marks of Latin, but the
order of the words within the sentence, as well as concord (grammatical agreement) et
context, allow us to differentiate the nominative and the accusative roles. Therefore these
– 42 –
langues (Espagnol, Italian, French, etc.) show a syntactic accusative quality, rather than a
morphological one.
Anglais, while not a Romance language, also derives from a case-inflected language and has
also lost most morphological cases, but its syntactic accusativity can be confirmed by
observing sentences where an argument is deleted. In the sentence “the pupil saw the teacher
and left” there are two coordinated propositions with a common argument. The fact that the
missing argument is assumed to be “the pupil” points to the fact that English is an accusative
langue, because the nominative role takes precedence to occupy the vacant space, since the
verb in the second proposition (“gauche”) requires a nominative subject. In an ergative language
(see below) the missing slot would have been occupied by the absolutive case argument
(which is the object of the first proposition).
The great majority of Indo-European languages are accusative. Toutefois, some present a
partial ergative behaviour.
Ergative languages
An ergative language, comme nous l'avons vu, is one that marks the subjects of transitive verbs with one
cas (ergative, ERG), and the subjects of intransitive verbs and objects of transitive ones with
another case (absolutive, ABS).
The ergative language most known in Europe is Euskara (Basque), which is in fact the only
European ergative language, and cannot be grouped within any linguistic family, être
probably the last remnant of ergativity left behind after the Indo-European occupation.
Georgian (spoken in the nation of Georgia, an ex-Soviet republic and birthplace of Stalin)
shows ergative patterns in one of its verb series (the verb system in Georgian is extremely
compliqué), but is accusative in the rest. In one grammar sketch of Georgian that I have, il
is described as having formal ergativity with features more in line with those of active
languages of the Split-S type (voir ci-dessous).
The Australian language Dyirbal is also partially ergative (it uses an ergative structure for
third-person sentences, but becomes accusative for the first and second persons), avec un
underlying syntactic structure that is ergative. Hindi is ergative in the perfect tenses, et
accusative in the imperfect ones. (These weird cases have been explained in several ways, tous
of them rather dense…)
An example of ergativity (from Euskara):
umea erori da
ume -a -0 eror-i da
child-the-ABS fall-PRF AUX:PRS+3sS
l'enfant (ABS) fallen is
“The child fell.”
emakumeak gizona ikusi du
emakume-a -k gizon -a -0 ikus-i du
woman -the-ERG man -the-ABS see -PRF AUX:PRS+3sS+3sO
the woman (ERG) the man (ABS) seen has
– 43 –
“The woman has seen the man.”
In an ergative language, the argument in the absolutive case is the one that is assumed when
it is missing. Ainsi, while in English “the pupil saw the teacher and left” is interpreted as “le
pupil saw the teacher” + “the pupil left”, the equivalent in Euskara or another ergative
langue (with syntactic ergativity) would be interpreted by assuming the absolutive object
of the first proposition as the subject of the second verb (which is intransitive):
“the pupil (ERG) saw the teacher (ABS) and left”
is interpreted as
“the pupil (ERG) saw the teacher (ABS)” + “[the teacher (ABS)] gauche”
A test of this kind with the native speakers of a language (where they are forced to fill in the
vacant slots and complete their interpretation) is a way to decide if a language is
ergative/absolutive.
de façon intéressante, ergative languages usually do not have a passive voice, but they do have an
antipassive voice, which deletes the direct object and demotes the subject from ergative to
absolutive (J’ai. e. it makes the verb intransitive).
Active languages
Comme expliqué ci-dessus, an active language is one where the S-role (the subject of an intransitive
verbe) can be marked in one of two ways (either as A = agentive or as P = patientive),
according to semantic considerations with respect to the verb or its argument.
Active languages are in turn divided into two types:
• Languages with a split S-role (Split-S), in which the decission to mark the Subject of a
given verb as A or P has been made beforehand, pour ainsi dire, in a conventional way, et
fixed as part of the syntactic structure;
b. Languages with a fluid S-role (Fluid-S), in which the decision to mark the subject as A
or P depends on real-time semantic considerations and must be taken by the speaker
according to his/her intention and the context, since the meaning of the expression can be
changed.
•
The semantic considerations mentioned above may have to do with the kind of concept
described by the verb (is it an event or action, or is it a state?), as well as the degree of
control or will of the subject over the action or state expressed by the verb (is it a voluntary
act or an involuntary one?, does the actor perform it directly or through an instrument?). Dans
Fluid-S languages these considerations have to be pondered by the speaker to twist the
meaning to one side or the other. In Split-S languages each verb has these connotations (et
the way of marking the intransitive subject) already assigned as part of its definition, and all
the speaker may do is learning this and employing it in the usual way, modifying it through
other means when s/he deems necessary to change the meaning.
Par exemple, ‘sleep’ shows an involuntary state. In a Split-S language, the speaker will mark
the subject of ‘sleep’ as P always. If s/he wishes to make it explicit that an effort was made to
dormir, or something like that, s/he will have to resort to auxiliaries (‘try to sleep’) or other
means to convey this meaning. D'autre part, in a Fluid-S language, while the typical
– 44 –
use of ‘sleep’ will have the subject marked as P, the speaker might actually be allowed to
suggest ‘go to sleep, make an effort to sleep’ by using the same verb ‘sleep’ with a Subject
marked as A. In this way one could also give different meanings to verbs like ‘cough’
(generally involuntary, but sometimes wilfully performed by the actor) or ‘turn around’
(active and usually voluntary, but sometimes an unconscious reflex act).
Daniel Andreasson, from the CONLANG list, researched the subject and sent the list a brief
explication. He states that active languages distinguish between A and P Subjects according
to several criteria (each language uses primarily one of these):
•
•
•
event vs. État
control
performance, effect and instigation
“Event vs. État” means that if the verb is an event (like ‘run’, ‘dance’, ‘chat’, ‘kill’), then the
argument is marked like A. If it’s a state (‘be hungry’, ‘be tired’), then it’s marked like P.
“Control” means that if the argument of the verb is in control of the event (or state), then it’s
marked as A. If it is not in control, then it is marked as P. ‘Go’ and ‘be careful’ are controlled
predicates. ‘Die’ and ‘fall’ ne sont pas.
Then there’s “performance, effect and instigation”. Some predicates are in some way
performed or instigated by the actor. Toutefois, they need not be controlled. These are verbs
like ‘sneeze’ and ‘vomit’. In languages like Lakota and Georgian, it’s enough if the actor in
some way performs the action (or state), s/he doesn’t need to be in control. Thus the
argument of predicates like ‘sneeze’ and ‘hiccup’ are marked as A. In languages of group (b)
(“control”) these would be marked as P.
– 45 –
Analogy
Analogy is the blanket term for various kinds of processes that change the phonetics and the
grammar of a word or expression, produced by very special causes. When I speak of analogy
I will usually be referring to phonetic change.
Analogy is the creation of a new form of a word by influence of similar, analogical forms.
Analogy is quite a fruitful device, and it’s probably one of the major word-creators in
langues. Let’s see an example.
Latin derives from Proto-Indo-European (a language or set of dialects of a language that has
been reconstructed based on its daughter languages). In PIE, nouns had case, so they changed
form according to case. The word for honour was reconstructed as having the forms *honos,
*honosem. As PIE evolved and gave origin to Latin (and also Greek, Germanic, Sanskrit,
etc.) some sound change took place. In particular, the /s/ sound between vowels gradually
became voiced (/z/) and finally gave an alveolar trill, /r/ (this change is called rhotacism).
This only happened when the /s/ was intervocalic, and not in any other position.
(Before) (Après)
*honos -> honos
*honosem -> honorem
Ce, as you see, produced an irregularity; the root form of the word split in two forms,
honos- and honor-. All languages have some irregular forms, but this one (and many others
of the same kind) probably wasn’t accepted by speakers. Now put your hand over the
“Before” column and hide it, ignore it. Speakers couldn’t know anything about the sound
changement, which is a subtle and unconscious process (and not studied in those times). Quoi
could you do with the irregular pair honos/honorem?
The solution came by analogy with the many words which hadn’t changed form (I don’t know
enough Latin to give an example), and with the same root. They had honorem and also
honoris, perhaps even honorificum and so on, so they began saying honor instead of honos.
That’s analogy.
Bien sûr, no language ever takes analogy so far as to regularize its whole grammar.
A related form of analogy appears when people create words out of elements they had, basé
on other similar words. English is quite prolific in this respect. Having words like pulverize
or finalize, English speakers have created analogical forms like idealize, nationalize,
hospitalize and hundreds more. If you’re creating a language, probably analogy will be the
best tool to increase your lexicon.
Grammatical devices
This section is a general one which will mention and summarize the main grammatical
devices found on languages, J’ai. e. how a grammar is managed at the practical level (on actual
mots).
We have already seen most of these devices in a way or another. Here’s a brief list of them:
– 46 –
• Affixion: this includes adding prefixes, suffixes or infixes to words in order to change
their meaning or their relationship with other words. These affixes include what we call
inflections and also agglutinated affixes.
• Word order: it’s free in some languages and fixed in some others (see Syntax). Dans
general, the more synthetic the language, the freer the word order. An analytic language
such as Chinese relies on word order to clarify the meaning of words, because they are
never inflected and therefore don’t show their functions on their structure. (En fait
Chinese does have some inflections… En fait, according to certain authors, English is
more analytic than Chinese.) A synthetic language like Latin can construct a sentence
with scattered words (this is called hyperbathon [I think] and is used as a poetic device).
• Stress and pitch: we’ve already talked about them. In some languages they are only
officiel; in many others, two words can have different meanings according to their stress
patterns. Compare English a record /’rek@rd/ and to record /ri’kord/ (and many other pairs).
• Tone: the same as for stress and pitch. Sometimes a change in tone distinguishes two
completely different words, and sometimes it produces a different form of the same word.
In Shilluk, yít (high tone) means “oreille”, and yìt (low tone) means “ears”; tone is not a
phonetic feature but a grammatical feature.
• Alternation: we’ve seen it with examples. It’s the (régulier) change of sounds on words.
The most common is vowel alternation, which is indeed found in English: compare sing,
sang, sung, and man, Hommes, etc.. In some languages this is not irregular but the norm.
Consonant alternation is less common but does exist (compare a house, to house,
voiceless vs. voiced). Consonants can alternate in different ways, not only by voice; ils
can change stop to fricative, or fricative to affricate, or simple to double, or even in
strangest ways. There’s an African language where /t/ alternates with /l/ and /p/ alternates
with /w/ (this is voice alternation but also involves other contrasts).
• Reduplication: (a part of) the root of a word is doubled, repeated before or after it. UN
reduplicated verb can increase its force, like Hotentot go “regarder” contre. go-go “examine with
attention” (used by Philip J. Farmer in Riders of the Purple Wage, in the Go-go School of
Critique). A reduplicated noun can be taken as plural, like gyat “personne” contre. gyigyat
“personnes” (again an African language), which also shows vowel alternation. Parfois
the reduplication is just put there as part of an inflection. In Greek, the perfect forms of
verbs use reduplication and vowel alternation: līpō “I leave”, hélipon “I left”, léloipa “je
have left”.
– 47 –
Creating words
Bien, now you have everything set up, so you have to begin creating words. Probably you
already have some particles, case endings, affixes, etc., but that’s only the skeleton.
How many words do you need? If you’re creating a full language (which I assume you are,
because you wouldn’t have come this far if you weren’t), then you’ll need about 2000 (deux
mille) words to communicate with a certain comfort. You can do quite a lot with about
1000 words, if that scares you; but you’ll probably be creating new words now and then.
Mark Rosenfelder mentions (and I’m not going to repeat it here) the thesis of Ogden and
Richards. These guys showed that the most part of any English text contains a very reduced
lexicon. A group of common words cover 80% or 90% of any text. Then they said, “Bien
alors, let’s isolate those words and use them and only them, combining them to form
complicate concepts instead of using not-so-common words”. Par exemple, forget the word
“success” and use “make good”. All in all, you could do with only 850 common words and
perhaps a hundred more for specific fields.
The argument is right, but it has a failure. The most common words which cover so much of
the text are also the ones that carry the least information: articles, Prépositions, pronoms, etc..
In newspaper headlines, those are usually deleted, because they are not so important and the
rest can be understood. The not-so-common words cannot be deleted, because they are the
ones which convey all the meaning, all the information. In fact, the theoretical basis of
modern informatics says that the most unusual signs are the ones that possess the most
information. If you understand the 90% of the words in a text, but the 10% remaining is
composed of the most critical information, then you’re actually getting nothing except a lot of
particles connecting unintelligible concepts.
So don’t spare your words. You can never have too many.
How do you start? There’s no method, but I’ll tell some ways I have used:
• You can translate simple texts. When you need a word, you create it; if there’s an
available related root, you derive it from there, or else create and note a root first. Toi
can’t have words coming out of nowhere. Translation is tedious, and it bothers you to stop
at each word and invent it, but it’s wonderful to create words. What to translate is your
decision. I don’t recommend James Joyce or Kierkegaard or Borges, bien sûr. The Babel
text is quite good. You can go on with the Bible (or the Talmud or the Rig-Veda or
whatever sacred scriptures your religion has, if it does and you have a religion). If that
seems too dense, use comic books, or The Hobbit. If you dare, try translating from a
conlang16 (a glossed text) into your own.
• Perhaps you can find a list of basic vocabulary. I have an English-English dictionary
intended for non-English speakers, with a list of 2000 common words that are used to
explain the definitions, and I’ve taken some words from there and translated them into my
own (invented) langue. Don’t translate dictionary entries. It’s boring, it’s time-
consuming, and it’s pointless: you’ll be having lots of unusual words, all of whose English
glosses will begin with a, and nothing else.
16 http://www.angelfire.com/ego/pdf/ng/lng/draseleq/dc_cl2cl.html
– 48 –
• Find a topic or field and invent words on it. For example, verbs of motion (marcher, aller,
saut, viens, rise, augmenter, drag, rotation), or body parts (tête, arms, legs, toes, fingers, affronter,
eyes, cheveux), or colours (you know the colours), or numbers (you’ll have to create a
numeric system or use the decimal one), or tools, or animals, or domestic appliances.
• This one I haven’t used yet, but it just seems interesting: create rhyming words. Take any
collection of English concepts you like, and translate the first one with a certain word in
your language, and all the others with words that rhyme with it. Or the other way round
(English has lots of rhyming words, especially monosyllables). Or you could build
alternating series, words which vary only in their first consonant, or in their vowels (de
course they should be totally unrelated concepts, unless sound alternation is a valid
inflecting mechanism). You can then use these words to make puns if you like.
There’s a very interesting list of words (the Universal Language Dictionary) qui
comprises 1600 words divided into topics, and used in some way by the most common
languages of the world. You can find it at the Model Languages site: it comes with the
Langmaker language generator. Very good, at least to check for words (it’s not very fun to sit
and generate them one after another). For a simpler but still useful way to generate random
mots, try Wordgen17. It lets you specify beginning, medial and final consonants, clusters,
vowels and diphthongs, and the number of syllables you want.
17 http://www5.palmnet.net/~black/prog/wordgen32.zip
– 49 –
Final words
If you want to become a great language creator, lire! Read everything that falls into your
hands or passes by. The Web is full of material, though a bit scattered. I have already
mentioned some of my sources. Here’s a full list of sites you should visit:
Model Languages (www.langmaker.com) is a newsletter devoted to language creation, qui
used to be published bi-monthly. The newsletter is not published any more, but the old issues
are still online. You can find lots of online material there; it’s quite a lot of reading material
and it also features a wonderful list of more than 200 links to pages about invented
langues. There’s also a word generator that can handle different syllable structures and
produce words, and derive them according to simple phonetic changes.
Mark Rosenfelder has made a terrific work in his site, Metaverse (www.zompist.com),
including the Language Construction Kit, a review on Quechua, a list of numbers from 1 to
10 in 3500 languages, and lots of material about one of his languages, Verdurian.
Then there’s the Human Languages Page (http://www.june29.com/HLP/), which is a bit
scrambled, but helps you find linguistic resources on lots of natural languages.
The folks at SIL have collected an immense amount of definitions having to do with
linguistics and the study of language (including rhetorics). Check out the Glossary of
Linguistic Terms (http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/).
If you’re a J. R. R. Tolkien fan, you can find descriptions of the languages he invented in
www.ardalambion.com.
À
regarder
Pour
can visit Ancient Scripts
(http://rabbitmoon.home.mindspring.com/asw/), a very well-made set of pages with examples
of writing systems from around the world, including Mesoamerica, Europe, and Middle East.
scripts, toi
real world
quelques
à
You shouldn’t leave without visiting the pages in the Scattered Tongues webring.
If you want to get into the conlanging community, join the Conlang list by sending an e-mail
to [email protected] with subscribe conlang your_name as the body of your
message. Conlang is dedicated to the discussion of constructed languages for fictional
fins. If you belong to Conlang already, or you’re simply curious, visit the Conlang FAQ
for a lot of topics covered in past threads, or consult the Conlang Archives.
Joshua Shinavier, a fellow member of Conlang, has a quite comprehensive list of constructed
languages of which you can find some material in Internet: The Conlang Yellow Pages
(http://www.geocities.com/Athens/Crete/5555/conlang.htm). No better way to learn about
language construction than seeing how others have managed it.
And then of course there are libraries, those quiet buildings full of books. I’ve learned a lot
from linguistics books. Most often than not, they are dense and sometimes unintelligible
(they weren’t intended for ordinary people trying to create languages), but they often provide
explanations on curious stuff along with examples. The best way to learn how to invent a
language is studying natural languages.
– 50 –
Bien, so long! If you’re creating a language and would like to expose them to the praise and
critique of the world, or just need to get some advice or to give some advice, mail me and I’ll
do my best to correspond to your expectations.
Acknowledgements
I want to give thanks to the following:
• Mark Rosenfelder, for his excellent work in the Language Construction Kit, qui
taught me a lot and inspired me to write this, and for not complaining when I took big
chunks of it.
Jeffrey Henning, for his (also terrific) work as the editor of the famous Model
Languages newsletter.
•
• Nik Taylor, a fellow member of CONLANG, who was if I recall correctly the first
person to write to me re: How to create a language, correcting some gross mistakes and
contributing data about the record 92 consonants of !Xu~ and the average proportion of
obstruents to sonorants.
• Kristian Jensen, who taught me and the rest of the CONLANG list about trigger
systèmes.
• Markus Miekk-oja, alias. Miekko, who shared a lot of curious things about languages
real and fictional, including the mysteries of the many Finnish cases and the names and
uses of verb moods in Nenets.
Jarkko Hietaniemi, for one nice example of agglutination in Finnish.
•
• Donald Patrick Michael Goodman III, for teaching me how to say “He’s cute” dans
Japanese and then make it past tense.
• Reena D., for correcting a typo in Donald’s example.
• Mathias Lasailly, a fellow CONLANG member, who supplied the example of
possession shown by a subordinate clause with the verb “avoir” in Ainu.
• Cseri Benedek, who corrected my mistake of stating that no languages consistently mark
transitivity on verbs by showing me how this is done in Hungarian.
• All the members of the CONLANG list that I haven’t named above.
•
John Ronald Reuel Tolkien, Jorge Luis Borges, and so many others that have made me
think about words, their meanings, their beauty and the magic wrought by them, qui
makes tangible the matter of dreams and thoughts.
– 51 –