Art & Anxiété: Conlanging via un imposteur

Art & Anxiété: Conlanging via un imposteur

syndrome

Auteur: Jessie Sams

Date MS: 05-16-2022

Date FL: 02-01-2023

Numéro FL: FL-000089-00

Citation: Sams, Jessie. 2022. “Art & Anxiété: Conlanging

through imposter syndrome.” FL-000089-00,
Fiat Lingua, . la toile. 01
February 2022.

droits d'auteur: © 2022 Jessie Sams. Ce travail est sous licence

sous une attribution Creative Commons-
Non Commercial-Pas de Dérivés 3.0 Licence non transférée.

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/

Fiat Lingua est produit et maintenu par la Language Creation Society (LCS). Pour plus d'informations
à propos du LCS, visitez http://www.conlang.org/

1

Art & Anxiété:
Conlanging through imposter syndrome

by Jessie Sams

Conlanging is one of my happy places.

I love to create, whether I’m crafting something with my hands, baking treats in
the kitchen, drawing little animals on my iPad, or putting words together on a
page—I love creating and having outlets for creative expression. I also love
linguistics. Languages fascinate me, and my analytic brain has so much fun
diving into patterns that are definitely there but also in constant fluctuation. So of
course I love conlanging, where creativity and linguistics meet in the most
amazing kind of art.

Et encore, the fun—the beauty—of it all can get lost in the details when I’m actually
conlangage. Three of my biggest hurdles are imposter syndrome, overthinking,
and not having someone else in charge of the process. After talking through those
hurdles, I’m going to shift gears and talk about the personal conlang I’m working
on right now. The reason I’m exploring this topic is because I know I’m not alone,
and I really hope that by talking more openly about my own struggles, it might
help someone else who is feeling some (or all!) of what I’m feeling.

Personal Hurdles
Struggling with imposter syndrome means I have difficulties seeing myself the
same way other people see me and my work. People looking in on my life
probably say that I’ve done all the things I needed to do to be in the place I am
today. I have a PhD in Linguistics, which means other people—professionals—
have validated that I’ve done the things I need to do to be qualified to talk about
language and linguistics. I earned the Full Professor title at a university, qui
means colleagues and administrators validated my work as they promoted and
tenured me. Twice! Other people—people I trust—say I’m doing good things.
Great things, même, which is why I’ve won awards and why I’m in a position
where people are willing to pay me to do something I love. From the outside, il
looks like I have everything together and am a power house. I know because
people literally tell me that.

2

Imposter syndrome creates a false sense of inadequacy that no amount of
external accomplishments can cure. All those things I mentioned? None of them
are needed to be a conlanger, and having them doesn’t magically provide
confidence for a person struggling with imposter syndrome.

That’s because, from the inside, I feel small. I feel like people must not be able to
see the real me if they think I’m doing great. I feel like they must not see how
much better all these other people are at doing the same things I do. I feel like, à
any moment, it could all burst and come crashing down on me when they realize
I don’t actually belong. It’s like I have the chorus of Radiohead’s song “Creep”
playing on repeat in my mind:

But I’m a creep
I’m a weirdo
What the hell am I doin’ here?
I don’t belong here…

It isn’t that I think I’m a creep creep; it’s that I think I’m a creeper who has snuck
into something better than I deserve. Not feeling like I belong—not feeling like
I’m good enough to be where I am and doing what I do—leads to the second
hurdle.

I overthink everything. EVERY. LITTLE. DECISION. Then I judge everything I do
harshly. I’m talking about everything from work and professional things to
personal life situations. It’s why I have never mastered social media (et
probably never will). I stress out so much about what I should say and how I
should say it that I end up stalling and usually not doing anything.

Most people never see this struggle because I’m very good at wearing my “public”
masque. I may be wrong about this, but I have a feeling that a lot of empaths and
introverts are adept at putting on a “public face” to make it through social
interactions without being too awkward or aloof. And I’m definitely both. I don’t
want other people to see that I’m almost constantly running circles around
myself in my head as I try to make sure I see all the flaws of what I’m doing and
saying before other people do. It’s the classic duck-on-water situation when I’m in
public: They see a much more composed side of me while my mind is a total
whirlwind.

3

My constant overthinking creates a great deal of anxiety and a difficult working
situation, but what makes it even worse is that third hurdle—I don’t have anyone
to answer to when I’m creating for myself.

If someone else gives me a hard deadline, I meet it. I make sure of it. It gives me
an end date to a project that guarantees I’ll have to stop questioning all my
decisions by a particular time. The work has to be done, so it will get done. Not
having a deadline means I just keep going in my mental warfare on myself.

Not only is there no end point for a personal project, but there are also no goals
that other people have set for me to meet other than to make myself happy with
my work. That means I get stuck in a loop of making decisions followed by
questioning them followed by changing the initial decisions followed by more
questioning… It’s a struggle. And it’s why so many creative projects I’ve started
that mean a lot to me never get finished.

But like I said at the beginning, conlanging is one of my happy places. Even as I
question what I’m doing and doubting that my work is good enough, I still love
creating and language and linguistics. I still love the art of what I’m doing.

And so I have these brave moments where I come up with an idea for a conlang
that’s solid enough for me to actually pursue it. My current personal conlang
project was borne out of such a moment.

Zhwadi: The Inspiration
I know the precise moment I decided I wanted to start a new conlang for myself
because I journaled about it. It was August 4, 2019. And I was really struggling—
for good reasons.

Trump was president, et, pour moi, his presidency felt like a four-year term of
warfare on everything decent and hopeful and good. It felt like so many people
filled with rage and hate came out into the open and showed just how ugly
humanity can be. And on that date in particular, there had been another mass
shooting. Looking at the larger world outside my home sapped me of hope for a
better tomorrow.

4

Inside my house, it wasn’t going much better. I had survived one of the worst
academic years of my life that was filled with administrative gaslighting and had
resulted in major upheaval in my department (and actually landed me in a totally
different department). In early August, I was getting ready to start a new year but
didn’t feel hopeful about it. And my marriage, which had been crumbling for at
least three years by that point, was in shambles and creating a toxic space for me.

That day, it all felt so pointless. Everything felt awful. As I sat there feeling upset
and down and hopeless, a song floated into my head: John Lennon’s “Imagine.” I
wrote the lyrics down on my journal page.

Imagine there’s no heaven
It’s easy if you try
No hell below us
Above us, only sky
Imagine all the people
Livin’ for today

Imagine there’s no countries
It isn’t hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion, aussi
Imagine all the people
Livin’ life in peace

You may say I’m a dreamer
But I’m not the only one
I hope someday you’ll join us
And the world will live as one

Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world

5

That song sparked a tiny bit of hope for me in a moment that had otherwise been
filled with despair. And it also sparked an idea. What if I imagined a community
of humans that did just that? A community of humans that lived as one? Que
cared for the whole? That saw beauty in their world?

I set an intention to create a language of beauty—a language whose very words
make me find joy in the little things around me. A language full of whimsy and
delight. A language just for me. A language to help me recapture my joie de lire.

By August 2019, I had finished working with David on Méníshè for Motherland:
Fort Salem, and working with David had introduced me to new ways of
conlanging and thinking about the process of conlanging that I was excited to
explore on my own. I was specifically inspired to evolve a language from proto-
forms, which was something I hadn’t attempted on my own before, and to
incorporate noun classes into the language.

I set to work, getting out a special notebook just for the project and making notes
on its grid pages with my new Blackwing pencil. I made outlines for some
evolutionary stages of the language and had ideas for root words that I jotted
bas. And then…

My brain took over. I started seeing the cracks in my outlines and plans and
erased some notes in favor for others but then wondered if the original plan
hadn’t been better after all.

Life also took over. It was August. I was starting a new semester. I had work I
needed to finish, which included prepping for classes and putting together a huge
binder for my bid for Full Professor. I closed my notebook and returned it to its
shelf in my office and didn’t look at it again for nearly two years.

During those two years, life upheaved me. It upheaved all of us with Covid. On
top of living in a pandemic world, I went through major changes in my personal
life that included divorce, personal grief, three cross-country moves, the start of a
new relationship, and a change in careers. I needed to find my ground again as
everything around me was in motion and unsettled. I reached for that Zhwadi
notebook and very (veeeeery) slowly started writing down more solid ideas for
the language.

6

Zhwadi: Documentation
My human speakers of Zhwadi live in a place that is essentially southern Missouri
—a place I chose specifically because it’s where I grew up. It’s what I think of first
when I hear the word home. They live on Earth but in an alternate reality, où
humans are better and kinder. They live in dense forested areas with a lot of
rivers and creeks and caves, and they experience four defined seasons, with hot
summers, beautiful falls, snowy winters, and stormy springs.

Zhwadi is full of the language sounds I most enjoy hearing and producing. Comme
anyone who watches LangTime Studio knows, I struggle with pronouncing a lot
of sounds accurately and consistently, and I wanted this language to be one I
could pronounce. Instead of walking through what I’ve outlined so far for the
sound features, mais, I want to focus on what I am currently most proud of,
which is how I’m organizing and documenting features of the language and
stages of its development.

D'abord, I organized the sound changes into different stages of language
development, aligning sound shifts with grammatical shifts. For instace, the first
stage of development is when noun class prefixes and number suffixes were
grammaticalized as inflections, and early compounds were formed. The second
stage is when case marking became grammaticalized and early derivations
started appearing. Right now I’m at four stages of development, though I may end
up adding more. Specifically demarcating the sound changes into those stages has
made it so I know how to best combine forms at their boundaries to match how
the language would have sounded and how it was shifting at the time.

When it came to compiling the dictionary, I came up with some ideas I rather like.
I have broken down the basic roots into semantic categories to better track what
roots I have and how I want them organized into a full proto vocabulary system. je
have a table to show how many roots I’ve created for each category, and here is
what I have so far:

7

Non. de
Roots

Catégorie

Appearance

Body Terms

Catégorie

Communication

Community

Construction

Emotion

Fauna

Flora

Insects

Interaction

Meals

Motion

Structure

Terrain

Temps

Tool

Weather

0

27

1

0

1

0

0

1

3

0

4

0

1

1

7

2

1

5

54

Tableau 1. Semantic categories and number of roots created

For the categories currently shown with a zero, I have lists of words I want as
roots that I just haven’t created forms for yet.

After the table in my document, each of those categories is broken down into
alphabetized lists of roots with their basic semantic meaning. Par exemple, here
is the start of the body terms list of roots:

8

BODY TERMS

*aasa “mouth (inside)”
*af “breath”
*aiza “body”
*ba “lip”
*brai “elbow, knee”
*diǝɹ “arm”
*ǝǝz “hand”
*ǝnka “stomach”

These lists help me keep track of what I’ve created and what the proto-forms look
like within each category (qui, à son tour, helps me make sure I don’t accidentally
have all the roots within a single category starting with the same sounds).

Within the dictionary itself, I follow the method David introduced me to, où
the Zhwadi entries are organized into proto root forms to show how roots are
expanded into noun classes. The entries themselves follow the basic structure
David uses (and now we both use for LangTime Studio languages), but I added in
some extra features. Par exemple, here is the entry for the proto-form *auʃ:

*auʃ | 2oʃ

osh, ozh·ī [ˈoʃ] *auʃ «WEATHER» (n.SK) {00} wind; dim·osh, dimozh·ī
(dimosh) [di.ˈmoʃ] *diǝma- *auʃ (n.NI) {00} breeze; ip·osh, ipozh·ī (iposh)
[i.ˈpoʃ] *ipǝ- *auʃ (n.IC) {00} freezing wind, biting wind (par exemple. wind capable of
causing frostbite); z·osh, zozh·ī (zosh) [ˈzoʃ] *ǝzu- *auʃ (n.FI) {00} smoke

The entry has standard features like labels for lexical category (the words in this
entry are all nouns), noun classes for the nouns (these particular words are sky,
night, ice, and fire nouns), and David’s handy register/politeness indicator (here,
the zeros in curly brackets indicate these are standard words that can be used in
any company).

But the entry also shows a couple added features, including the “proto-at-this-
stage” form. The proto-form (Stage 1) is auʃ, but beginning in Stage 2, the form has
shifted to oʃ. As of right now, that Stage 2 form matches the modern form of the
mot, so no other forms are listed.

9

Aussi, for the word matching the root’s basic meaning, the semantic category is
indicated in guillemets (here, osh is a weather word).

For any proto-form that shifts phonological shape in one stage of the language but
not another, I only list the forms that differ, as in this entry for *faisǝ:

*faisǝ | 2fezǝ | 4feza

feza [ˈfe.za] *faisǝ «INTERACTION» (v) {00} to put, to place; eza [ˈe.za] *faisǝ
(post.) à, autour, près (see also *haiza)

This word begins in Stage 1 as faisǝ, but by Stage 2, it has shifted to fezǝ. Its form
is unaffected by sound changes that occur in the next stage, so it begins Stage 3 in
the same fezǝ form. Toutefois, by Stage 4, it has shifted slightly to feza, which is its
modern form.

On the English side of the dictionary, I indicate the basic root associated with each
entry so I know where to find its full information, as in the current “A” list:

UN

bras (n.) parce que (*diǝɹ)
anthill (n.) mevol (*faul)
autour (prep.) eza (*faisǝ)
à (prep.) eza (*faisǝ)

The roots are helpful, especially in cases like mevol (“anthill”), which begins with
but is incorporated into an entry beginning with (a sound not even in the
modern form for “anthill”!).

Zhwadi: Some Grammatical Features
I have really had a lot of fun working with the noun Zhwadi noun classes. Every
nominal root belongs to a “natural” noun class and is unmarked when used in
that meaning. Semantic extensions through the addition of class markers are
then marked with a noun class prefix. Toutefois, if a noun can be marked with its
“natural” class prefix to shift the meaning from its basic root. Ainsi, for example,
yanu means “bone” and belongs to the STONE noun class. It doesn’t carry the kra-

dix

STONE class marker because it just “belongs” to the STONE class. If the kra- prefix is
added, it becomes krayanu, which means “fossil” and is another STONE class
nom. Yanu can take other noun class prefixes to take on different meanings, such
as megyanu, which means “marrow” and is a DIRT class noun.

As another example, the root kra itself means “stone” and is, of course, a STONE
class noun. That root can take other noun class prefixes to shift its meaning:


chakra “malleable metal” [GRASS class]
ikra “stalactite, stalagmite” [ICE class]

• rokra “gemstone, lode, mica” [DAY class]

Altogether, Zhwadi has 11 noun classes, each of which has a prefix serving as its
class marker. These noun classes are largely based on look and feel.

Zhwadi also has five plural suffixes that categorize nouns into classes based on
how they’re perceived in the plural. The semantic roots of the plural suffixes
demonstrate those perceptions:

groupe (in the collective, animate sense)


• mound, hill (typically found in piles)

• well (expands to fill space)
ivy (grows over time)

groupe, set (in the generic, inanimate sense)

The last one is based on the metaphor that time is like a plant or tree in that it
grows vertically.

Another feature of Zhwadi is that speakers can potentially make semantic
distinctions based on the chosen plural form. Par exemple, anilū means “cloud,”
which is a SKY noun and breaks down into the SKY prefix an- and the root ilū
meaning “down (as in feathery down).” The typical plural is aniluwī, which is the
WELL plural and indicates that clouds are perceived as growing and filling a space
as they multiply. Toutefois, if a speaker wants to indicate there are multiple
distinct clouds in the sky, they can use the form anilūkū for the plural. Que
plural is based on the generic GROUP/SET form.

11

As a side note, there is actually an older root in Zhwadi that means “cloud,” which
in its modern form appears as ma, belonging to the SKY class. That root was
reinterpreted to specifically refer to clouds that require taking note, such as a
dark cloud or storm-bearing cloud. The newer word anilū refers to any non-
threatening cloud.

While noun class and number affixes are among the oldest forms, noun cases are
a later development in the language. Verbs grammaticalized as postpositions, et
a handful of those further grammaticalized as case markers, appearing after any
plural suffixes. Becuase these forms are later, they phonologically interact with
stems in different ways than the other inflections. I’m still working on those
sound changes, but here is a potential preview of where I might be going with
those…

*pǝilǝ “person”

Singulier

Pluriel

Nominatif

pela

pelya

Accusatif

pelam

pelyam

Genitive

pelto

pelyato

Dative/Locative

pelaz

pelyez

Instrumental

peljo

pelyajo

Tableau 2. Potential inflected forms for pela “person”

The dative and locative forms began as two different verbs but conflated because
their proto- and grammaticalized forms were so similar.

I’m still on nouns and haven’t made it to the wonders of the verb yet, but I
definitely have some plans.

These are all things I’m happy with (at least for right now), but my hurdles are
definitely still there. I keep working through them one conlang decision at a time.
That’s not to say every working day is a good one. Some days all I do on Zhwadi is
change a single sound of root, only to change it back again. Et encore, on the good
days, I can see that I like what I’ve started—especially when I see entries I’ve
forgotten about and am like, “Ooh, how fun!” Those moments remind me to try to
step out of my own way as I continue creating.

12

I conlang to create moments of joy in between moments of self-doubt. In the end,
it’s beautiful to see it all coming together, but lingering self-doubt means I
struggle with sharing my work with others. It also means this topic has been
really difficult for me to open up about.

If you are like me and experience some of the same hurdles, I hope you can also
find the joy in between the not-so-good moments. I hope you, aussi, can continue to
create and see the beauty in what you’ve created. At the end of the day, the most
important thing is that you can find happiness in what you’re doing and you’ve
done.

As I was trying to figure out a good way to wrap this up, I recalled a list of five
rules of conlanging that I created for a project I had started working on, et
sharing them here feels like a fitting way to conclude:

Conlanging Rules
(Heck, yeah, it does!)

#1: Have fun. Language is fun. Constructing your very own language is fun to the max!
Conlanging is challenging, mais. And it can be oh-so-tempting to compare your work to
someone else’s or your knowledge of linguistics or language(s) to someone else’s. Pour le
love of all that is grammar, please don’t do that. Keep the focus on your growth and your
process, and enjoy every second of it!

#2a: Be choosy when it comes to the features you incorporate. There are so many freaking
cool features out there that languages have, but not all of them play well together in a single
langue. You might want to keep a running list of cool features you find but didn’t include
in your current project to remember for future conlang projects!

#2b: Don’t worry about making every decision a “creative” one. Some decisions are going to
be more “fun” than others because you may have had a brilliant idea for a compound or a
source for an inflection. But not every decision will end up feeling “brilliant,” and that is not
only okay but is necessary for making a language that reads and resolves more naturally.
There is a reason there are commonalities among linguistic features of languages that are
totally unrelated to each other.

#3: Remember that your conlang is yours. You get to decide what you want to do with it and
how you want it to look and sound. Asking people for advice and feedback is a wonderful

13

way to grow as an artist (one I highly recommend!), but remember that, at the end of the
jour, it is your conlang and your art.

#4: Don’t be afraid to revise… but recognize when a revision will require a major language
overhaul and think through that decision very carefully. Very rarely do conlangers look at
any of their languages and say, “It’s perfection!” Like all artists, we tend to see things we
wish we would have done differently. Embrace the growth and use newfound knowledge to
make future conlang decisions even better.

#5: Remember that no language is perfect or complete. All languages have idiosyncrasies
and quirks. All languages have irregularities. And all living languages continuously grow
and change with no end point to the growth. No conlang will ever be “complete,” but it can
reach a stage where you say, “That’s enough for what I needed for this project.”

Oui, I realize I’m better at giving advice on this topic than I am at following my
own advice some days… Whatever struggles you face in your conlang journey, je
hope you know you’re not alone, and I hope you’re able to find your own joy and
happiness in conlanging.Art & Anxiété: Conlanging through imposter image

Télécharger le PDF

(visité 1 fois, 1 visites aujourd'hui)