Une grammaire du Hiuʦɑθ
Auteur: Jessie Sams
Date MS: 014/04/2012
Date FL: 05-01-2021
Numéro FL: FL-000074-00
Citation: Sams, Jessie. 2012. “Une grammaire du Hiuʦɑθ” FL-
000074-00, Fiat Lingua,
droits d'auteur: © 2012 Jessie Sams. Ce travail est sous licence
sous une attribution Creative Commons-
Non Commercial-Pas de Dérivés 3.0 Licence non transférée.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
Fiat Lingua est produit et maintenu par la Language Creation Society (LCS). Pour plus d'informations
à propos du LCS, visitez http://www.conlang.org/
Une grammaire de
Hiuʦɑθ
Jessie Sams
Comme il est étonnant que le langage puisse presque signifier,
et effrayant que ce ne soit pas tout à fait le cas….
Extrait de « Le dialecte oublié du cœur »
par Jack Gilbert
Table des matières
Grammaire
Chapitre 1: Introduction au Hiuʦɑθ
Chapitre 2: Des sons
chapitre 3: Orthographe
Chapitre 4: Noms et pronoms
Chapitre 5: Verbes
Chapitre 6: Adjectifs et adverbes
Chapitre 7: Négation et clauses
Chapitre 8: Catégories sémantiques
Chapitre 9: Structure du discours
Annexes
Annexe I: Guide de l'IPA
Annexe II: Analyse morphémique de l'histoire de Hiuʦɑθ
Annexe III: Aide-mémoire sur la grammaire
Dictionnaires
Dictionnaire anglais-Hiuʦɑθ
Dictionnaire Hiuʦɑθ-anglais
5
12
18
23
37
53
65
77
91
98
99
103
108
148
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
5
Chapitre 1
Introduction au Hiuʦɑθ
Le hiuʦɑθ est une langue inventée qui apparaît dans une série de romans écrits-
dix pour les jeunes adultes. Le but de cette grammaire est d'étudier non seulement le
la langue elle-même mais aussi les locuteurs du Hiuʦɑθ, intégrer la langue
avec la culture des locuteurs. En tant que langage inventé, il n'y a que des fictions
locuteurs de Hiuʦɑθ; cependant, tout au long de la grammaire, la langue sera
être exploré comme si lui et ses locuteurs existaient réellement afin d'amener le
lecteurs dans le monde fictif de la langue. Tout au long de la grammaire,
quand les mots en Hiuʦɑθ sont écrits, ils soient écrits avec une orthographe basée sur
l'alphabet phonétique international (API) pour le confort des lecteurs (À
le guide pour prononcer l’IPA se trouve en Annexe I).
Ce chapitre d'introduction se concentre d'abord sur les locuteurs du Hiuʦɑθ (Seconde-
version 1.1) avant de décrire les principales caractéristiques de la langue et de fournir
l'organisation globale de la grammaire (Article 1.2). Les informations sur
la grammaire est destinée à fournir aux lecteurs une large compréhension de
comment le Hiuʦɑθ est classé comme langue par rapport au reste du monde
langues; donc, il couvrira des fonctionnalités telles que le lexique et la langue
famille, type morphologique de langage, et structure syntaxique.
1.1 Haut-parleurs
Le hiuʦɑθ est une langue parlée par les Xiɸɑθeho. (« Cadeaux »), une course de
les femmes qui, bien qu'ils aient une apparence humaine, avoir des capacités spéciales
(ou Cadeaux). Il existe 12 familles de Xiɸɑθeho, et chaque famille a un design-
nommé xiɸɑθ ('Cadeau'), comme le xiɸɑθ de Trouver (la possibilité de trouver n'importe quel-
chose, peu importe à quel point il est caché) ou de Faire (la capacité de fabriquer n'importe quel objet
à partir d'un existant, mais différent). Chaque famille compte quatre générations
fois, donc le nombre de Xiɸɑθeho reste toujours 48. Selon la plupart des normes,
avoir seulement 48 locuteurs classerait le hiuʦɑθ comme une langue en voie de disparition;
cependant, la population est restée stable à 48 locuteurs pendant plus d'un
millième sans que la langue perde son statut linguistique, Malgré le fait
que les Xiɸɑθeho ne permettent pas volontairement que leur langue soit partagée avec
locuteurs humains (ce qui rend la collecte de données pour les grammaires écrites assez simple
difficile). Dans le cas peu probable où le nombre d'orateurs diminuerait,
Le hiuʦɑθ pourrait rapidement devenir une langue morte.
JESSIE SAMS6
Les Xiɸɑθeho, ainsi que leur langue, sont apparus pour la première fois dans les sept-
e siècle en Europe et dans certaines parties de l'Afrique du Nord, où ils sont restés
jusqu'au 16ème siècle. Durant ces 900 ans, c'était une tribu nomade
qui ont voyagé individuellement ou, dans certains cas, en binôme ou en petits groupes. Ils
ont utilisé leurs dons pour aider les humains avec lesquels ils sont entrés en contact au cours de leur journée-
nécéssaire. Tous les Xiɸɑθeho sont capables de parler et de comprendre les langues humaines.
mais utilisez uniquement Hiuʦɑθ pour communiquer les uns avec les autres. Toute fluctuation de
leur langue s'est produite à cette époque où ils empruntaient ou calquaient
termes issus des langues continentales pour combler d’éventuelles lacunes lexicales; bien que, le
le montant des emprunts et des crédits est resté plutôt limité même pendant cette période.
période de fluctuation. Les langues ayant le plus grand effet sur Hiuʦɑθ sont
les langues anciennes d'Europe, principalement le latin et le grec ancien.
Après une quasi-persécution au XVIe siècle, lorsque les femmes étaient-
Le brûlage pour sorcellerie et persécution religieuse était à son apogée, le
Xiɸɑθeho a commencé à remettre en question leur objectif d'aider l'humanité et a regroupé
ensemble pour fuir l’Europe vers l’isolement du « Nouveau Monde » américain
continent, où ils redevinrent nomades et se mêlèrent aux
peuple autochtone du pays depuis près de 100 ans. Toutefois, avec le dans-
flux de colons européens, ils craignaient qu'une autre période de persécution ne soit
près. Après avoir été témoin des procès des sorcières de Salem à la fin du XVIIe siècle, ils
ont évité les humains et se sont isolés dans une colonie qu'ils appelaient simplement
'econilɑ' ('la colonie'). Ils vivent actuellement – et vivent depuis plus de 300
ans - dans une zone rurale (et autrement inhabité) région des Ozarks à Mis-
sourire. L'emplacement approximatif d'ekonilɑ est indiqué sur la carte ci-dessous:
Figure 1. Localisation d'ekonilɑ sur la carte Google: 37.242765,-91.225233
La figure 1 montre l'isolement d'ekonilɑ : toutes les routes se terminent avant l'extérieur
frontières. Aucun humain ne sait exactement quelle est la taille de ekonilɑ, ni n'a aucun
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
7
l'humain a été à l'intérieur de ses limites. D’après les informations d’un Xiɸɑθe
informateur, mais, ekonilɑ a au moins 13 structures: maison de 12 bâtiments
les différentes familles, et un bâtiment est leur salle de réunion (fonctionnement
à la fois temple et palais de justice pour les Xiɸɑθeho). Les chemins non pavés sont accessibles-
entre les bâtiments, et la zone extérieure d'ekonilɑ est une forêt sauvage. Alors que
les Xiɸaθeho peuvent voyager hors de leurs limites, leurs frontières sont gardées
contre les intrus (autres que les animaux, qui peut aller et venir librement).
Les Xiɸɑθeho résistent généralement au changement, ce qui est évident dans leur pays-
langue : une langue avec peu ou pas d'irrégularités, même dans la morphologie
des noms communs et des verbes. Leur résistance au changement se reflète également dans
emprunt: Si un mot ou un terme est emprunté à une autre langue, c'est souvent
prend des années (ou, dans certains cas, des siècles) pour que le mot soit ancré
assez en Hiuʦɑθ pour être considéré comme faisant partie de la langue. Si une lacune lexicale
existe, les Xiɸɑθeho sont plus susceptibles de créer un mot entièrement nouveau dans leur
leur propre langue plutôt que d'en emprunter une.
Un changement survenu en interne est un changement de nom de leur
langue. Quand ils se sont isolés à Ekonila, ils ont changé leur
nom de la langue en Hiuʦeʦɑθeiθo (ou 'Hiuʦɑθ'), qui signifie littéralement « su-
langue antérieure. » Bien que la langue elle-même ne soit pas linguistiquement supérieure à
toute autre langue, son nom décrit l'attitude des Xiɸɑθeho envers
d'autres langues ou, plus précisement, envers les locuteurs d’autres langues.
Les Xiɸɑθeho considèrent les humains comme inférieurs et, donc, sont souvent dédaigneux
en faisant référence aux humains ou aux choses qu'ils tiennent pour importantes, et ils résistent
combler les lacunes lexicales causées par l'invention humaine au cours des 300 dernières années
(par exemple., ils n'ont pas de mot spécifique pour désigner une voiture ou un ordinateur).
1.2 Langue
Dans ses racines reconnaissables, Hiuʦɑθ est principalement indo-européen avec un rouage-
nates pour de nombreux termes courants, comme ceux du tableau suivant. Dans
Tableau 1 ci-dessous, la colonne grecque est du grec ancien, et les tirets représentent-
entrées envoyées qui ne sont pas disponibles ou ne sont pas apparentées.
JESSIE SAMSUNG
8
IE Racine Sanskrit Grec
Latin
Allemand Russe Hiuʦɑθ Anglais
matière-
matar
mètre
mère
Murmurer
tapis'
mɑθɑne mère
Pierre-
pitre
consomme
swesor-
bruissements
—
pater
sœur
Père
le pape
pɑθɑne
père
Sœur
sœur
ʃuθɑno
sœur
frère-
drapeau -
frère
Frère
gosse
fɑθɑno
frère
nekʷt- —
étoile-
nous-
trois-
—
—
tri
Nyx
aster
—
fort
non
étoile
doit
trois
Nuit
toujours
Nuθne
nuit
Arrière
Maus
trois
—
souris'
tri
ɑʦeli
muʃe
θele
étoile
souris
trois
Tableau 1. Cognats indo-européens
Un modèle commun, ce qui est visible dans le tableau 1, est-ce lorsque la racine d'IE a
À [t], Hiuʦɑθ utilise un [je]; par exemple, le « mater- » de IE est « mɑθɑne » en
Hiuʦɑθ. Un autre schéma courant est que [s] dans une racine IE est un [ʃ] dans
Hiuʦɑθ; un exemple est que la racine IE « mūs- » devient le Hiuʦɑθ « muʃe ».
L'exception répertoriée dans le tableau 1 à ces deux généralisations est l'IE
racine 'ster-', qui est « ɑʦeli » en Hiuʦɑθ – une forme de métathèse (inversion
le [s] et [t] des sons). Parce que Hiuʦɑθ n'a pas de [le] dans son téléphone-
inventaire des micros, à tout moment un [le] se poursuit jusqu'à Hiuʦɑθ, il est réalisé comme un
[l]; un exemple est la racine IE « trei- » qui devient le Hiuʦɑθ « θele ». Basé sur
apparentés dans le lexique - comme ceux du tableau 1 - Hiuʦɑθ est classé comme un
langue indo-européenne. Au-delà de son lexique, mais, Hiuʦɑθ est une valeur aberrante
des langues indo-européennes avec des caractéristiques rappelant les langues autour
le monde.
En infléchissant les mots, Le hiuʦɑθ est avant tout une langue agglutinante : elle
possède une variété de préfixes et de suffixes qui s'attachent à une base avec une limite claire-
Bélier. Par exemple, dans (1) ci-dessous, le mot « itɑɑlihomɑ » se décompose en
ses morphèmes individuels:
(1) i-tɑɑli-ho-mɑ
def-animal-pl-acc
'les animaux'
La base pour (1) est 'tɑɑli' ('animal'); le préfixe « i- » est un marqueur précis qui
se fixe directement à la base. En outre, le suffixe pluriel « -ho » est distinct
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
du suffixe accusatif '-mɑ'. Comme langue agglutinante, le principal-
ité des préfixes et des suffixes ont une seule signification ou fonction grammaticale-
tion, comme ceux de (1). Alors que Hiuʦɑθ est principalement agglutinant, il en a
caractéristiques fusionnelles, surtout dans les inflexions verbales:
9
(2) ʦɑθe-keme
dis-1p,y compris,passé
'nous l'avons dit'
Dans l'exemple de (2), le suffixe « -keme » indique plusieurs termes grammaticaux
caractéristiques: personne, nombre, inclusivité, et tendu. Dans ce cas, le souf-
le correctif est à la première personne, pluriel, compris, et le passé. Contrairement à la plupart des fusionnels
langues, mais, le suffixe est encore facilement séparable de sa base, 'ʦɑθe'
('dire'). Hiuʦɑθ partage également certaines caractéristiques avec les langages analytiques;
par exemple, Hiuʦɑθ a des prépositions:
(3) déplacer e-konilɑ-hɑθ
autour def-colony-loc
« autour de la colonie »
Exemple (3) démontre que Hiuʦɑθ a des mots de fonction (comme préposition-
tion) qui est seul. Même avec ces fonctionnalités, mais, Hiuʦɑθ est toujours
avant tout une langue agglutinante.
En général, l'attendu (c'est à dire., 'non marqué') la structure de la phrase est VSO,
ce qui n'est pas tout à fait rare dans les langues du monde mais est moins courant
que les ordres de mots SVO ou SOV. Des exemples de l'ordre typique des mots sont
ci-dessous:
(4) À.
b.
ɑlikɑθito iuʦekɑ
CONTRE
'l'oiseau vole'
ʃinɑkɑ elelune menikoʃiɑmɑ
CONTRE
'la fille a vu un chat'
Ô
Si une phrase n'a qu'un sujet et un verbe, un péché (4a), le verbe générera-
allié précède le sujet. Si une phrase a un sujet, objet, et verbe, comme
JESSIE SAMSUNG
dix
dans (4b), la commande typique est VSO. Si une phrase a plus de constituants que
VSO, la structure typique de la phrase est la suivante:
(Négatif) (Aux) ADJOINT V S O1 O2
Un exemple de phrase avec plus de constituants est dans (5):
(5) ŋɑi mifne ɲuekɑ emɑθɑne ɑsuneomɑ ehɑloneɸis ʦuʃo θexohɑθ
négatif aux V S O1
Complément O2
'Non, la mère ne doit pas donner la pierre à sa fille devant
moi'
La phrase dans (5) démontre l'ordre typique des phrases avec ne-
porte, un auxiliaire, deux objets, et un complément. Parce que la langue
infléchit les noms, et dans une certaine mesure les adjectifs, dans la phrase pour montrer leur
rôles grammaticaux (qui sera discuté plus en détail dans un chapitre ultérieur), le
l'ordre des mots peut varier de celui typique sans entraîner de problèmes majeurs
malentendus. Donc, la phrase dans (5) pourrait être reformulé comme
ce qui suit:
(6) ʦuʃo θexohɑθ ɑsuneomɑ ŋɑi mifne ɲuekɑ emɑθɑne ehɑloneɸis
auxiliaire
'Non, la mère ne doit pas donner la pierre à sa fille devant
O1 neg aux V
O2
S
moi'
Même avec les constituants dans un ordre différent, la signification globale de
la configuration ne change pas. Toutefois, avec un ordre des mots différent, le em-
changements de phase - la phrase dans (6) pourrait être mieux traduit en anglais par
'Devant moi, la pierre que la mère ne doit pas donner à sa fille.
la formulation semble maladroite en anglais, mais cela reflète le fait qu'en Hiuʦɑθ
tout constituant placé au début de la phrase (ce ne serait pas
y apparaissent généralement) est mis au point. Accentuation : concentration ou actualité-
isation : est-ce la principale raison pour laquelle les phrases apparaissent dans un ordre de mots différent.
Toutefois, un ordre des mots différent pourrait également refléter une forte émotion.
1.3 Organisation de la grammaire
La grammaire suivante de Hiuʦɑθ est organisée en huit chapitres,
chacun explorant une caractéristique différente de la langue et s'appuyant sur le
informations générales fournies ci-dessus.
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
11
Le chapitre 2 se concentre sur les sons de Hiuʦɑθ, examinant à la fois la photo-
les nèmes et les processus phonologiques présents dans la langue. chapitre 3
s'appuie sur les sons en fournissant le système d'écriture natif de Hiuʦɑθ, comme
ainsi que des systèmes orthographiques alternatifs pour écrire des mots Hiuʦɑθ
Le chapitre 4 commence l'investigation de la morpho-syntaxe de Hiuʦɑθ par
décrire l'utilisation du nom et du pronom dans la langue. Constructions du chapitre 5
sur la morpho-syntaxe en décrivant l'usage des verbes, et le chapitre 6 fournit
informations sur les adjectifs et les adverbes. Le chapitre 7 termine la section sur
morpho-syntaxe avec des descriptions de l'utilisation des négatifs dans les énoncés et
clauses complexes, y compris les clauses subordonnées, des questions, et signalé
discours.
Le chapitre 8 se concentre sur les catégories sémantiques au sein du lexi Hiuʦɑθ-
escroquer, relier des informations clés sur la culture Xiɸɑθe. Chapitre 9, alors,
s'appuie sur cela en fournissant des informations sur le discours et la structure narrative-
ture en Hiuʦɑθ.
Après la grammaire écrite, deux dictionnaires sont fournis: un anglais-
Dictionnaire Hiuʦɑθ et dictionnaire Hiuʦɑθ-anglais.
JESSIE SAMS12
Chapitre 2
Les sons de Hiuʦɑθ
Afin de couvrir toute la gamme des sons en Hiuʦɑθ, ce chapitre a
trois sections: inventaires phonémiques, préoccupations syllabiques, et phonologique
processus.
2.1 Inventaires phonémiques
Le hiuʦɑθ était à l’origine appelé la « langue chuchotée » (Huɸelihʦɑθeiθo,
ou Huɸeʦɑθ pour faire court) parce qu'il n'était parlé que par mèches en passant quand
les Xiɸɑθeho se sont croisés alors qu'ils vivaient parmi les humains; la langue était
parlé principalement à voix basse pour empêcher les humains de déchiffrer le réseau local-
évaluer à travers toute sorte d’exposition fréquente. Parce que c'était avant tout
murmuré, il n'y a pas de distinctions sonores/sourdes (comme ils sont tous perdus
quand on murmure) dans l'un des sons. Autrement dit, alors qu'il y a
phonèmes voisés (par exemple., [m] ou [e]), il n'y a pas d'équivalents sans voix à
ces phonèmes.
Les consonnes de l'inventaire phonémique sont en grande partie sourdes aux pro-
vident les distinctions maximales entre les consonnes et les voyelles lorsque le lan-
la langue est parlée à voix haute; en outre, il y a plus de fricatives que n'importe quelle autre
autre type de consonne, ce qui donne à la langue un murmure (ou siffler)
sentir. Le tableau 2 ci-dessous présente l'inventaire phonémique des consonnes Hiuʦɑθ
(Le tableau 2 est un graphique IPA; reportez-vous à l'Annexe I pour d'autres conseils sur la prononciation-
utiliser l'IPA):
Lèvre bilabiale-
dentaire
Poste alvéolaire dentaire-
Palatal Vélaire Glottal
alvéolaire
s
ʃ
k
ŋ
X
h
p
m
ɸ
Consonne occlusive
Nasale
Fricatif
Affriqué
latitude. application.
f
je
t
est
s
ʦ
l
Tableau 2. Consonnes phonémiques de Hiuʦɑθ
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
13
De nombreuses consonnes du tableau 2 sont familières aux anglophones; comment-
jamais, certaines consonnes ne sont pas familières ou se prononcent différemment de
ceux en anglais:
(À) Les trois plosives sourdes (ou s'arrête) ne sont pas aspirés (par exemple., [p] est
prononcé comme l'initiale [p] en espagnol perro).
(b) La nasale palatine [s] se prononce comme les sons médiaux en espagnol-
ananas, et le nasal vélaire [ŋ] se prononce comme le son final de
chanter en anglais.
(c) Les deux fricatives introuvables en anglais sont la fric bilabiale sans voix.-
atif [ɸ] et la fricative vélaire sourde [X]; le [X] est prononcé
comme le son final de l'allemand ach.
(d) La fricative glottale sourde [h] est entièrement prononcé comme une glotte
fricatif, pas comme une contrepartie de voyelle sourde comme c'est le cas en anglais, et
quand [h] apparaît à la fin d'une syllabe, c'est encore pleinement prononcé.
(e) L'affriquée alvéolaire sourde [ʦ] ne se trouve pas en anglais mais est
facilement réalisable par la plupart des anglophones (comme c'est comme la fin de
des mots courants comme des chats [hérétique]); cela aide à donner à Hiuʦɑθ un sentiment d'exotisme
que le [ʦ] apparaît au début des syllabes, quelque chose qui
ne se produit pas naturellement en anglais.
Les symboles IPA pour les consonnes (trouvé dans le tableau 2) sont utilisés partout
cette grammaire pour épeler les mots Hiuʦɑθ.
Le hiuʦɑθ est une langue typique dans la mesure où elle comporte les trois arrêts sourds [p],
[t], et [k] que l'on retrouve le plus fréquemment dans les langues, et il a le plus
les sons produits dans la région alvéolaire que tout autre, ce qui est typique
modèle pour les langues. En outre, les trois nasales les plus fréquentes sont toutes
présent ([est], [m], et [ŋ]) avec les moins fréquents [s]. La langue est
un peu atypique dans la mesure où il porte la fricative dentaire [je], ce qui n'est pas courant
son du monde, et il n'a aucune distinction de voix. Selon Maddieson,
Hiuʦɑθ a un inventaire de consonnes modérément petit avec 16 consonnes,
où l'inventaire typique est 19-25. Avoir une consonne moyennement petite
L'inventaire est une des façons dont Hiuʦɑθ diffère des autres pays indo-européens.-
langues, comme les concentrations les plus élevées de langues avec des
les inventaires de consonnes se trouvent « dans la région du Pacifique (dont la Nouvelle-Guinée),
en Amérique du Sud et dans l’est de l’Amérique du Nord » (Maddieson,
Chapitre 1).
Le tableau 3 fournit les voyelles de l'inventaire phonémique de Hiuʦɑθ:
JESSIE SAMS14
Devant
Dos
Fermer
Fermer-milieu
J’ai
e
tu
o
Ouvrir
ɑ
Tableau 3. Voyelles phonémiques de Hiuʦɑθ
Les voyelles du tableau 3 sont les cinq voyelles classiques qui apparaissent souvent dans
langues naturelles (et les langues inventées). Alors que la plupart des anglophones
produira les voyelles tendues mi-fermées [e] et [o] comme diphtongues, ils
sont des monophtongues en Hiuʦɑθ. Les voyelles sont équilibrées et sont typiques de
langues du monde: D'après le Maddieson, la voyelle moyenne inven-
tory est composé de 5 à 6 voyelles, et langues avec des inventaires de voyelles de taille moyenne
apparaissent dans le monde entier (Chapitre 2).
L'inventaire phonémique, lorsqu'on les considère ensemble, tombe dans l'avers-
taille d'âge pour les inventaires phonémiques (20-37 phonèmes) avec 21 phonèmes. C'est
rapport consonne-voyelle (3.2) est moyen par rapport à l'ensemble du monde-
langues (Maddieson déclare que le ratio moyen se situe entre 2,75 et 4,5);
plusieurs autres langues indo-européennes partagent ce ratio moyen, y compris
Espagnol, Grec moderne, et roumain (Maddieson, chapitre 3).
2.2 Préoccupations syllabiques
La structure syllabique de Hiuʦɑθ est théoriquement (C)V(C); cependant, exigible
aux contraintes phonologiques, c'est vraiment un CV(C) langue parce que tout vœu-
el sans début C est automatiquement précédé d’un coup de glotte. Tandis que le
le début peut être n’importe quel son consonantique, la coda ne peut être qu'une fricative, et
le noyau ne peut être qu'une voyelle (c'est à dire., Hiuʦɑθ n'a pas de consonnes syllabiques).
Il n'y a pas de groupes de consonnes dans la langue, alors quand une syllabe est CVC,
la coda est toujours produite comme son propre son (c'est à dire., la coda C ne se mélange jamais
avec le début C de la syllabe suivante). Ainsi, /mostɑ/ se prononce [mɔs-ta]
et pas [mɔ-sta], comme le feraient généralement de nombreux anglophones, ou [mɔst-ɑ].
(Le trait d'union dans la prononciation sert uniquement à indiquer où se trouve la syllabe.
la limite est indiquée pour faciliter la référence.) En outre, quand la coda C est
le même que le début C de la syllabe suivante, les deux consonnes sont
toujours entièrement produit; donc, /mosse/ se prononce [le plus dire] (avec un
allongé, ou géminé, consonne) et pas [mɔse].
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ15
L'accent en Hiuʦɑθ est réalisé avec un accent de hauteur sur la syllabe initiale:
Si le mot est polysyllabique, le terrain est en hausse; si le mot est monosyle-
labique, le terrain est en baisse. Par exemple, le mot [hɑlɑθɑ] a une hausse
hauteur sur la première syllabe [hɑ] tandis que le mot [avec] a un ton descendant
c'est la seule syllabe. Toutes les autres syllabes sont produites avec une hauteur neutre. Le
l'accent tonique reste sur la syllabe initiale du mot racine de sorte que même si
un préfixe est ajouté, l'accent reste sur la même syllabe; ainsi, quand le
verbe [hɑlɑθɑ] ('besoin') fait partie d'une construction interrogative et re-
reçoit le préfixe [ʦje-] devenir [ʦihɑlɑθɑ], l'accent ascendant reste
sur le [hɑ]. Pour les mots comportant quatre syllabes ou plus, un emplacement secondaire
accent avec une tonalité montante qui n'est pas aussi aiguë que l'accent principal
placé sur la quatrième syllabe (de sorte que pas plus de deux syllabes non accentuées
se produire à la suite); Les composés appropriés en Hiuʦɑθ ignorent les limites des mots et
placez l'accent secondaire sur la syllabe sur laquelle il tombe généralement, égard-
moins de l'endroit où commence le deuxième mot. Par exemple, [ʔifepɑʔiθo] 'croyance'
reçoit les accents de hauteur suivants: [ʔí fe pɑ ʔi ̋ θo], où le syl initial-
étiquette [ʔje] reçoit l'accent principal ( ́) et la quatrième syllabe [ʔje] reçoit
l'accent secondaire ( ̋). Le composé [ʔifepɑʔiθoloɸɔs] 'religion' (litre-
« système de croyance » allié) reçoit les accents sur ces mêmes syllabes avec le
ajout d'un accent descendant sur la syllabe finale: [ʔí fe pɑ ʔi ̋ θo lo ɸɔ̀s].
Faire en sorte que la syllabe initiale reçoive l'accent est courant en indo-européen.
langues: Goedemans et van der Hulst affirment que de nombreux systèmes européens
avoir un stress initial (Chapitre 14).
2.3 Processus phonologiques
Comme indiqué précédemment, la structure théorique de la syllabe V dans Hiuʦɑθ est
jamais prononcé comme tel en raison d'une insertion obligatoire d'un coup de glotte.
insertion du coup de glotte: Lorsqu'une voyelle apparaît sans début de consonne
dans sa syllabe, un coup de glotte est inséré au début.
Par exemple, considérons les exemples suivants:
(7) À. fɑhɑle → [fɑhɑle]
b. ɑŋelɑ → [ʔɑŋelɑ]
c. eolɑ → [ʔeʔolɑ]
'différent'
'cuisiner'
'vide'
Dans les trois exemples, toute voyelle avec un début de syllabe spécifié est produite
comme si; cependant, dans les exemples (7b) et (7c), un coup de glotte est inséré devant
JESSIE SAMSUNG
16
des voyelles qui n'ont pas d'apparition spécifiée, c'est pourquoi l'initiale [ɑ] de
« ɑŋelɑ » se prononce [ʔɑ] par exemple (7b) et pourquoi le [eo] d'exemple
(7c) est prononcé [ʔeʔo]. Ainsi, toute syllabe V devient automatiquement un
syllabe du CV.
Un autre processus phonologique concerne les voyelles en syllabes fermées
(ceux avec une coda); les voyelles des syllabes fermées deviennent relâchées.
laxation des voyelles: Toute voyelle dans une syllabe fermée devient une voyelle laxiste.
Les cinq exemples suivants démontrent le laxisme obligatoire des voyelles dans
chacune des voyelles:
(8) À. hémiθ → [hemɪθ]
b. leθlo → [lɛθlo]
c. uʃte → [ʔʊʃte]
d. meoʃ → [moiʔɔʃ]
e. ʦɑθmɑ → [ʦɑθmɑ]
'sang'
'bébé'
'pourri'
's'asseoir'
'mot'
Exemples dans (8) montrer les quatre voyelles tendues qui deviennent relâchées lorsque le syl-
la structure de l'étiquette est CVC: la voyelle tendue frontale proche [J’ai] devient le laxiste [ɪ]
par exemple (8a), la voyelle tendue du milieu du dos [o] devient le laxiste [ɔ] dans
exemple (8b), et ainsi de suite. Parce que la voyelle ouverte [ɑ] est déjà laxiste, il
ne subit aucun changement extérieur, ce que l'on peut voir dans l'exemple (8e).
Un autre processus phonologique en Hiuʦɑθ est un type d'assimilation appelé
palatalisation, qui est un processus facultatif:
[X] palatalisation: Quand la fricative vélaire sourde [X] est suivi
par la voyelle antérieure proche [J’ai], le [X] est éventuellement palatalisé pour devenir
la fricative palatine sourde [ç].
Les deux exemples suivants démontrent [X] palatalisation:
(9) À. ɲixes → [ɲixɛs]
b. xilɑ → [xilɑ]/[tache de rousseur]
'petit-déjeuner'
'rire'
Dans (9a), le [X] est produite comme une fricative vélaire parce que le [J’ai] ne suit pas-
bas; cependant, dans (9b), le verbe « rire » peut être prononcé soit avec
le [X] ou avec le [ç].
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
17
Si un suffixe est ajouté à un morphème qui reproduit exactement le dernier
syllabe de la racine, la syllabe finale de la racine subit un changement de voyelle.
dissimilation: Lorsqu'un suffixe provoque une syllabe redoublée, la voyelle
des premiers décalages de syllabes.
Pour toute voyelle en plus [ɑ], le changement est de [ɑ]; si la voyelle est [ɑ], ça passe à
[e]. Par exemple:
(dix)
(11)
À. ʦɑθe
b. -θe
c. ʦɑthɑthe
À. jeʦimɑ
b. -mɑ
c. iʦimemɑ 'idée-acc'
'parler'
'un qui…'
'conférencier'
'idée'
acc
« Speaker » devrait être « ʦɑθeθe »; cependant, en raison de la règle de dissimilation, que ce soit-
vient 'ʦɑθɑθe', comme on le voit dans (dix). Aussi, la forme accusative de « idée » devrait
être 'iʦimɑmɑ'; exemple (11) démontre, mais, que c'est 'iʦimemɑ'.
En considérant ces processus phonologiques, les téléphones suivants
il faudrait ajouter aux inventaires phonémiques précédents pour créer
inventaires phonétiques: le coup de glotte sans voix [ʔ], frique palatine sourde-
tif [ç], et les voyelles laxistes [ɪ], [e], [ʊ], et [ɔ]. Ainsi, alors que Hiuʦɑθ a 21 pho-
noble, il a 27 téléphones. Le seul processus phonologique qui modifie le
l'orthographe du mot est la dissimilation des syllabes finales (par exemple., « haut-parleur » est
orthographié « ʦɑθɑθe », pas *'ʦɑθeθe'); tous les autres types de processus phonologiques
ne se reflètent pas dans l'orthographe du mot. Ainsi, le représentant de l'IPA-
ne reflètent pas non plus ces processus. Donc, même si le « sang » a
l'orthographe «hemiθ», c'est prononcé [hemɪθ]. Cette convention orthographique
suit l'orthographe (comme indiqué au chapitre 3) et c'est la raison pour laquelle le chapitre
1 déclare que l’orthographe de cette grammaire est « basée sur l’IPA » et
pas une véritable représentation IPA. La convention orthographique pourrait également être
décrit comme phonémique (par opposition à une question phonétique).
JESSIE SAMSUNG
18
chapitre 3
Orthographe
Les Xiɸɑθeho n'écrivent généralement pas leur langue : la langue écrite
fournit des enregistrements durables de la langue qui pourraient être interceptés par hu-
homme, et, comme indiqué au chapitre 2, les Xiɸɑθeho gardent leur langue
humains. Toutefois, ils ont toujours un système d'écriture pour leur langue-
parce qu'ils sont capables de lire les pensées de chacun (comme des rubans écrits de
pensait qu'ils voyaient apparaître au-dessus de la tête du penseur). Ainsi, l'écriture
Le système est censé représenter littéralement des rubans : les lettres ressemblent à
ce que pourraient faire des morceaux de rubans s'ils tombaient sur le sol. Bien que ce soit normal-
tiellement (et très librement) basé sur l'alphabet grec, le système est en fait
l'abjad (ou un « alphabet de consonnes ») et s'écrit horizontalement à partir de la gauche
à droite (Comme l'anglais). La figure 1 ci-dessous présente le Hiuʦɑθ abjad, avec le
noms des lettres (qui sont fortement influencés par le grec ancien), dans l'
ordre utilisé pour organiser les dictionnaires Hiuʦɑθ:
UN
À
E
e
fh
je
J’ai
kl
[ɑ]
[ʔɑ]
alef
[ʔe]
etɑ
[e]
[f]
fe
[h]
hɑ
[ʔje]
iotɑ
[J’ai]
[k]
kɑpɑ
[l]
lɑmɑ
m
est
j
g
Ô
o
p
b
sc
[m]
dans
[est]
pas
[s]
eɲɑ
[ŋ]
eŋɑ
[o]
[ʔo]
omekɑ
[p]
pe
[ɸ]
ɸi
[s]
[ʃ]
simɑ eʃɑ
t
z U
tu
xd
[t]
tɑ
[ʦ]
père
[ʔu]
boire
[tu]
[X]
xi
[je]
θetɑ
Figure 2. Abjad de Hiuʦɑθ
Alors que l'ordre présenté dans la figure 2 représente l'organisation du Hiuʦɑθ
dictionnaires, les Xiɸɑθeho n'ont pas d'ordre fixe pour leur abjad. Parce que
les Xiɸɑθeho acquièrent naturellement la capacité de produire et de comprendre le
des rubans de pensée un peu comme ils le font pour le langage parlé, ils n'ont pas
apprendre un alphabet ou réciter des lettres. Les noms des lettres sont utilisés pour
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
19
font référence aux lettres elles-mêmes mais ne sont pas souvent utilisées dans l'éducation ou même
conversation.
Comme le montre la figure 2, les voyelles ont deux représentations orthographiques différentes-
représentations: La première, leur « vraie » forme, n'est utilisé que lorsque la syllabe a
pas de début (c'est à dire., lorsque le coup de glotte est inséré); la deuxième, leur « réduit »
forme ou forme diacritique, n'est utilisé que lorsque la syllabe est CV. Par exemple,
ce qui suit sont des mots en Hiuʦɑθ:
(12)
'tête'
'aider'
À. kɑθɑ quand
b. ɑθu Adu
c. meoʃ meOc « s'asseoir »
d. lɑiθe laIde
'large'
e. eliɑ EliA « espace »
Les exemples dans (12) démontrer les différences dans la représentation des voyelles.
Parce que toutes les « vraies » formes de voyelles sont prononcées avec un coup de glotte
devant la voyelle (par exemple., UN [ʔɑ] mais un [ɑ]), les glyphes représentant
ces « vraies » voyelles sont en fait des représentations syllabiques. Le « réduit »
ou les formes diacritiques sont appelées formes « tiɑkɑleθo » en Hiuʦɑθ. Pour faire référence à un
tiɑkɑleθo particulier, la lettre représentée par le signe diacritique est composée
avec 'tiɑkɑleθo'; par exemple, < a > s'appelle « ɑleftiɑkɑleθo », et < u > est
appelé «uselotiɑkɑleθo». Exemples (12b-e) démontrer que même si la glotte-
le stop final est prononcé, il n'apparaît pas sous la forme écrite Hiuʦɑθ; exigible
à son absence en Hiuʦɑθ, les conventions orthographiques basées sur l'IPA omettent également le
coup de glotte (c'est à dire., « large » s'écrit « lɑiθe », pas « lɑʔiθe »). Parce qu'il y a
pas de diphtongues en Hiuʦɑθ, l'omission du coup de glotte sous forme écrite
provoque rarement des ambiguïtés. Un exemple où cela provoque une ambiguïté
est dans (13):
(13) meoʃiθo
'séance' (n.)
Les syllabes de (13) sont les suivants: [moi-ʔɔʃ-ʔi-θo]. L'orthographe dans (13),
mais, pourrait conduire à l'erreur d'analyse suivante: [moi-ʔo-ʃi-θo]. Haut-parleurs
familier avec la langue n'aurait pas ce problème, comme le suffixe '-iθo'-
fix est un suffixe courant qui transforme un verbe en nom. Parce que le morphème
les limites sont représentées dans la majorité des exemples fournis dans ce document.
grammaire, même les locuteurs débutants seront capables de différencier les syllabes
pauses; l'exemple dans (13) peut être représenté par « meoʃ-iθo », quel indien-
indique que le [J’ai] de '-iθo' commence une nouvelle syllabe et, ainsi, est prononcé
JESSIE SAMSUNG
20
précédé d'un coup de glotte.
Les glyphes de l'écrit Hiuʦɑθ peuvent être organisés pour montrer que les sons
avec des manières similaires ont des caractéristiques similaires; ainsi, l'abjad pourrait être brisé
jusque dans les modes de production, comme dans le tableau 4 ci-dessous.
Manière
arrêt
nasale
Représentation
p t k
mnjg
Fonctionnalité
ligne droite avec ligne courbe attachée
ligne qui change de direction verticale
fricative/affriquée
b f d s c x h z
ligne courbe avec une seule petite boucle
liquide
voyelle
l
A E I O U
une grande boucle
ligne courbe avec une boucle « proche »
Tableau 4. Glyphes par manière
La première colonne du tableau 4 divise les sons de Hiuʦɑθ en cinq hommes-
les nerfs; l'affriquée unique [ʦ] est considéré comme faisant partie des fricatives pour cela
tableau. La deuxième colonne fournit les glyphes écrits qui correspondent au
manières énumérées dans la première colonne, puis la troisième colonne fournit le
présenter le partage des glyphes. Si de nouveaux sons étaient introduits dans la langue,
ils suivraient très probablement ces directives relatives aux fonctionnalités. Par exemple, si la
la langue devait créer des lettres pour correspondre aux voyelles laxistes, ils voudraient
il s'agit très probablement de lignes courbes avec des boucles proches.
La seule consonne phonétique qui possède sa propre représentation écrite est
le coup de glotte sans voix [ʔ], qui est représenté par 'utɑ' < q >. L'utɑ
n'apparaît dans aucune représentation orthographique de Hiuʦɑθ, donc c'est le cas
n'apparaît pas même lorsqu'un mot a un coup de glotte (comme l'indiquent les exemples
comme ceux présentés ci-dessus). La représentation écrite de utɑ existe uniquement
comme une façon de parler du son qui apparaît si fréquemment dans le Hiuʦɑθ
la langue n'apparaît pas encore sous forme écrite.
En Hiuʦɑθ écrit, les limites entre les mots sont indiquées par
les espaces. La fin d'une phrase est marquée par un « ɑpole » < . >, qui
ne doit pas être confondu avec un point - le pôle ɑ est utilisé pour indiquer la fin de
n'importe quelle phrase, s'il s'agit d'une déclaration, question, ou une exclamation. Il y a
aussi un «imute» < : >, qui indique la ponctuation médiane d'une phrase et
est généralement représenté en anglais par une virgule ou deux points. Pas strict
Des « règles » de ponctuation existent pour Hiuʦɑθ, et donc ces deux signes de ponctuation
peut être généreusement appliqué et utilisé dans une variété de situations. La meilleure traduction-
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
21
Les options pour le pôle ɑ et imute sont la « ponctuation finale » et la « ponctuation médiane ».-
tion', respectivement: le pôle ɑ indique que la phrase en cours est terminée tandis que
un imute indique que la phrase va continuer.
Les nombres écrits en Hiuʦɑθ sont empruntés au chiffre arabe-
comme. Initialement, Hiuʦɑθ n'avait pas de forme écrite pour les chiffres, et donc n'importe quel bref-
la représentation à dix était soit un système de barres obliques (un peu comme garder des scores,
où la cinquième barre oblique traverse les quatre premières barres obliques) ou un écrit
forme du nom du numéro. Aucune des deux formes n’est efficace pour traiter
avec des nombres plus grands, mais, et les Xiɸɑθeho ont adopté le chiffre arabe
système il y a plus d'un millier d'années. Les chiffres sont présentés dans la figure 3
ci-dessous:
0
1
2
3
4
neɑɸθe mone
ʃolence
θele
5
ɸiɸlu
6
7
8
sixɑ
ɑhne
figure 3. Chiffres en Hiuʦɑθ
nous sommes morts
ɸɑle
9
ARTICLE
En raison de leur forte similitude avec d’autres systèmes de chiffres arabes (tel
comme celui utilisé en anglais), ces chiffres sont reconnaissables par les locuteurs de
de nombreuses langues.
Tous les mots sauf un dans la langue Hiuʦɑθ sont écrits selon leur
des sons (c'est à dire., écrit en utilisant le système d'écriture présenté ci-dessus). L'exception-
tion est le mot «ximɑlɑ», qui se traduit le plus fidèlement par « la marque du
Xiɸɑθe’. Quand ximɑlɑ est représenté par écrit, cela ressemble au symbole dans
(14a) et n'est jamais écrit, un péché (14b):
(14)
b.
À. et
*ximala
L'astérisque à côté du formulaire dans (14b) indique que la forme écrite est
jamais utilisé pour le mot « ximɑlɑ ».
Bien que cette grammaire utilise un système orthographique basé sur l'IPA, la plupart
correspond étroitement au système d'écriture Hiuʦɑθ, Hiuʦɑθ a aussi un romain-
forme d'orthographe adaptée, utilisé dans des œuvres destinées aux personnes peu familières avec l'IPA. Le
La romanisation diffère légèrement de la représentation IPA; Tableau 5 ci-dessous
fournit le Hiuʦɑθ, API, et équivalents romanisés pour ces sons
représenté différemment dans les conventions IPA et romanisées:
JESSIE SAMSUNG
22
Hiuʦɑθ
UN
À
j
g
b
c
z
X
d
API
Romanisation
ɑ
ɑ
s
ŋ
ɸ
ʃ
ʦ
X
je
À
À
ñ
de
ph
merde
ts
ch ou x
ème
Tableau 5. Romanisation contre IPA
Les sons non présents dans le tableau 5 sont représentés de la même manière dans IPA et
Conventions romanisées. Par exemple, hiUzad dans les conventions IPA est représenté-
envoyé comme « Hiuʦɑθ » mais est représenté comme « Hiutsath » dans la convention romanisée-
tion. La principale différence est que les conventions romanisées représentent
certains des sons uniques sont une combinaison de deux lettres. La majorité des
ces combinaisons de deux lettres ne provoquent aucun malentendu; le seul
l’exception est la représentation « sh » du [ʃ] son. Par exemple, le mot
'lɑʃɑ' ('faire') est représenté par «lasha» dans les conventions romanisées. Toutefois,
en Hiuʦɑθ, «lasha» pourrait indiquer [lɑʃɑ] ('faire') ou [lɑshɑ] ('lécher').
Parmi les trois méthodes utilisées pour représenter Hiuʦɑθ sous forme écrite, le
Hiuʦɑθ abjad est le plus fiable, car il reflète le plus directement la prononciation-
tion. Si le Hiuʦɑθ abjad n'est pas utilisé, les conventions IPA pour l'orthographe sont
le deuxième meilleur pour refléter la prononciation réelle. Toutefois, si un orateur
ne connaît pas les deux conventions, la forme romanisée est une bonne indica-
la façon dont la majorité des mots seront prononcés.
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ23
Chapitre 4
Noms et pronoms
Les noms Hiuʦɑθ peuvent être modifiés à la fois par flexion et par dérivation.
affixes. Les noms s'infléchissent pour le nombre, cas, et détermination, qui sont dis-
injurié dans les trois premières sous-sections. Les dérivations nominales sont discutées dans
la quatrième sous-section, et les pronoms, qui infléchissent également pour le cas, sont dis-
juré dans la dernière sous-section.
4.1 Numéro
Les noms en Hiuʦɑθ ont deux nombres possibles: Singulier et pluriel. Péché-
gular est la forme non marquée (c'est à dire., un nom nu indique qu'il est au singulier) alors que
la pluralité est marquée du suffixe '-(h)o'.
(15)
À. leθlo
b. la tête
'bébé'
'bébés'
Le suffixe pluriel est généralement entièrement prononcé comme « -ho », un péché (15); comment-
jamais, le [h] peut éventuellement être supprimé au suffixe pluriel. Qui survient
le plus souvent lorsque le nom se termine par une consonne; quand le '-o' est ajouté, le
changement de saut de syllabe (c'est le seul cas où les syllabes se mélangent).
(16)
À. sexe
b. sɑoxho
c. sexe
'jambe'
'jambes'
'jambes'
Par exemple (16a), le nom « sɑox » se termine par une fricative; le pluriel « -ho » peut
être pleinement prononcé, un péché (16b), ou il peut supprimer le [h], un péché (16c). Quand
le [h] est supprimé, les syllabes se déplacent de sorte que la fricative finale fait partie de
l'affixe pluriel:
(17)
sɑ-o-xo
Cette rupture de syllabe qui est démontrée dans (17) n'apparaît qu'avec le "-o"
pluriel. Quand la fricative est tirée de la syllabe précédente, la voyelle
revient à sa prononciation tendue (c'est à dire., le processus de laxisme est annulé
JESSIE SAMSUNG
24
parce que la syllabe est maintenant ouverte). Donc, (17) est prononcé
[sexe] et pas [sɑɔxo].
4.2 Cas
Hiuʦɑθ est une langue active-stative et comporte neuf cas, tout cela
sont fournis dans le tableau 6 ci-dessous. Les termes largement utilisés pour le cas seront utilisés pour
décrire le système de cas, ainsi que des descriptions complètes de la façon dont ces cas
sont appliqués dans la langue.
nominatif (NOM) —
accusatif (ACC)
génitif (GÉNÉRATION)
datif (QUE)
locatif (LOC)
-mɑ
-sont
-ɸis
-hɑθ
comitatif (COM)
-xa
instrumental (INSTALLATION)
-xɑɸ
ablatif (ABL)
vocatif (COV)
-lof
-je
Tableau 6. Cas nominaux
Comme on peut le voir dans le tableau 6, le cas non marqué est le nominatif; si un nu
le nom se produit, ce n'est pas seulement au singulier mais aussi au nominatif. Tous
d'autres cas sont marqués de suffixes agglutinants, avec le marquage du boîtier
survenant après la pluralité:
(18)
À. louange loteʃi
route-abl
b. loteʃi-ho-louange
route-pl-abl
Exemple (18) démontre l'ordre des morphèmes liés: Nom-pluriel-
cas de ville.
En tant que langage actif-statif, le sujet d'un verbe transitif est au
cas nominatif, et le sujet d'un verbe intransitif est soit nominatif
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
ou accusatif, selon le verbe. Le cas nominatif est peut-être parié-
ter appelle le cas « agentif » et « copulatif », car il marque les sujets qui
soit ils pensent/font quelque chose, soit ils sont décrits comme quelque chose, comme dans le
exemples suivants:
25
(19)
À. felɑ-à
e-leθelune
ɑ-meŋo-mɑ
coup-3,prés def-enfant,nom def-chair-acc
"L'enfant frappe la chaise"
b. lusi-à
e-leθelune
danse-3s,prés def-enfant,nom
"L'enfant danse"
c. mɑθo-à
e-leθelune
jeɸune-teɸ
avoir 3 ans,prés def-enfant,nom bon-pred
« L’enfant va bien »
Dans les exemples de (19), 'eleθelune' ('l'enfant') est le sujet du verbe;
toutes les instances sont marquées comme cas nominatif.
Le cas accusatif est utilisé pour marquer les objets des verbes transitifs, sujets
de quelques verbes intransitifs, et sujets grammaticaux des verbes passifs; il
pourrait peut-être être mieux qualifié de cas « patient » car il s’agit généralement
marque les entités qui subissent des changements, comme dans les exemples ci-dessous:
(20)
À. felɑ-à
e-leθelune-mɑ
coup-3,prés def-enfant-acc
« Elle frappe l’enfant »
b. oɲeθ-à
e-leθelune-mɑ
automne-3,prés def-enfant-acc
« L’enfant tombe »
c. pe-felɑ-to
e-leθelune-mɑ
passe-hit-3s,prés def-enfant-acc
« L’enfant est frappé »
Par exemple (20a), « eleθelune » est l’objet du verbe transitif « felɑ » et
donc porte le suffixe accusatif, '-mɑ'. Dans (20b), «eleθelune» est le sujet
d'un verbe intransitif; cependant, le sujet n'est pas un sujet agent (le
la chute arrive à l'enfant plutôt qu'à l'enfant qui tombe
de volonté). Alors, dans (20c), c'est le sujet grammatical d'un verbe passif.
En outre, le cas accusatif est utilisé avec des objets de prépositions
qui marque le mouvement; en général, ce mouvement est vers quelque chose, mais
JESSIE SAMSUNG
26
d'autres fois, cela dénote simplement un mouvement quel que soit le but.
(21)
À. filoθ oɲele-mɑ
À
accès-rivière
'vers/vers une rivière'
b. xiuθ oɲele-mɑ
le long de la rivière-acc
'(se déplacer) au bord d’une rivière’
L'exemple dans (21a) fournit l'utilisation la plus prototypique d'un accusa-
objet tif avec une préposition: mouvement vers un but. Alors que « filoθ » peut
avoir d'autres significations (par exemple., 'dans'), cela signifie « vers/vers » lorsqu'il est utilisé avec un
objet accusatif. Comme (21b) démontre, mais, le mouvement ne
doit nécessairement être vers son objectif; « xiuθ » peut signifier « à côté » mais avec un
l'objet accusatif signifie '(bouger) à côté de'.
Le génitif est principalement utilisé pour marquer la possession; le suffixe est à-
taché au nom indiquant le possesseur, un péché (22):
(22)
e-tinofiθe-su
ekɑfelɑ
force,nom def-prof-gen
« la force de l’enseignant » / « la force de l’enseignant »
Lorsqu'il est utilisé seul, le génitif peut être traduit par « de NOM », un péché (22).
Aussi, certains verbes exigent que leurs objets soient au génitif. Le type-
l'ordre des mots change lorsque l'objet est génitif, de sorte que l'objet apparaisse
directement après le verbe.
(23)
À. ɑxisɑnɑhe-à θexo-su
impressionnant-3s,prés 1s-gen
« La force du professeur m’impressionne »
ekɑfelɑ
force,nom def-prof-gen
e-tinofiθe-su
b. ɑxisɑnɑhe-à θexo-su
impressionnant-3s,prés 1s-gen
« Elle m’impressionne »
Dans les deux exemples de (23), celui qui est impressionné, « θexo » ('JE'), est au génitif
cas; l'objet génitif, alors, apparaît directement après le verbe au lieu du
sujet, comme on pourrait généralement s'y attendre.
Le datif est utilisé pour marquer le « destinataire » (ou destinataire prévu)
des verbes ditransitifs - il marque le deuxième objet dans les phrases à double objet;
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
27
il pourrait également être traduit par « en raison de » ou « à cause de » lorsqu'il ne s'agit pas du
deuxième objet d'un verbe. Quelques (quoique très peu) les prépositions peuvent prendre le datif
objets.
(24)
À. ɲue-à
menɑ-etɑɸe-mɑ e-leθelune-ɸis
donnez-3s,pres indef-stick-acc def-child-dat
"Elle donne un bâton à l'enfant"
b. ulefɑte-to
ɑ-seɲeiθo-mɑ
e-leθelune-ɸis
écoute-3s,pres def-chanson-acc def-enfant-dat
« Elle écoute la chanson à cause de l’enfant » (c'est à dire., pour
le bénéfice de l'enfant)
c. déplacer e-leθelune-ɸis
à propos de def-child-dat
'concernant/à propos de l'enfant'
Le destinataire du verbe « ɲue » ('donner') dans (24a) prend un destinataire datif (ou
deuxième objet); dans ce cas, l'enfant reçoit le bâton et le
suffixe datif. Dans (24b), mais, il n'y a pas de destinataire direct; plutôt, l'enfant
pourrait être compris comme un destinataire métaphorique: l'enfant reçoit du sat-
isfaction ou plaisir du sujet écoutant la chanson. Exemple (24c)
démontre que certaines prépositions peuvent prendre des objets datifs; chien 'mexo'
être traduit de plusieurs manières, selon le cas de son objet. Dans (24c), il
est traduit par « à propos » ou « concernant » parce que l’objet est au datif
cas.
Certains verbes nécessitent des objets datifs, comme « lusiɑ » ('faire plaisir'):
(25)
À. lusiɑ-to
e-tinofiθe
e-hɑlosne-ɸis
s'il vous plaît-3s,prés def-prof,après def-étudiant-ça
« L’élève aime le professeur » (allumé. « Le professeur plaît au
étudiant')
b. xilɑ-to
e-hɑlosne-ɸis
rire-3s,pres def-student-dat
« Elle se moque de l’élève »
Dans tous les cas où le verbe nécessite un complément d'objet datif, il y a un implicite
lire que l'objet reçoit quelque chose, que ce soit concret ou
abstrait; par exemple, l'étudiant «reçoit» du plaisir dans (25a), et le
l’élève « reçoit » des rires (25b).
JESSIE SAMSUNG
28
Le locatif est utilisé pour les noms marquant le lieu et peut souvent être
traduit par « dans/à NOM »:
(26)
ɑ-hɑʃose-hɑθ
nɑɸθe-to
nager-3s,pres def-eau-loc
"Elle nage dans l'eau"
Le suffixe locatif sur « hɑʃose » indique que la baignade a lieu en
l'eau; aucune préposition n'est nécessaire pour montrer cette relation entre le
verbe et nom. Le locatif peut également être utilisé pour marquer les objets de certains
Prépositions, indiquant le but du mouvement:
(27) filoθ ɑ-hɑʃose-hɑθ
dans def-water-loc
'dans l'eau'
Alors que « filoθ » était traduit par « vers/vers » dans (21a) avec un ob accusatif-
projeter, il se traduit par « en » avec un objet locatif, un péché (27); le locatif
indique que le mouvement a abouti à un emplacement final (dans ce cas, le
eau) tandis que l'accusatif indique simplement un mouvement vers un objectif.
Le cas comitatif dénote l'accompagnement et se traduit mieux par
'avec NOM':
(28)
peʃne-à
e-tinofiθe-xɑ
marche-3s,prés def-prof-com
« Elle marche avec le professeur »
Le comitatif dans (28) est distinct du cas instrumental, qui peut aussi
être traduit par « avec NOM »:
(29)
ɑxikileʃnɑ-to ɑ-esɑ-mɑ
hɑʃose-xɑɸ
lavage-3s,pres def-wall-acc eau-inst
« Elle lave le mur avec de l’eau »
Si le comitatif est utilisé, il est entendu que le nom en question était
« en route » tandis que l'instrumental indique que le nom en ques-
tion est utilisée pour atteindre un objectif:
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
(30)
À. felɑ-à
ɑ-esɑ-mɑ
e-leθelune-xɑ
coup-3,pres def-mur-acc def-child-com
« Elle se heurte au mur avec l’enfant » (ils frappent le
29
mur ensemble)
b. felɑ-à
ɑ-esɑ-mɑ
e-leθelune-xɑɸ
coup-3,pres def-wall-acc def-enfant-inst
« Elle se heurte au mur avec l’enfant » (elle utilise l'enfant
frapper le mur)
Comme les exemples dans (30) démontrer, utiliser un cas par rapport à un autre résultats
dans un sens différent même si les deux peuvent être traduits par « avec NOM »
En anglais.
Le cas ablatif marque le plus généralement la source. Quand l'ablatif
le cas est utilisé sans préposition, il peut être traduit par « de » ou « par »
moyen de » ou « causé par »; quand il est utilisé avec une préposition, cela indique
s'éloigner d'une source.
(31)
À. peʃne-à
marche-3s,prés def-river-abl
ɑ-oɲele-louange
b. oɲeθ-à
« Elle marche depuis la rivière »
selɑ meŋo-lof
chaise-abl
automne-3,arrêt
'Elle tombe (de) une chaise'
Dans les deux exemples de (31), l'ablatif marque le plus généralement le nom indi-
indiquer l'origine de l'action; dans (31a), la marche a commencé dans ou à la rivière,
et, dans (31b), la chute a commencé sur une chaise. Les verbes sensoriels peuvent prendre l'ablatif
ou des objets accusatifs, selon le sens recherché:
(32)
À. ŋeo-à
ɑ-ɸiθe-ho-mɑ
odeur-3s,pres def-fleur-pl-acc
« Elle sent les fleurs » (elle sent délibérément le
fleurs)
b. ŋeo-à
ɑ-ɸiθe-ho-lof
odeur-3s,pres def-fleur-pl-abl
« Elle sent les fleurs » (l'odeur des fleurs est dans l'air,
et il lui arrive de les sentir)
La différence d'interprétation des verbes sensoriels est qu'avec un accusatif
JESSIE SAMSUNG
30
objet, un péché (32a), le verbe indique que le sujet a une volonté tandis que
avec un objet ablatif, un péché (32b), le verbe indique que le sensoriel dans-
la formation est involontairement traitée.
Le vocatif « cas » est utilisé pour indiquer le destinataire(s) d'un énoncé.
(33)
θɑlihɑ-i
neʃi-to
Thaliha-voc go-3s,prés
'Thaliha, elle va'
Dans (33), Thaliha est la destinataire, pas le sujet du verbe. Le haut-parleur
fait savoir à Thaliha que quelqu'un d'autre s'en va. Le vocatif est le plus
généralement utilisé avec un nom propre et apparaît souvent au début du
énonciation.
4.3 Détermination
Les noms en Hiuʦɑθ sont également fléchis pour la détermination; le déterminant
utilisé dépend de deux caractéristiques: défini/indéfini et animation du nom.
Les noms inanimés sont des objets incapables de bouger ou de penser par eux-mêmes.
(par exemple., pierre, eau). Les noms animés sont ensuite divisés en deux catégories:
ceux qui ont de la volonté et ceux qui n'en ont pas. Les noms animés avec volition sont
humains (et Xiɸɑθeho) tandis que les noms animés sans volonté sont des animaux
et les plantes. Placer les plantes dans une catégorie animée reflète le Xiɸɑθeho
croyance selon laquelle les plantes sont des êtres vivants, mais, comme des animaux, n'avoir aucune volonté.
DEF (vol.)
DEF (Ne veut pas.)
DEF (valeur.)
e-
J’ai-
ɑ-
INDIANA (vol.)
(argent-)
INDIANA (Ne veut pas.)
(menu-)
INDIANA (valeur.)
(hommesɑ-)
Tableau 7. Déterminants
Le tableau 7 fournit les six déterminants de Hiuʦɑθ; les déterminants indéfinis
sont entre parenthèses car ils sont facultatifs. Bien que des déterminants précis
sont requis (sauf si le nom en question est un nom propre), indéfini par-
les terminer ne sont pas obligatoires. Les déterminants définis sont les plus étroitement trans-
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
31
appelé « le », et les déterminants indéfinis se traduisent le plus étroitement par
soit « a/an » ou « n'importe lequel ».
(34)
À. ɑ-hɑʃose
déf-eau
'l'eau'
b. menɑ-hɑʃose ou hɑʃose
eau indéfinie,indéf
« un peu d'eau » (il y a une étendue d'eau indéfinie)
Comme les exemples dans (34) démontrer, Les déterminants Hiuʦɑθ sont des préfixes, à-
attacher directement au nom.
Prendre la détermination en considération avec les informations ci-dessus, le
la structure globale des inflexions des noms est la suivante:
Det.NOM.Pl.Cas
Ces trois caractéristiques sont les possibilités flexionnelles des noms; le suivant
la sous-section couvre certaines dérivations possibles.
4.4 Dérivations sur les noms
Les dérivations nominales en Hiuʦɑθ sont des préfixes, et le plus courant
les préfixes de dérivation sont répertoriés dans le tableau 8.
APPROPRIÉ
(ilθ-)
FAIBLE
péjoratif
NÉG
le-
ɑɸ-
vue-
adjectivaliser
eθɑ-
Tableau 8. Dérivations nominales
Tous les préfixes dérivatifs suivent les préfixes déterminants mais précèdent le
nom (c'est à dire., Det-Dérivation-NOM). Quand des préfixes sont utilisés, le terrain ac-
cent reste sur la première syllabe du mot de base (dans ce cas, le nom).
Le premier préfixe du tableau 8 est facultatif et peut remplacer le déterminant
pour les noms propres:
JESSIE SAMSUNG
32
(35)
À. elenɑ
Hélène
b. heθ-elenɑ
accessoire-Elena
Utiliser le préfixe « heθ- » revient à dire « le NOM »; c'est plus utile quand
le nom, comme « elenɑ » dans (35) est aussi un nom ou un verbe commun. En Hiuʦɑθ,
« elenɑ » est le mot qui signifie « diriger ». Quand il est utilisé avec « heθ- », mais,
le seul sens qu'il peut avoir est celui d'un nom propre. Le préfixe « heθ- » peut également
être utilisé pour indiquer du respect ou pour mettre l’accent sur le nom.
Le diminutif « le- » signifie « petit » et peut être combiné avec fondamentalement
n'importe quel nom:
(36)
À. iŋos
'insecte'
b. le-iŋos
dim-insecte
'petit insecte'
Pour (36b), l'accent de hauteur tomberait sur le [J’ai] de 'iŋos'. Certains mots ont
formes diminutives faisant partie du vocabulaire de base; pour ces mots, le di-
le minuscule fusionne avec la base pour devenir un nouveau, un seul mot.
(37)
À. θélune
'personne'
b. leθelune
'enfant' (allumé. 'petite personne')
c. le-θelune
personne sombre
'petite personne' (un péché, une personne de petite taille ou autrement petite par-
fils)
L'accent dans (37b) est sur l'initiale [le]: 'la lune'. L'accent sur le di-
le minutif montre que le mot est plutôt composé et que le diminutif-
tive fait désormais partie de la base elle-même. Cela se distingue, alors, du
forme non composée, dans lequel l'accent ne tomberait pas sur le « le- ». Le
accent dans (37c) est sur le [θe]: 'la lune'. Toutes les formes composées pourraient
puis ajoutez le diminutif:
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
33
(38)
À. le-leθelune
enfant sombre
'petit enfant'
b. *le-le-θelune
personne dim-dim
Comme les exemples dans (38) montrer, la forme composée peut prendre le diminutif-
tif, mais les formes non composées ne peuvent prendre qu'un seul diminutif, fabrication
(38b) agrammatical.
Le péjoratif « ɑɸ- » ne peut être utilisé qu'avec des noms qui dénotent une animation.
noms avec volonté; la racine « AΦ » signifie littéralement « chose » ou « objet », et
donc je l'utilise avec une animation, le nom volontaire indique que le locuteur pense
la personne désignée n'est guère plus qu'une chose.
(39)
À. e-elenɑθe
leader défensif
'le meneur'
b. e-ɑɸ-elenɑθe
def-pej-leader
'le (je n'ai pas aimé) chef'
Le préfixe péjoratif, un péché (39b), montre une aversion extrême et n'a pas de
traduction en anglais. Si le diminutif et le péjoratif sont utilisés ensemble,
le diminutif précède le péjoratif:
(40)
À. e-le-ɑɸ-θelune
def-dim-pej-personne
'la petite (je n'ai pas aimé) personne'
b. e-ɑɸ-leθelune
def-pej-enfant
'le (je n'ai pas aimé) enfant'
Les exemples dans (40) démontrer, encore, la distinction entre le di-
minutif comme préfixe et comme forme composée.
Les noms peuvent être transformés en adjectifs avec le préfixe « eθɑ- ».
(41)
À. hehe
'vent'
JESSIE SAMSUNG
34
b. eθɑ-ɸehe
adj-vent
'venteux'
Comme adjectifs, aucun autre marquage nominal n'est nécessaire; donc, mots
avec 'eθɑ-' ne s'infléchit pas pour la détermination, nombre, ou cas. La seule forme
qui a été fusionné et a un accent décalé est « éθɑsolɑ » ('tous les jours'). Dans tout
autres formes, comme l'exemple dans (41b), l'accent de hauteur tombe sur l'initiale
syllabe de la base: 'eθɑ-ɸéhe'.
4.5 Pronoms
Les pronoms se comportent de la même manière que les noms en se fléchissant avec la même casse
marquages et apparaissant dans les mêmes positions de phrase (à l'exception
des sujets pronominaux, qui sont indiqués sur le verbe et sont donc de-
laissé); cependant, il existe différentes distinctions pour les pronoms en termes
de formalité, animation, et l'inclusivité.
Singulier
Pluriel
Informel
Officiel
Informel
Officiel
D'abord
θexo
θeeme (y compris)
θeome (excl.)
Deuxième
thèse
θeseɑ
θeume
θesutɑ
Troisième
θeto (vol.)
θeleɑ
θeɑtɑ (vol.)
θelutɑ
ʦito (Ne veut pas.)
ɑɸto (valeur.)
tiɑtɑ (Ne veut pas.)
ɑɸɑtɑ (valeur.)
Tableau 9. Pronom personnel
Les pronoms à la première personne sont les seuls à ne pas avoir de sens informel/
distinction formelle, mais ils ont une distinction inclusive/exclusive pour
les pronoms pluriels. En Hiuʦɑθ, deux versions de « nous » sont rendues explicites:
La forme inclusive de « nous » inclut le locuteur et la personne annoncée.-
habillé tandis que le « nous » exclusif inclut le locuteur mais pas le destinataire.
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
35
(42)
À. ifepɑ-à
θeeme-mɑ
crois-3s,prés 13h,incl-acc
« Elle nous croit »
b. ifepɑ-à
θeome-mɑ
crois-3s,prés 14h,excl-acc
« Elle nous croit »
Dans (42a), le destinataire et le locuteur font partie du « θeeme » tandis que, dans (42b),
le « θeome » n’inclut pas le destinataire (c'est à dire., « nous » indique le locuteur
et au moins une autre personne, mais cette autre personne n'est pas la personne qui est
parlé à).
Les pronoms à la deuxième personne ont des distinctions informelles/formelles dans les deux sens.
le singulier et le pluriel. La hiérarchie sociale est déterminée par l'âge de sorte que
tout Xiɸɑθe appartenant à une génération plus âgée que celle du locuteur est adressé avec le
« vous » formel ('θeseɑ'). S'il y a un groupe de Xiɸɑθeho auquel on s'adresse, cela
il y a au moins un aîné, le pluriel formel « vous » ('θesutɑ') est requis.
Indépendamment de l'âge, les Xiɸɑθeho n'utilisent jamais les pronoms formels pour désigner
humains.
Les pronoms à la troisième personne portent la même distinction informelle/formelle
comme pronoms à la deuxième personne, et ils portent également des marqueurs d'animation. Le
le pronom formel à la troisième personne n'est utilisé que pour animer, noms volitionnels (et
peut être encore réduit à être utilisé uniquement pour son compatriote Xiɸɑθeho). Si un
l'orateur choisit de manquer de respect envers un aîné Xiɸɑθe, elle peut utiliser le
pronom informel à la troisième personne « θeto » pour désigner l'aîné Xiɸɑθe (mais non
en lui parlant directement). Ce manque de respect à travers la sélection des pronoms
ne peut être qu'à la troisième personne; c'est un tabou social de manquer de respect quand
s'adressant directement au Xiɸɑθe en question.
Les pronoms indéfinis sont comme les pronoms personnels en ce sens qu'ils
infléchir pour le cas, mais ils ne portent pas de distinctions pour les personnes, nombre, dans-
caractère inclusif, animation, ou formalité. Les pronoms indéfinis les plus courants
(qui font également office de pronoms interrogatifs et relatifs) sont les suivants-
ing:
JESSIE SAMSUNG
36
θe
osθe
un (pronom pour « personne »)
quelques, n'importe lequel (entité inconnue)
melooseθe
quelqu'un (allumé. 'qui certains')
monɑosθe
quelque chose (allumé. 'qu'est-ce que')
meɲiosθe
parfois (allumé. 'quand certains')
mɑleosθe
quelque part (allumé. 'où certains')
Moïse
qui
Tableau 10. Indéfini (et autre) pronoms
Comme pronoms indéfinis, les pronoms du tableau 10 apparaissent là où leur nomi-
les contreparties finales apparaissent dans les phrases, y compris les sujets, qui doit être
exprimé si indéfini.
(43)
À. ʦɑθhe-to meloosθe
θexo-mɑ
appel-3s,quelqu'un,nom 1s-acc
"Quelqu'un m'appelle"
θexo-mɑ
b. ʦɑθhe-to
appel-3s,prés 1s-acc
"Elle m'appelle"
Comme on le voit dans (43a), la majorité des pronoms indéfinis sont considérés
troisième personne du singulier (et informel). La seule exception à cette classification-
tion est «osθe», qui est la troisième personne du pluriel (également informel) pour verbe être d'accord-
ment. Si le sujet est supprimé, on suppose que le sujet est connu,
c'est pourquoi (43b) ne peut pas être traduit par « quelqu’un m’appelle ».
Autres utilisations des pronoms (c'est à dire., usages interrogatifs et relatifs) en Ta-
le tableau 10 sera discuté dans une section ultérieure.
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
37
Chapitre 5
Verbes
Les verbes Hiuʦɑθ s'infléchissent pour la voix, humeur, aspect, évidence, tendu,
personne, et numéro (les trois derniers sont inclus dans la même flexion
morphème). L'ordre de ces inflexions est le suivant:
Voix-Ambiance-Aspect-Évidence-VERBE-Tendu,Personne,Nombre
Alors que toutes ces inflexions sont possibles, tout sauf le temps suffixé, par-
fils, et le numéro a une forme non marquée, donc tous les verbes finis n'ont pas tout
cinq flexions. Quand un verbe apparaît sous sa forme brute, c'est dans son infinitif
formulaire:
(44)
ʃun
'pour commencer'
Le verbe « un », Fourni dans (44), se traduit par l'infinitif « commencer »
quand il ne porte aucune inflexion. Les flexions discutées ci-dessous commencent par
le suffixe (tendu, personne, nombre) puis passez aux préfixes, début
avec le préfixe placé le plus près du verbe et s'éloignant (c'est à dire., début
avec des éléments de preuve, puis en passant à la voix).
5.1 Personne, nombre, et tendu
Les suffixes flexionnels des verbes sont tous des suffixes fusionnels qui marquent
tendu, personne, distinctions inclusives/exclusives sur les formes plurielles à la première personne,
et les distinctions de formalité en deuxième- et formulaires à la troisième personne. Les cinq
les temps en Hiuʦɑθ sont présents, passé (près- au milieu du passé), passé lointain, avenir
(près- au milieu du futur), et futur lointain.
JESSIE SAMSUNG
38
Présent
Passé
Passé lointain
Avenir
Avenir lointain
Chanter au pluriel Chanter au pluriel
Chanter
Pluriel
Chanter
Chanter au pluriel
Pluriel
1
y compris.
-xo
- faire
- est
-keme
- kɑxo
-kɑeme
-donc
-sème
-sɑxo
-sɑème
excl.
-ome
-kɑme
-kɑome
-sɑme
-sɑome
2
fam.
-sont
-ume
- le
-qui
- ils sont
- kɑume
-après
-quelques
-sɑsu
-sɑume
formulaire.
-seɑ
-sutɑ
-le
-kotɑ
-kɑe
-kɑutɑ
-se
-sotɑ
-sɑe
-sɑutɑ
3
formulaire.
- leɑ
-lutɑ
fam.
-à
-ɑtɑ
-kɑ
-kɑtɑ
- kɑto
-kɑɑtɑ
-sɑ
-sɑtɑ
-sɑto
-sɑɑtɑ
Tableau 11. Verbes: Tendu, Personne, Nombre
Dans le tableau 11, les suffixes à la première personne sont divisés en inclusifs et exclusifs
pour les formes plurielles; cette distinction est la même que celle faite pour les pronoms : elle
détermine si le destinataire est inclus ou non dans le « nous ». Le
deuxième- et les suffixes à la troisième personne ont tous deux une distinction informelle et formelle.-
tion. Les rangées à la troisième personne sont formelles et informelles à l'envers afin que
la ligne formelle à la deuxième personne peut être directement au-dessus de la ligne formelle à la troisième personne
ligne. Ce déplacement des lignes permet de voir plus facilement que toutes les formes formelles, dehors-
côté du présent, sont identiques. Quand un verbe montre une inflexion formelle
pour n'importe quel temps sauf le présent, sa signification est ambiguë quant à savoir si
l'orateur dit, par exemple, 'toi (officiel) a commencé" ou "elle (officiel)
a commencé'. Les suffixes informels à la troisième personne concernent tous les sujets à la troisième personne,
y compris inanimé, animation non volontaire, et animer un sous-marin volontaire-
projets. Les suffixes formels à la troisième personne, cependant, sont uniquement destinés à animer des vo-
sujets légaux, qui peut être encore réduit pour inclure uniquement Xiɸɑθeho
sujets (c'est à dire., les humains sont des sujets volontaires animés mais ne mériteraient pas
les suffixes formels).
Historiquement, les suffixes flexionnels verbaux du tableau 11 étaient agglutinés-
ing suffixes de sorte que le temps soit un suffixe distinct de la personne/du nombre. Le
le présent était la forme non marquée et ne prenait donc aucun suffixe supplémentaire. Le passé
le suffixe du temps était « -kɑ » et le suffixe du futur était « -sɑ ». Au fil du temps, le
Les suffixes « -kɑ » et « -sɑ » mélangés aux suffixes de personne/numéro pour former
les temps passés et futurs tandis que les formes « pures » conservaient leur statut de
le passé lointain et le futur lointain. Les suffixes personnels (vu le plus
clairement dans la colonne du présent) sont des formes abrégées du nom personnel
pronoms; ainsi, « θexo » est le pronom à la première personne du singulier, et '-xo' est
le suffixe indiquant un sujet à la première personne du singulier. Il est possible qu'à
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ39
un moment dans l’histoire de la langue, les suffixes verbaux ressemblaient davantage à
formes composées qui ont finalement laissé tomber la première syllabe des formes
marquage de la personne et du numéro.
Exemples du verbe « ʃone » fléchi au temps, personne, et le nombre est
dans (45):
(45)
À. ʃun-xo
début-1s,prés
«Je commence/je commence»
b. ʃun-à qui
début-14h,informer,passé
'toi (PL. informel) a commencé (dans le proche- au milieu du passé)'
c. ʃone-sɑeme
début-1p,y compris,rem.fut
'nous (compris) va commencer (dans un futur lointain)'
Le présent en Hiuʦɑθ peut être traduit soit par le présent simple
tendu ou au présent progressif, un péché (45a). Les conventions d'étiquetage
utilisés dans cette grammaire pour les temps passés et futurs sont fournis dans (45b-c):
Si l'étiquette indique simplement past ou fut, le proche- au milieu- passé/futur est indi-
catégorisé; si le passé ou le futur lointain sont utilisés, l'étiquette indiquera rem.
passé ou rem.fut.
5.2 Éléments de preuve, aspect, humeur, et la voix
Il y a sept couches de marques évidentes en Hiuʦɑθ, qui seulement
apparaître sur les énoncés déclaratifs: connaissance directe de l’orateur
la vérité de la déclaration, hérésie (neutre), hérésie (l'orateur a des raisons de croire
il), hérésie (l'orateur n'a aucune raison de le croire), l'orateur croit en sa vérité
par le raisonnement, l'orateur pense que c'est une possibilité, et le haut-parleur est
douteux quant à sa véracité.
JESSIE SAMSUNG
40
connaissance du locuteur —
hérésie
hérésie/raison
ɑʦe-
ɑ-
hérésie/aucune raison
ɑne-
croyance/raisonnement
possibilité
douté
voilà-
J’ai-
ʦu-
Tableau 12. Préfixes évidents
La forme non marquée indique que l'orateur a une connaissance directe
de l'événement; comme la forme non marquée, c'est révélateur des attentes
le public a de ses orateurs pour fournir principalement des informations que le
l'orateur sait - sans aucun doute - que c'est vrai.
(46)
À. xiɲe-à
sourire-3s,prés
'elle sourit' (et je le sais parce que je la vois en ce moment)
b. ɑʦe-xiɲe-à
ici-sourire-3s,prés
"J'ai entendu dire qu'elle souriait" (hérésie neutre)
c. ɑ-xiɲe-à
ici,r-sourire-3s,prés
'J'ai entendu dire qu'elle souriait, et j'ai des raisons de le croire'
d. ɑne-xiɲe-to
ici,nr-sourire-3s,prés
'J'ai entendu dire qu'elle souriait, mais je n'ai aucune raison de le croire'
e. lo-xiɲe-to
f.
bel-sourire-3s,prés
« Je crois qu’elle sourit grâce au raisonnement » (par exemple., Je sais
son, et cela la ferait sourire)
je-xiɲe-à
poss-sourire-3s,prés
'elle pourrait sourire' (c'est entièrement du domaine de la pos-
sibilité)
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
41
g. ʦu-xiɲe-to
dou-sourire-3s,prés
"Je doute qu'elle sourie" (mais elle pourrait l'être)
Les formes de mensonge les plus courantes en Hiuʦɑθ reposent sur l'utilisation abusive de ces éléments.
préfixes évidents. Si, par exemple, un locuteur dit « xiɲeto » en (46a) mais
n'a pas réellement de connaissance directe du sourire (c'est à dire., le haut-parleur
ne peut pas la voir et ne sait donc pas avec certitude qu'elle sourit), c'est
considéré comme un mensonge. La forme neutre de l'hérésie, Fourni dans (46b) est celui de l'orateur
façon de dire simplement, "Je l'ai entendu" sans faire de commentaire sur sa croyance-
capacité, laissant ainsi au destinataire le soin de décider s'il croit que l'État-
ment. Cette forme neutre, avec le formulaire de connaissances de première main, sont les
seuls les formulaires disponibles pour les orateurs qui n’indiquent pas la position de l’orateur—
toutes les autres formes indiquent ce que l'orateur pense de ce qui est discuté
(en termes de crédibilité). Lorsque le sujet est un sujet à la première personne (soit
singulier ou pluriel), la forme probante non marquée est la seule option.
Les quatre distinctions d'aspect sur les verbes sont aoristes/simples, perfectif,
imperfectif, et habituel:
AOR/SIMP —
PERF
IMPERF
Ni-
ɸɑ-
HABITUEL ʃɑ-
Tableau 13. Préfixes d'aspect
La forme non marquée de l'aspect est la lecture simple ou aoriste; exemples de
les préfixes aspectuels sont fournis dans (47):
(47)
À. seɲe-ko
chanter-1s,passé
'Je suis'
b. ni-seɲe-ko
perf-sing-1s,passé
«J'avais chanté»
c. ɸɑ-seɲe-ko
imperf-sing-1s,passé
'J'avais chanté'/'Je chantais'
JESSIE SAMSUNG
42
d. ʃɑ-seɲe-ko
hab-chanter-1s,passé
« Je chantais » / « Je chantais »
L'imperfectif, comme l'exemple dans (47c), n'apparaît que dans les quatre dernières années
et les temps futurs; au présent, le non marqué (simple) formulaire, un péché
'seɲexo', peut être traduit par « je chante » ou « je chante ». L'ONU-
le présent marqué ne serait pas, mais, être traduit par habituel parce que
le présent habituel porterait ce marquage: ʃɑseɲexo 'je chante (chaque
jour)'.
Les cinq modes possibles des verbes Hiuʦɑθ sont déclaratifs, interrogatif,
impératif/hortatif, subjonctif, et optatif.
DÉC
INT
—
(ʦje-)
IMP/HORTxe-
SUBJ
OPTER
tɑ-
lu-
Tableau 14. Préfixes d'humeur
Le tableau 14 montre que la forme déclarative est la forme non marquée et que
l'interrogatif est un marqueur facultatif. Le préfixe interrogatif est seulement à-
attaché au verbe lorsque le verbe est en question - questions et interrogations-
les marqueurs actifs seront discutés plus en détail dans une section ultérieure. Les exemples
dans (48) fournissez les préfixes d’humeur avec le verbe « neʃi » ('aller'):
(48)
À. neʃi-su
aller-14p, prés
'tu pars' / 'tu pars'
b. ʦi-neʃi-su
int-go-2p, prés
'Y allez-vous?'
c. xe-neʃi-su
imp-go-2p, prés
'aller!'
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
43
d. tɑ-neʃi-su
sujet-go-2p, prés
'si tu devais y aller'
e. lu-neʃi-su
opt-go-2p, prés
'Peux-tu y aller'
Les traductions fournies dans (48) car les ambiances sont typiques. Une différence
entre les modes est que les modes impératif/hortatif et optatif peuvent
être utilisé uniquement au présent et au futur; ni l'un ni l'autre ne peuvent être combinés avec le
temps du passé. Toutes les autres humeurs, mais, peut se combiner avec n'importe lequel des temps.
Alors que la plupart des ambiances sont plus simples, l'humeur impérative
est l'exception.
Lorsque l'impératif est utilisé avec un sujet informel à la deuxième personne
(singulier ou pluriel), c'est un formulaire de commande, un péché (48c); lorsqu'il est utilisé avec
un sujet formel à la deuxième personne (singulier ou pluriel), mais, il est rendu
comme un encouragement ou une exhortation plutôt qu'un ordre:
(49)
xe-neʃi-mer
'Tu devrais y aller'
Lorsque l'impératif/hortatif est utilisé à la première personne ou à la troisième personne, c'est
la construction hortative « laissez… »:
(49)
À. xe-neʃi-ata
b. xe-neʃi-eme
'laissez-les aller'
'allons-y'
Dans de très rares cas, l'impératif/hortatif pourrait être interprété comme un im-
pératif à la première personne du singulier:
(50)
xe-neʃi-xo
'aller!' (je me suis commandé) / 'laisse-moi partir'
Tous ces cas seront qualifiés de diablotin par souci de simplicité.; cependant, dans
cette étiquette, toutes les lectures ci-dessus sont possibles - le sujet et le contexte seront
déterminer quelle lecture est la meilleure dans une situation particulière.
Comme mentionné précédemment, le marqueur interrogatif n'est utilisé que lorsque le
le verbe est remis en question; sinon, il y a un par interrogatif séparé-
ticle qui précède le verbe pour indiquer qu'une question est posée.
JESSIE SAMSUNG
44
(51)
À. ʦɑh ʦi-lɑʃɑ-su
int-do-2s, prés
int
'que fais-tu?' (où la réponse attendue est un verbe)
b. ʦɑh
int
'que fais-tu?' (où la réponse attendue est un nom)
lɑʃɑ-sont
faire-2s,prés
ʦi-monɑ
int-quoi
Dans (51a), le locuteur veut savoir quelle action/verbe le destinataire fait
(par exemple., en chantant, dansant, pensée) tandis que l'orateur veut savoir ce que
le destinataire fait dans (51b) (par exemple., devoirs, les plats). Ces distinctions
(et plus comme eux) sera discuté plus en détail dans une section ultérieure.
Alors que Hiiʦɑθ utilise à la fois des voix actives et passives sur les verbes, le pas-
la voix sive est limitée dans son utilisation, et le sujet grammatical est marqué
différemment de l'anglais.
ACTE -
PASS pe-
Tableau 15. Préfixes vocaux
Comme le montre le tableau 15, la voix active est la forme non marquée, et le passif
la voix est la forme marquée. Des exemples de phrases actives et passives sont disponibles
(52):
(52)
À. Je suis désolé
e-lelune-mɑ
hit-1,passé def-girl-acc
"J'ai frappé la fille"
b. donc-likeɑ-kɑ
e-lelune-mɑ
passe-hit-3s,passé def-girl-acc
'la fille a été touchée'
c. felɑ-kɑ
e-lelune-mɑ
coup-3,passé def-girl-acc
'elle a frappé la fille'
d. donc-likeɑ-kɑ
passe-hit-3s,passé
'elle a été touchée'
Les exemples dans (52a) et (52c) montrer les constructions actives dans lesquelles
fille 'lelune' est l'objet du verbe transitif 'felɑ' et est marquée de
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
45
le cas accusatif. L'exemple dans (52b), cependant, démontre que le
le sujet grammatical d'un verbe passif est également marqué de l'accusatif
cas, et l'exemple dans (52j) démontre que le sujet grammatical
d'un verbe passif n'a pas besoin d'être exprimé extérieurement. Verbes passifs
être d'accord en personne et en nombre avec le sujet grammatical (dans ce cas,
'Lelune').
La voix passive en Hiuʦɑθ est restreinte dans le sens où elle ne peut être utilisée que pour
indiquer l'une des quatre situations suivantes: (1) la source est inconnue ou
est une des nombreuses possibilités; (2) la source n'a pas d'importance; (3) la source est
connu, mais l'oratrice le garde pour elle; ou (4) la source est évidente
par la sélection des verbes. En raison de ces restrictions, l'« auteur » de l'action est
jamais représenté dans une structure passive (c'est à dire., Hiuʦɑθ n'a aucun moyen de dire
« elle a été frappée par la fille » – il faudrait le rendre simplement par « elle
a été frappée » ou « la fille l'a frappée »). De plus, certains verbes ne peuvent pas être passivés
ou ne peut être passivé que pour des significations particulières:
(53)
À. pɑoʃθɑmo
'brûler' (lorsqu'il est actif, indique que quelqu'un est en train d'en brûler
un/quelque chose (transitif); quand il est passif, indique que le feu
est responsable (intransitif))
b. pe-pɑoʃθɑmo-sɑ θeto-mɑ
passer-brûler-3s,fut 3s-acc
'elle sera brûlée' (elle se tient près du feu, et le
les flammes pourraient l'atteindre); ne peut pas être utilisé pour indiquer que
quelqu'un va la brûler avec le feu
c. pɑoʃθɑmo-sɑ θeto-mɑ
brûler-3s,fut 3s-acc
'elle va la brûler'
Pour les verbes comme « pɑoʃθɑmo », où le passif n'est pas autorisé ou où il
est restreint, le locuteur peut encore exprimer que le sujet (c'est à dire., la personne
faire le brûlage) est inconnu grâce à l'utilisation de pronoms indéfinis:
'pɑoʃθɑmosɑ meloosθe θetomɑ' ('quelqu'un va la brûler').
Il n'est pas possible que des formes marquées des cinq inflexions apparaissent sur
le même verbe puisque le déclaratif est le seul mode qui peut témoigner-
marquages réels (et le déclaratif est l'humeur non marquée); donc, le
les inflexions les plus marquées qu'un verbe peut avoir à la fois sont quatre:
JESSIE SAMSUNG
46
(54)
pe-lu-ʃɑ-lisune-sɑu
passer-opt-hab-bless-fut
'puisses-tu toujours être béni'
Quand des exemples comme (54) se produire, l'accent de hauteur reste sur l'initiale
syllabe de la base du verbe (dans ce cas, le « li » de « lisune »); tous les préfixes sont
parlé avec un ton neutre, même avec une chaîne de trois préfixes.
5.3 Dérivations sur les verbes
Les verbes sont à la base de nombreux autres mots formés en hiuʦɑθ et, ainsi,
avoir un grand nombre de dérivations possibles. La majorité des dérivations
sont attachés directement à la racine du verbe, à l'exception de la négation:
(NEG-)Voix-Ambiance-Aspect-Évidence-(dérivation verbale-)VERBE-
Tendu,Personne,Nombre
Toutes les dérivations verbales : dérivations qui ne changent pas la partie du verbe
du discours - sont des préfixes. Toutes les dérivations déverbales – celles qui changent le
partie du discours du verbe à une autre catégorie : les suffixes sont-ils directement attachés à
la racine:
VERBE-deverbal.dérivation
Parce que les dérivations déverbales transforment un verbe en une autre partie du discours,
aucune autre dérivation ou inflexion verbale n'est possible avec ces suffixes;
plutôt, les inflexions seront celles du nom ou de l'adjectif (selon
la dérivation déverbale utilisée). Le tableau 16 présente les dérivées les plus courantes-
tion:
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
47
soi ('seul')
moθe-
FAIBLE
spécification. Cadeau
NÉG
NÉG
NOM
NOM
NOM
lei-
xi-
ŋɑ-
dans le-
-θe
-iθo
-ɑθ
voir contre. Voir
déc./int.
imp./sujet/opt
pour « celui qui…'
pour 'chose utilisée pour…'
PARTICIPE (adj)
-lih
pour « chose/celui qui est… »
PARTICIPE (adj)
-lɑθ
pour « chose/celui utilisé pour… »
Tableau 16. Dérivations
Les cinq premières entrées du tableau 16 sont les dérivations verbales (qui sont tous
préfixes) qui changent le sens mais pas la catégorie de partie du discours de
le verbe. Les trois premières entrées sont les dérivations verbales attachées directement
à la racine du verbe; si plusieurs sont utilisés, ils sont joints dans l'ordre
présenté dans le tableau 16 (c'est à dire., verbe-cadeau-auto-dim). Les quatre dernières entrées dans
Le tableau 16 sont les dérivations déverbales (qui sont tous des suffixes) ce changement
le sens et la partie du discours du verbe.
(55) moθe-ʦɑhɲe-ko
questions-1 à soi-même,passé
« Je lui ai demandé seul » / « Je lui ai demandé moi-même »
θeto-mɑ
3s-acc
Comme l'exemple dans (55) démontre, il y a deux lectures possibles de tout
verbe qui prend le préfixe « moθe- »: Le sujet a agi seul, ou il y en a-
phase sur le sujet en train de le faire (En anglais, cet accent est mis en évidence à travers
le réflexif, qui n'a aucun autre rôle grammatical dans la phrase).
En Hiuʦɑθ, les noms ne sont pas la seule catégorie qui peut prendre un diminutif
formes: Les verbes peuvent aussi prendre des formes diminutives, un péché (56):
(56)
À. salut
b. lei-hiʦe
'geler'
'à (petit) geler'
JESSIE SAMSUNG
48
Le verbe « hiʦe » dans (56a) peut prendre le diminutif « lehiʦe » (56b) vouloir dire
quelque chose comme « geler » ou « congeler mais avec une fine couche de glace ».
La dérivation « xi- » indique que le verbe est dans son Xiɸɑθ ('Cadeau') formulaire
et non la forme courante du verbe:
(57)
À. ʃinɑ
b. xi-ʃinɑ
'voir'
'voir'
Quand la forme courante de « ʃinɑ » est utilisée, un péché (57a), cela indique que le
le sujet utilise ses yeux physiques pour voir quelque chose; quand la forme Xiɸɑθ
est utilisé, un péché (57b), cela indique que le sujet utilise son Xiɸɑθ pour voir
quelque chose (dans tous les cas, la majuscule sous la forme anglaise sera utilisée pour
indiquer ces distinctions dans les traductions). Le préfixe « xi- » prend un peu
signification différente lorsqu'il reçoit l'accent de hauteur:
(58)
À. xi-ʃínɑ
b. si-ʃina
L'exemple dans (58a) indique qu'un Xiɸɑθe exécute la vision, mais
que Xiɸɑθe n'est peut-être pas spécifiquement doué pour la vue. La forme en (58b)
indique que l'un des Voyants effectue la Vision. Tous les Xiɸɑθeho, À
dans une certaine mesure, peut exécuter tous les Xiɸɑθho ('Cadeaux') pour leur propre bénéfice
(c'est à dire., ne pas aider les autres) tandis que seuls les Xiɸɑθeho possédant le Don spécifique
peut effectuer ce don pour le bénéfice de tous. Autrement dit, un voyant peut aider
d'autres voient des choses alors que tout autre Xiɸɑθeho ne peut voir certaines choses que pour
eux-mêmes.
Les verbes ont deux négations possibles: 'ŋɑ-' est utilisé pour le déclaratif et
modes interrogatifs tandis que « nei- » est utilisé pour tous les autres (impératif, subjonctif-
tif, et optatif).
(59)
À. ŋɑ-ɸɑ-peʃne-ku
neg-imperf-walk-3s,passé
« Elle ne marchait pas »
b. nei-xe-peʃne-to
nég-imp-walk-3s,prés
"Ne la laisse pas marcher"
Les exemples dans (59) démontrer le placement des marqueurs négatifs:
Ils précèdent tous les autres préfixes verbaux.
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
Les suffixes dérivatifs des verbes changent la partie du discours du verbe;
trois sont des suffixes nominaux, et deux sont des suffixes adjectivaux (souvent étiqueté comme
«participaux»). Les trois suffixes nominaux sont en (60):
49
(60)
'travailler'
'ouvrier'
À. Alexo
b. ɑlexo-θe
c. ɑlexo-iθo « travail »
d. ɑlexo-ɑθ « machine »
Le verbe « ɑlexo » peut prendre les trois suffixes nominaux pour devenir les noms
dans (60b-d). Le suffixe « -θe » se traduit mieux par « celui qui… », ce qui signifie
'ɑlexoθe' dans (60b) est littéralement « celui qui travaille ». Le suffixe '-iθo' change un
verbe à un nom, donc 'ɑlexoiθo' dans (60c) est traduit par « travail » dans sa signification nominale
sens. Enfin, le suffixe « -ɑθ » peut être traduit par « chose utilisée pour… », qui
fait la traduction littérale de « ɑlexoɑθ » en (60j) « ce truc fonctionnait » (c'est à dire.,
une machine).
Les deux suffixes adjectivaux pour les verbes sont en (61):
(61)
À. хомелɑʃ
lisune-cf
emplacement bénir-adj
« lieu/lieu béni »
b. leθuloʃ ɑlexo-lɑθ
ajustement de travail en salle
'salle de travail'
Le suffixe adjectival « -lih » est utilisé pour indiquer « chose/celui qui est… », donc
'xomelɑʃ lisunelih' dans (61a) pourrait être traduit par « lieu béni ».
Le suffixe '-lɑθ', d'autre part, est utilisé pour indiquer « chose/celui utilisé »
pour…', donc 'leθuloʃ ɑlexolɑθ' dans (61b) pourrait être traduit par « pièce utilisée pour
fonctionnement', qui pourrait être appliqué à n'importe quelle pièce utilisée pour travailler comme un
bureau, studio, ou atelier.
5.4 Copule et verbes prépositionnels
Toutes les prépositions font également office de verbes de type copule, signifiant « être prêt »; pour
exemple, « Je suis dans l’eau » serait réalisé comme « je suis dans l’eau », où
la préposition « dans » signifie « être dans ». Autrement dit, 'mɑθo' ('être') est simplement
abandonné.
JESSIE SAMSUNG
50
(62)
À. hɑθes-xo
ɑ-hɑʃose-hɑθ
(être.)en-1,pres def-eau-loc
"Je suis dans l'eau"
b. nɑɸθe-xo
ɑ-hɑʃose-hɑθ
nager-1,pres def-eau-loc
"Je nage dans l'eau"
La préposition « hɑθes » sert également de verbe signifiant « être dedans »; le nom dans
la phrase prend la casse requise par la préposition (dans ce cas, 'hɑθes'
nécessite le locatif). Lorsqu'il agit comme un verbe, la préposition se fléchit comme
un verbe. De nombreuses prépositions ne sont exprimées que dans ces expressions copulatives.-
sions; par exemple, « hɑθes » n’est pas exprimé extérieurement dans (62b) mais c'est un-
compris grâce à l'utilisation du locatif nu.
La copule 'mɑθo' ('être') n'est utilisé qu'avec les noms prédicatifs, adjectif-
tives, et quelques adverbes comme ceux de (63).
(63)
À. mɑθo-à
xiɸɑθe
avoir 3 ans,prés Doué
« Elle est douée »
b. mɑθo-à
avoir 3 ans,prés
'Elle est belle'
ʃoθemo-teɸ
belle-pred
c. mɑθo-à
avoir 3 ans,prés
'Elle est là'
pɑlɑ
ici
Quand la copule « mɑθo » relie deux noms, les deux sont au nominatif
cas; l'ordre généralement attendu est « Copula Subj PredN ».
(63) mɑθo-à
e-lelune
avoir 3 ans,prés def-fille
« La fille est une paria »
mone-xepoleθɑθe
indéf-paria
L'exemple dans (63) est le plus souvent traduit par « La fille est une paria »
et non "La fille est une paria".
5.5 Verbes auxiliaires
Hiuʦɑθ a un nombre relativement faible de verbes auxiliaires, autant de
les significations exprimées par les verbes auxiliaires peuvent être exprimées à travers l'humeur et
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
marqueurs d'aspect directement sur le verbe. Les quatre plus courants (et éventuellement
seulement) les verbes auxiliaires sont les suivants:
51
θɑlu
peut
pɑɸe
peut
hɑsɑnɑ doit
mifné
devrait
Tableau 17. Verbes auxiliaires
La première, 'θɑlu', exprime une capacité - le sujet est capable d'accomplir ou de faire
l'action indiquée dans le verbe principal. C'est en opposition avec le prochain aux-
iliaque, 'pɑɸe', ce qui indique que le sujet est autorisé à effectuer ou à faire
l'action indiquée dans le verbe principal. Le troisième, 'hɑsɑnɑ', est le plus proche
traduit par « doit » (par exemple., 'Je dois y aller') et ne doit pas être traduit par « besoin »
à' ou 'devoir' (par exemple., « Je dois y aller » ou « Je dois y aller »), comme ces traductions
perdre une partie de l'urgence du Hiuʦɑθ 'hɑsɑnɑ'. Enfin, le dernier auxiliaire-
journal dans le tableau 17, «mifne» peut être traduit par «devrait» ou «pourrait» ou même
« serait » – cela indique un domaine de possibilité qui ne peut être exprimé par le
ambiances et n’a pas de traduction directe en anglais.
Lorsqu'un auxiliaire est utilisé, il précède généralement le verbe principal:
(64)
À. θɑlu neʃi-to
aller-3,prés
peut
'Elle peut y aller' (elle est capable d'aller)
b. pɑɸe neʃi-to
peut aller-3s,prés
« Elle peut y aller » (elle est autorisée à partir)
c. hɑsɑnɑ neʃi-to
je dois y aller-3s,prés
« Elle doit partir »
d. mifne neʃi-to
ça devrait aller-3s,prés
'Elle devrait y aller' (ou "Elle pourrait y aller" ou "Elle irait")
Les exemples dans (64) sont tous des énoncés valides en Hiuʦɑθ; cependant, il y a
généralement une raison spécifique pour laquelle un locuteur choisit de s'appuyer sur un auxiliaire plutôt
que d'autres moyens d'exprimer la même idée. Habituellement, quand un auxiliaire
JESSIE SAMSUNG
52
est utilisé, la signification de l'auxiliaire est soulignée. Par exemple, si
une personne dit, « Elle veut partir,» un autre pourrait répondre, « Elle peut aller,”
soulignant le fait que personne ne l'empêche d'aller. Ainsi,
les auxiliaires sont souvent emphatiques en Hiuʦɑθ.
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ53
Chapitre 6
Adjectifs et adverbes
Les adjectifs et les adverbes partagent un préfixe dérivatif et une inflexion-
préfixe al; ces préfixes partagés sont les deux seuls généralement utilisés avec les adverbes:
NEG ɲɑ-
Tu es-
Tableau 18. Préfixes adjectivaux et adverbiaux partagés
Les marqueurs négatifs et interrogatifs s’attachent directement à ce qui est en cours.
nié ou remis en question.
(65)
À. xiɲe-à
ɲɑ-soʃoθemo
sourire-3s,prés négatif-magnifiquement
« Elle ne sourit pas magnifiquement » (elle sourit, mais ce n'est pas le cas
joli)
b. xiɲe-à
e-lelune
sourire-3s,prés def-fille
"La pas belle fille sourit" (elle sourit, mais elle
n'est pas beau)
xiɲe-à
sourire-3s,pres int-magnifiquement
c. ʦɑh
int
'Est-ce qu'elle sourit magnifiquement?' (elle sourit vraiment, mais est
c'est magnifiquement fait?)
ɲɑ-ʃoθemo
négatif-belle
ʦi-soʃoθemo
e-lelune
xiɲe-à
d. ʦɑh
int
sourire-3s,prés def-fille
"Est-ce que la fille qui sourit est belle?'
ʦi-ʃoθemo
int-beau
Chaque élément majeur d'un énoncé peut être remis en question ou nié, et
les exemples dans (65) démontrer comment la négation et les marqueurs interrogatifs
travailler avec des adjectifs et des adverbes. Les exemples dans (65) peut être contrasté
avec des exemples de noms et de verbes niés et/ou remis en question.
JESSIE SAMSUNG
54
6.1 Adjectifs attributifs et prédicatifs
Les deux principaux types d'adjectifs en Hiuʦɑθ sont attributifs et préd-
icatif. Quand les adjectifs sont attributifs, ils suivent généralement le nom ils
modifier:
(66)
À. (menu-)uʦekɑ ufte
(indéf-)oiseau étrange
'un oiseau étrange'
b. je-uʦekɑ
comment
définitivement-oiseau étrange
'l'étrange oiseau
c. je-uʦekɑ
ʃoθexɑme-ɑʃ
comment
définitivement-oiseau étrange beau-et
'l'étrange et bel oiseau'
Comme dans l'exemple de (66c), si plus d'un adjectif attributif modifie
un nom, les adjectifs sont placés après le nom, avec chaque adjectif suivant-
tive prenant la conjonction « ɑʃ ».
Les adjectifs prédicatifs apparaissent principalement avec les copules (mais, à certains
étendue, peut également apparaître avec d'autres verbes de liaison), et un suffixe flexionnel,
'-teɸ', marque le statut de l’adjectif comme prédicatif.
(67) mɑθo-à
avoir 3 ans,prés
« Elle est stupide »
ɲeo-teɸ
idiot
Le suffixe '-teɸ' distingue quel adjectif est l'adjectif prédicatif
quand les autres limites ne sont pas clairement marquées:
(68) mɑθo-à
donc-eθɑ-pofte
lélune
avoir 3 ans,informer,pres adv-adj-fréquence fille
ɲeo-teɸ
ʃoθemo
belle bête-pred
« Une belle fille est souvent stupide »
Dans (68), l'adjectif attributif « ʃoθemo » se distingue du prédica-
adjectif tif « puɲeo » par le marqueur prédicatif.
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
6.2 Formes comparatives et superlatives
Avec les formes interrogatives et prédicatives, les adjectifs peuvent aussi voiture-
ry inflexions pour indiquer des comparaisons:
55
COMP
tu-
SUPER hiuʦe-
Tableau 19. Formes comparatives et superlatives
Les adjectifs sous leur forme comparative sont similaires aux adjectifs avec le « -er »
suffixe en anglais (par exemple., 'plus grand'), et les adjectifs sous leur forme superlative sont
similaire aux adjectifs avec le suffixe « -est » en anglais (par exemple., « le plus haut »). Le
les préfixes comparatifs et superlatifs sont directement basés sur les adjectifs
signifiant « meilleur » ('tu'e') et « meilleur » ou « supérieur » ('automne'). Les formulaires en
Le tableau 19 peut être ajouté à n'importe quel adjectif gradable:
(69)
À. uʦe-nisθu
b. hiuʦe-ʃoθemo
« plus récent » ou « plus jeune »
« la plus belle »
Les adjectifs « bon » et « mauvais » prennent un nouveau sens dans leur comparaison.
et formes superlatives:
(70)
À. hiuʦe-fɑe
super mal
'abominable'
b. hiuʦe-iɸune
super bon
'saint, sacré'
c. uʦe-fɑe
comp-mauvais
'inférieur' (décrit quelqu'un que l'orateur méprise)
d. uʦe-iɸune
comp-bon
'uppit' (décrit quelqu'un qui pense qu'il est meilleur que
tous les autres)
Les formes comparatives et superlatives signifiant « meilleur/meilleur » et « pire/
les pires sont des formes supplétives; « uʦe/hiuʦe » ont déjà été fournis, mais
« pire/pire » est « fɑse/hofɑse ».
JESSIE SAMSUNG
56
Pourtant, d'autres adjectifs ne peuvent pas prendre les formes comparatives ou superlatives:
(71)
À. *uʦe-iɸote
comp-droit
*'plus à droite, vrai'
b. *hiuʦe-fɑhote
super faux
*'très faux, FAUX'
Des adjectifs comme ceux de (71) ne sont pas gradables et ne peuvent donc pas être comparés
graduellement.
6.3 Animation et adjectifs
Pour plus de clarté ou d’emphase, les adjectifs ont des inflexions d'animation facultatives,
avec les trois distinctions faites pour les déterminants et les pronoms: animer et
volitif, animé et non volontaire, et inanimé.
Années. avec vol.
(oθe-)
Années. Ne veut pas.
(eʦi-)
Prix.
(ɑɸɑ-)
Tableau 20. Marquages d'animation sur les adjectifs
Les préfixes du tableau 20 peuvent être utilisés avec n'importe quel adjectif; cependant, une petite annonce-
les jectives distinguent les catégories du tableau 20 sans les préfixes:
(72)
À. fɑe
'mauvais' (de personnes)
b. fɑɑɸne
'mauvais' (d'objets)
Quand les adjectifs sont fléchis pour l'animation, cela peut clarifier la gamme des
sens adjectival tel qu'il est utilisé dans la phrase. Par exemple, l'annonce-
jectif 'fɑhote' ('FAUX, faux') a une connotation plus forte et plus négative-
tion s'il s'agit de modifier un nom qui est animé et qui a une volonté - cela indique
que le nom avait le choix d'être faux ou faux. Donc, la forme
« oθefɑhote » a plus de poids que « fɑhote » seul ou même « ɑɸɑfɑhote »
(ce qui indique qu'un objet ou une idée est tout simplement faux). Utiliser également « oθefɑhote »
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
57
souligne le fait que le nom a une volonté, indiquant dans ce cas que
l'erreur peut avoir été un choix de la part du nom (c'est à dire., la personne
être décrit avait le choix de se tromper et a choisi de se tromper).
6.4 Cas et adjectifs
Bien que comparatif, superlatif, et l'animation sont des caractéristiques marquées sur
adjectifs à la fois attributifs et prédicatifs, seuls les adjectifs attributifs dans-
réfléchir au cas. Les cas des adjectifs sont les mêmes pour les noms, mais adjectif-
les tifs marquent ces cas différemment, comme le montre le tableau 21:
NOM
ACC
GÉNÉRATION
QUE
—
-ɑmo
-es
-alors que
LOC, COM, INSTRUMENT, ABL -eɸ
COV
-itɑ
Tableau 21. Marquages de cas sur les adjectifs
Comme les noms, les adjectifs attributifs au nominatif ne sont pas marqués;
contrairement aux noms, les adjectifs confondent quatre cas (locatif, comitatif, instru-
mental, ablatif), les marquant avec un seul suffixe.
Parce que le marquage de la casse peut clarifier quel nom est un adjectif attributif
décrit, l'ordre typique des mots peut être violé sans perte de sens
sens dans les énoncés:
(73)
xɑfʦɑ ʃiɑŋe-kɑto
chasse forte-3s,informer,rem.passé homme
« Un homme fort chassait un animal lent »
xɑpone ʃɑmɑ-ɑmo tɑmɑli-mɑ
acc lente animal-acc
Des cas comme ceux de (73) ne se produisent naturellement que lorsque l'accent est mis sur
adjectif(s)-l'énoncé dans (73) pourrait être mieux traduit par "C'était un
homme fort qui chassait, et c’était un animal lent qu’il chassait’. Comment-
jamais, même cette traduction ne rend pas l'accent mis sur les adjectifs.
Même avec les adjectifs déplacés, il est clair que « xɑfʦɑ » est décrit-
ing «xɑpone» parce que les deux sont sous la forme nominative non marquée tandis que
« ʃɑmɑɑmo » et « tɑmɑlimɑ » portent tous deux des marqueurs accusatifs.
JESSIE SAMSUNG
58
6.5 Dérivations et adjectifs
Avec les flexions décrites dans les sections précédentes, les adjectifs peuvent
prenez également les préfixes de dérivation suivants:
FAIBLE
nominaliser
li-
leʃ-
NOM ('un qui')
ɑθe-
verbaliser
adverbialiser
ɑxi-
donc-
Tableau 22. Préfixes dérivatifs
Les dérivations des adjectifs, indiqué dans le tableau 22, sont tous des préfixes. Le
le premier préfixe du tableau 22 est le seul préfixe de dérivation qui ne change pas
la partie du discours de l’adjectif: le diminutif « li- ».
(74)
li-isɲesɑŋelo
sombre-intelligent
'peu intelligent'
Le diminutif, lorsqu'il est ajouté à un adjectif, signifie « dans une moindre mesure » ou
'un petit peu', donc l'exemple dans (74) pourrait être traduit par « intelligent à un moindre
diplôme" ou "un peu intelligent". Autrement dit, la personne ou l'animal en question-
la situation n'est pas intelligente, pour lui-même, mais il est "un peu intelligent".
Les autres préfixes du tableau 22 modifient la partie du discours de l'adjectif:
(75)
À. leʃ-fɑhote
nom-faux
'péché' (allumé. « chose qui ne va pas » ou « qualité d’avoir tort »)
b. ɑθe-luɸites
nom-stupide
'personne stupide' (allumé. 'celui qui est stupide')
c. ɑxi-hɑo
très grand
'gonfler' (allumé. 'faire grand')
d. donc-seli
adv-doux
'gentiment'
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
59
Le préfixe nominal dans (75a) transforme un adjectif en un nom qui est généralement
une sorte d'idée comme "péché"; d'autres exemples incluent « teʃisɲesɑŋelo » ('Intel-
intelligence, élégance') et 'teʃeolɑ' ('vide'). Toutefois, parfois l
Le préfixe « teʃ- » peut indiquer un objet physique, surtout lorsqu'il est utilisé avec du col-
ous: 'teʃxɑolisθɑ' (« chose qui est verte » : un objet vert). Le préfixe « teʃ- »
peut être mis en contraste avec le préfixe « ɑθe- », qui nominalise également l'adjectif-
tif; cependant, il change l'adjectif en un nom signifiant « celui qui est… »,
comme l'exemple dans (75b).
Alors que le préfixe verbal « ɑxi- » dans (75c) est le plus généralement traduit par
'faire ADJ' (par exemple., « gonfler » ou « faire grand »), cela ne dénote pas de causalité. Le
Les verbes « ɑxi- » ne seraient pas utilisés pour signifier « amené à devenir ADJ »; plutôt,
ils sont utilisés pour indiquer un changement d'état, avec le composant adjectif
désignant l'état final. Ainsi, « ɑxiʦio » signifie « faire vite » ou « devenir rapide »
mais cela n'indique pas que le sujet a fait quoi que ce soit pour provoquer la solidité :
le sujet est devenu rapide. De nombreux verbes « ɑxi- » font désormais partie du
vocabulaire, comme 'ɑxihɑo', et le stress s'est déplacé vers le [ɑ] à 'ɑxi-'
plutôt que de rester sur la base adjectivale ('hɑo'). L'emplacement de l'accent
est généralement marqué dans les dictionnaires sur ces verbes « ɑxi- » puisqu'ils ne le font pas
suivez les directives de prononciation typiques. Les adjectifs sont les seuls mots
qui peuvent être transformés en verbes - d'une manière générale, la base verbale vient en premier
et peut être dérivé dans d'autres parties du discours.
Enfin, le préfixe « so- » dans (75j) transforme un adjectif en adverbe. Quelques-
parfois l'adjectif est vide, comme "seli" dans (80j); d'autres fois, mais,
l'adjectif lui-même est une forme dérivée: 'soeθɑpofte' (qui se décompose en
'so-eθɑ-pofte'—adv-adj-nom), signifiant « souvent » (sa base nominale signifie
'fréquence', et sa forme adjectivale signifie « fréquent »).
6.6 Numéros
Les nombres en Hiuʦɑθ se comportent comme des adjectifs: Quand ils sont attributifs,
ils sont marqués pour la casse et suivent généralement le nom qu'ils modifient, et
quand ils sont prédicatifs, ils portent le suffixe flexionnel pour marquer leur
statut prédicatif.
(76)
À. sio-ɑtɑ
ɑ-leoɲele-ho
près de 15h,pres def-stream-pl
« Les deux ruisseaux sont près de nous »
b. mɑθo-ɑtɑ
être-3p,prés
"Ils sont deux" ('il y en a deux')
ʃolu-teɸ
deux-pred
ʃolence
deux
θeeme-hɑθ
1p,incl-local
JESSIE SAMSUNG
60
Le nombre « ʃolu » est utilisé de manière attributive dans (76a) et prédicativement dans (76b).
Les nombres cardinaux 1 à 12 ont des formes imprévisibles (le mot pour « zéro »
est « neɑɸθe », qui se traduit littéralement par « rien »):
1
2
3
4
5
6
7
8
9
dix
11
12
argent
ʃolence
θele
ɸɑle
ɸiɸlu
sixɑ
nous sommes morts
ɑhne
ARTICLE
tonɑ
enéso
θuneso
Tableau 23. Numéros 1-12
Alors que « θuneso » est le mot pour 12, c'est un mot sacré et utilisé uniquement dans
en conjonction avec les familles Xiɸɑθeho ou Dons. Lorsqu'on fait référence à n'importe quel-
autre chose, sa forme commune est utilisée, qui est formé de la même manière que le
numéros 13 et plus.
Après 12, le système devient prévisible, avec les ados et les com-
mon formulaire de 12 étant nommé comme <
ample, « treize » se traduit littéralement par « dix-trois ».
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ61
tonɑʃolu
tonɑθele
tonaale
12
13
14
etc..
Tableau 24. Numéros 12-19
Le sacré « θuneso » est remplacé par la forme commune « tonɑʃolu » dans le tableau
24 en faisant référence à tout ce qui n'est pas lié au Xiɸɑθeho. Les nombres
20, 30, 40, et ainsi de suite sont dérivés des nombres car ils sont divisibles
à dix heures; donc, 20 se traduit littéralement par « dix deux », et 40 est littéralement
traduit par « quatre dizaines ». Le marqueur du pluriel est le suffixe « -ho ».
ʃolutonɑho
θeletonɑho
ɸɑletonɑho
20
30
40
etc..
Tableau 25. Numéros 20, 30, 40, etc..
Les nombres entre ceux divisibles par dix sont nommés de la même manière que
les adolescents; par exemple, 21 est littéralement « deux dizaines et un » ('ɑʃ' est 'et').
ʃolutonɑho moneɑʃ
ʃolutonɑho ʃoluɑʃ
ʃolutonɑho θeleɑʃ
21
22
23
etc..
Tableau 26. Numéros 21, 22, 23, etc..
Le nombre 21 est aussi un nombre sacré et a une forme « pure »: 'moɑʃoɲelo'.
Ce formulaire est utilisé uniquement pour faire référence aux Xiɸɑθeho et à leurs cycles de vie..
La seule autre exception est le numéro 84, qui est « iɸotenosɑiθo » (litre-
JESSIE SAMS62
allié « bon/vrai chiffre »). Encore, la forme « commune » de ces nombres est
utilisé pour tout ce qui n'est pas lié au Xiɸɑθeho.
Le nombre 100 a alors son propre nom, mais les chiffres supérieurs à
qui sont dérivés de 100; de même, 1000 a sa propre désignation avec le
des nombres plus élevés en sont dérivés:
100
101
120
121
200
205
300
xéno
xeno moneɑʃ
xéno ʃolutonɑhoɑʃ
xeno ʃolutonɑhoɑʃ moneɑʃ
ʃoluxeno
ʃoluxeno ɸiɸluɑʃ
θelexenoho
1000
tɑʃes
2000
ʃolutɑʃesho
etc..
Tableau 27. Nombres 100 et plus
Les Gifted n'ont pas encore trouvé de raison de compter au-dessus de 9,999 (et nitɑʃesho
nenixenohoɑʃ nenitonɑhoɑʃ neniɑʃ). En fait, 1000 est plutôt une estimation
plutôt qu'un nombre réel de comptage. Par exemple, s'il y a beaucoup de monde-
ple – trop nombreux pour les compter – on dirait l’équivalent d’« au moins 1000 »
pour indiquer combien il y en avait. Puisque les Xiɸɑθeho n’ont pas d’argent et
ne trouvent aucun avantage à compter tout ce qui les entoure, ils ont tendance à ne pas utiliser
des nombres allant même jusqu'à des centaines.
Le système de comptage ci-dessus est le système de numérotation actuel en Hiuʦɑθ;
cependant, ce n'était pas le système de numérotation d'origine. Historiquement, Hiuʦɑθ seulement
avait les numéros 1-12 (la forme 12 étant sa forme « pure »), et leur
le système de comptage avait une base de 12. Donc 13 était « θunesomone » (allumé. 'douze
un'), et le prochain grand nombre était 24, « ʃoluθunesoho » (allumé. "deux douze").
Ce n'est que lorsque les Xiɸɑθeho vécurent en Europe qu'ils adoptèrent une méthode de comptage
système basé sur des dizaines. Le mot moderne pour « cent » ('xéno') historiquement
signifiait « très beaucoup », et le mot moderne pour « mille » ('tɑʃes') Histoire-
voulait dire "trop nombreux pour être comptés".
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
Les nombres ordinaux, à l'exception de "non" ('d'abord'), sont tous directs-
ly dérivé du nombre cardinal auquel ils sont associés, comme dans le tableau
28 ci-dessous:
63
ordinal cardinal
argent
nous
ʃolence
θele
ɸɑle
ʃoluθɑ
θeleθɑ
ɸvraiɑ
1
2
3
4
etc..
Tableau 28. Nombres cardinaux et ordinaux
Le suffixe ordinal « -θɑ » transforme un nombre cardinal en un nombre ordinal (par exemple.,
« trois » devient « troisième »). Comme les nombres cardinaux, les nombres ordinaux sont
traité comme des adjectifs en Hiuʦɑθ (avec indice prédicatif et attributif-
tion).
6.7 Autres mots ressemblant à des adjectifs
Les démonstratifs agissent de la même manière que les adjectifs attributifs dans leur placement;
cependant, ils ne reçoivent pas les mêmes inflexions que les adjectifs, je ne peux pas co-
se produire avec des déterminants, et doit apparaître après le nom qu'ils modifient. Contrairement à
Anglais, ils ne peuvent pas apparaître seuls comme pronoms démonstratifs (c'est à dire., ils
doit apparaître avec le nom qu'ils modifient). En Hiuʦɑθ, il ya trois
divisions pour les manifestants:
(77)
À. ɑlɑ
b. ɑleo
c. esi
'que'
'ça-là' (ou "ça là-bas")
'ce'
Un exemple de démonstratif utilisé dans un énoncé est dans (78):
(78)
okesɑ-kɑ
Suneo-Maleo
garder-3s,passé pierre-acc dem
'Elle a gardé cette pierre (là-bas)'
JESSIE SAMSUNG
64
L'énoncé dans (78) indique que la pierre n'est pas à proximité ou, le plus probable,
même dans le champ de vision de l'orateur. La pierre est loin, mais le haut-parleur
et le destinataire sait tous deux de quelle pierre il s'agit. Quand un adjectif-
tive modifie également le nom, l'ordre typique des mots est nom adj dem, un péché
(79):
(79)
leune-mɑ luθeli-ɑmo
ʃinɑ-à
voir-3s,pres fille-acc heureux-acc dem
"Elle voit cette fille heureuse"
ɑlɑ
Dans (79), l'adjectif «luθeli» ('heureux') et le démonstratif 'ɑlɑ' ('que')
modifier le nom 'lelune' ('fille'). Bien que l’adjectif « luθeli » soit fléchi
pour correspondre au cas de 'lelune', le démonstratif ne s'infléchit pas pour le cas et
est généralement placé après le nom et l'adjectif.
L'un des pronoms interrogatifs se comporte également comme une annonce attributive-
objectif:
(80) ʦɑh
int
'Elle a gardé quelle pierre?» ou « Quelle pierre a-t-elle gardée?'
okesɑ-kɑ
suneo-mɑ mose
garder-3s,passé pierre-acc qui
Comme le démonstratif, le pronom interrogatif « mose » ne peut pas tenir
seul et, ainsi, ne peut pas servir d'adjectif prédicatif.
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
65
Chapitre 7
Négation et clauses
7.1 Négation
Dans les chapitres précédents, la négation de mots individuels a été discutée (c'est à dire.,
négation du nom, verbe, adjectif, et adverbe). Quand des mots individuels
sont niés, il y a une différence de sens par rapport au moment où la phrase entière
est nié parce que lorsqu'un mot individuel est nié, cela indique
que seul ce mot spécifique reçoit la lecture niée. Quand un fr-
la phrase du pneu est annulée, mais, cela indique que la phrase entière n'est pas
vrai:
(81)
À. ŋɑ-neʃi-kɑ
nég-chanter-3s,passé près de def-Assembly.Hall-loc
sio ɑ-xɑiɸɑɲe-hɑθ
« elle n’a pas chanté près de la salle de l’Assemblée »
b. ŋai
négatif
neʃi-kɑ
chanter-3s,passé près de def-Assembly.Hall-loc
ɑ-xɑiɸɑɲe-hɑθ
sio
« elle n’a pas chanté près de la salle de l’Assemblée »
L'exemple dans (81a) indique qu'elle était, En fait, près de l'Assemblée
Salle, mais elle ne chantait pas (peut-être qu'elle parlait simplement ou qu'elle était debout
là). Bien que la traduction anglaise soit la même pour (81b), en Hiuʦɑθ, il
indique qu'elle ne chantait pas et qu'elle n'était pas à proximité de la salle de l'Assemblée.
Le marqueur de négation pour tous les énoncés déclaratifs et interrogatifs est « ŋɑi »,
et le marqueur de négation pour l'impératif, hortatif, subjonctif, et optatif
les énoncés sont « ŋei ».
Les exemples dans (81) peut être comparé à ce qui suit:
(82)
À. neʃi-kɑ
ɲɑ-pas
ɑ-xɑiɸɑɲe-hɑθ
chanter-3s,passé négatif-près def-Assembly.Hall-loc
"elle n'a pas chanté près de la salle de l'Assemblée"
b. et ʃikɑ
sio
ɑ-ɲe-xɑiɸɑɲe-hɑθ
chanter-3s,passé près de def-neg-Assembly.Hall-loc
"elle a chanté près de la salle de l'Assemblée"
JESSIE SAMSUNG
66
L'exemple dans (82a) indique qu'elle était, en fait, je chante, mais elle ne l'était pas
près de la salle de l'Assemblée (plutôt, elle en était loin). L'exemple dans
(82b) indique également qu'elle chantait, et cela indique également qu'elle était
près de quelque chose, mais ce n'était pas la salle de l'Assemblée (peut-être qu'elle était près du
maison à la place). Les exemples dans (81) et (82) démontrer comment chaque niveau
de la phrase peut être nié pour obtenir des distinctions finement ajustées entre les
différents types de négation. Le marqueur négatif pour les adjectifs et les adverbes
('ɲɑ-') est aussi le marqueur négatif des prépositions.
7.2 Clauses subordonnées
Hiuʦɑθ a trois grands types de clauses subordonnées qui seront dis-
j'ai juré dans cette section: clauses adverbiales, clauses relatives, et clause nominale-
es. Pour tous les types de clauses suivants, le marqueur « kie » joue un rôle dans
identifier la clause subordonnée; à des fins de glose, «kie» est généralement
considéré comme un subordonné puisque son rôle général est d'introduire un certain type
de la clause subordonnée. Le placement typique des clauses subordonnées est après
la clause principale (c'est à dire., S Sous-Cl), avec la conjonction de subordination intro-
produire la proposition subordonnée (c'est à dire., Clause Sous-Conj). Le mot attendu
l'ordre dans les clauses subordonnées est le même que celui des clauses principales (VSO).
7.2.1 Clauses adverbiales
Les conjonctions adverbiales fournissent la relation entre l'adverbial
et clauses principales; il existe quatre principaux types de relations qui sont
exprimé dans les clauses adverbiales Hiuʦɑθ: temporel, condition, causalité, et
contradiction.
Comme les temps des verbes, les conjonctions adverbiales temporelles ont cinq distinctions-
tion qui peut être grossièrement traduite par ce qui suit: (1) quand, au même
temps; (2) avant, juste avant, juste avant; (3) bien avant; (4) après, juste
après, juste après; et (5) longtemps apres. Tous les cinq sont démontrés dans (83) ci-dessous:
(83)
À. neʃi-xo
je-uʦekɑ
kie-meɲi ɑlikɑθi-to
sous-quand fly-3s,prés def-oiseau
aller-1,prés
«J'y vais quand l'oiseau vole»
b. neʃi-xo
aller-1,prés
"Je vais après que l'oiseau ait volé"
où-ɸeɸestɑ
c. neʃi-xo
aller-1,prés sous-long.après
"J'y vais longtemps après que l'oiseau s'est envolé"
je-uʦekɑ
où-ɸestɑ ɑlikɑθi-kɑ
sous-après fly-3,passé def-bird
ɑlikɑθi-kɑto
je-uʦekɑ
voler-3,rem.past def-bird
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
d. neʃi-xo
kie-ʦuʃo ɑlikɑθi-sɑ i-uʦekɑ
67
aller-1,prés
"Je pars avant que l'oiseau ne s'envole"
sous-avant
e. neʃi-xo
où-ʦuʦuʃo
aller-1,prés sous-long.avant
"Je pars bien avant que l'oiseau ne vole"
voler-3,fut def-oiseau
ɑlikɑθi-sɑto
voler-3,rem.fut
je-uʦekɑ
def-bird
The subordinator ‘kie’ compounds with the Hiuʦɑθ words ‘meɲi’ (‘when’),
‘ɸestɑ’ (‘after’), and ‘ʦuʃo’ (‘before’) to form a subordinating conjunction
dans (83a-b) et (83d). In a rare form of reduplication, the first syllable of
‘ɸestɑ’ and ‘ʦuʃo’ are reduplicated in the compound to form the subordi-
nating conjunctions that indicate the main clause occurred long before or
long after the subordinate clause in (83c) et (83e).
The tenses in the clauses play an important role in temporal subordinate
clauses. For this discussion, it is best to think of the five tenses of Hiuʦɑθ
as a scale from 1-5: (1) passé lointain, (2) passé, (3) présent (neutre), (4) fu-
ture, et (5) remote future. The subordinate conjunction ‘kiemeɲi’ requires
que les deux propositions sont au même temps; dans (83a), à la fois le principal et le subordonné-
les clauses pertinentes sont au présent. Ce serait agrammatical de dire, pour
exemple, '*neʃiko (passé) kiemeɲi ɑlikɑθi-to (prés)' parce que 'kiemeɲi' indi-
indique que les verbes des deux propositions sont apparus en même temps. 'Kieɸestɑ',
cependant, exige que le temps de la proposition subordonnée soit n-1 à partir de celui-ci
de la clause principale lorsque cela est possible. Dans (83b), la proposition principale est au présent
tendu ('neʃixo'), exigeant ainsi que la clause subordonnée soit dans le passé
tendu (n-1). Les seuls cas où le changement de temps n'est pas possible sont ceux où
la proposition principale est dans un passé lointain – dans un passé lointain, il n'y a pas moyen
of indicating a n-1 tense because there is no tense further back than the
passé lointain. So if two historical events are being chronologically ordered
and spoken about, it would be appropriate to use ‘kieɸestɑ’ with both the
main and subordinate clauses in the remote past tense. The subordinating
conjunction ‘kieɸeɸestɑ’ requires that the tense of the subordinate clause
be n-2 from that of the main clause when possible; ainsi, dans (83c), the main
clause is in the present tense while the subordinate clause is in the remote
passé (the remote past being two steps down on the five-step tense scale for
verbs). The n-2 requirement is allowed to be violated when the main clause
is in either the past or remote past tense: The n-2 tense does not exist for
soit, so the appropriate tense for the subordinate clause in both cases is
the remote past.
JESSIE SAMSUNG
68
The subordinate conjunctions ‘ʦuʃo’ and ‘ʦuʦuʃo’ work exactly like
‘ɸestɑ’ and ‘ɸeɸestɑ’, except in reverse. Donc, ‘ʦuʃo’ requires that
the verb in the subordinate clause is n+1 from that of the verb in the main
clause when possible; dans (83d), the main clause is in the present tense,
and the subordinate clause is in the future tense because the conjunction
is ‘ʦuʃo’. This n+1 step in tenses is not possible when the main clause is
in the remote future tense, so the subordinate and main clause may both
be in the remote future tense in that case. The subordinating conjunction
‘ʦuʦuʃo’ requires the the verb in the subordinate clause is n+2 from that
of the verb in the main clause when possible, c'est pourquoi, dans (83e), le
main verb is in the present tense and the subordinate verb is in the remote
future tense. For ‘ʦuʦuʃo’ the n+2 step in tenses is not possible when the
main clause is in either the future or remote future tenses, so the subordi-
nate clause will be in the remote future tense in both cases.
Another type of adverbial clause is the conditional clause, indicating
that ‘X will happen (main clause) if Y happens (subordinate clause)':
(84)
osɑ-so
kie-ule
cry-1s,fut sub-if
‘I will cry if she cries’
osɑ-to
cry-3s,prés
When ‘ule’ introduces a subordinate clause, it must be compounded with
the subordinator ‘kie’. Toutefois, it can also be used to introduce a stand-
alone clause (c'est à dire., a main clause) indicating a condition necessary for the
context of a particular conversation (unlike English, ‘if she cries’ is a gram-
matical, non-fragmented sentence in Hiuʦɑθ, and it would be introduced
by ‘ule’ alone). So while ‘kieule’ is generally recognized as a compounded
formulaire, it might be better represented as ‘kie ule’ to indicate that the two
components do not have to occur together. When two clauses are tied to-
gether by ‘kieule’, the clauses can be in nearly any tense, as long as the
tenses indicate the relationship between the verbs of the clauses. The only
exceptions to that flexibility is that the main clause cannot be in either of the
temps du passé (if the verb already occurred in the main clause, the appropriate
relationship between the clauses would be one of causation, not condition).
L'exemple dans (84) is a typical example of the tense relationship between
the main and subordinate clauses when the relationship is a conditional one.
Subordinate clauses indicating causation are much like those indicating
condition:
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
69
(85)
osɑ-ko
kie-ɑniso
cry-1s,past sub-because cry-3s,passé
‘I cried because she cried’
osɑ-kɑ
The conjunction ‘ɑniso’ is like ‘ule’—it can occur on its own to introduce
a main clause. When it does, it does not have the ‘kie’ subordinator at-
tached to it. The only tense restriction on subordinate clauses introduced
by ‘kieɑniso’ is that the subordinate clause cannot be in either of the future
tenses (if the verb in the subordinate clause has not yet occurred, the ap-
propriate relationship is a conditional one). Other than that, any tense can
be used in the main clause, and the present and either of the past tenses
can be used in the subordinate clause, as long as the appropriate relation-
ship between the clauses is being expressed through the tenses used. Le
example in (85) has both clauses in the past tense, indicating that both the
causing factor and the resulting state occurred in roughly the same time
frame in the past.
The final relationship that can be expressed with adverbial clauses is
contradiction:
(86)
osɑ-to
kie-omos
xilɑ-xo
laugh-1s,pres sub-though
cry-3s,prés
‘I am laughing even though she is crying’
Like ‘ule’ and ‘ɑniso’, ‘omos’ can occur on its own to introduce a main
clause; cependant, when it is used as a subordinating conjunction to tie two
clauses together, it occurs with the subordinator ‘kie’. With ‘kieomos’,
there are not tense restrictions—as long as the tenses in the clauses express
the appropriate relationship between the two clauses, the verbs in both
clauses can be in any tense. Dans (86), both clauses are in the present tense to
indicate that both events are occurring (près) simultaneously.
7.2.2 Relative clauses
Relative clauses follow the noun they modify and require the introduc-
tory subordinator ‘kie’ and a relative pronoun in situ within the relative
clause.
(87)
À. e-lune
kie
def-woman sub
ʦɑθe-to
melo
speak-3s,pres who
‘the woman who is speaking’
JESSIE SAMSUNG
70
b. e-lune
kie
def-woman sub
ʃinɑ-ko
melo-mɑ
see-1s,past who-acc
‘the woman who(m) I saw’
c. e-lune
kie mɑθo-to hɑlone melo-su pɑlɑ
ici
who-gen
def-woman sub be-3s,pres daughter
‘the woman whose daughter is here’
d. i-sopɑŋu kie
def-dog sub
ʃinɑ-ko
monɑ-mɑ
see-1s,past what-acc
‘the dog (ce) I saw’
e. ɑ-θuloʃ
def-house sub
kie mɑlɑʃɑ-xo mɑle-hɑθ
live-1s,pres where-loc
‘the house where I live’
In all the examples in (87) all the nouns being modified by relative clauses
are the first words (c'est à dire., ‘lune’, ‘sopɑŋu’, and ‘θuloʃ’), followed immedi-
ately by ‘kie’ and the relative clause. Within the relative clauses, the rela-
tive pronoun (c'est à dire., ‘melo’, ‘monɑ’, ‘mɑle’) occurs where it would naturally
occur if the relative clause were a main clause (following the typical VSO
word order). While there is theoretical flexibility of word order in any
clause, relative clauses tend to follow the expected VSO order. The rela-
tive pronouns, alors, inflect for the appropriate case for the relative clause.
Par exemple, dans (87b), the relative pronoun ‘melo’ is the object of the verb
‘ʃinɑ’ in the relative clause and so is inflected with the accusative case. Tous
animate and volitional nouns take ‘melo’ (‘who’) as their relative pronoun;
cependant, all animate, non-volitional and inanimate nouns take ‘monɑ’
(‘what’), un péché (87d).
The noun being modified takes the appropriate case for the main clause:
(88)
e-lune-mɑ
ʃinɑ-xo
kie
see-1s,pres def-woman-acc sub
‘I see the woman who is speaking’
ʦɑθe-to
melo
speak-3s,pres who
Dans (88), the noun being modified is ‘lune’ (‘woman’), which is the object
of the main verb ‘ʃinɑ’; donc, ‘lune’ takes the accusative suffix ‘-mɑ’
while the corresponding ‘melo’ within the relative clause is the subject of
the verb ‘ʦɑθe’ and so is in the nominative case.
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
7.2.3 Nominal clauses
Like the other subordinate clauses, nominal clauses require the intro-
ductory ‘kie’.
71
(89)
À. sɑŋɑ-xo
kie mɑθo-to
know-1s,pres sub
‘I know that she is here’
avoir 3 ans,prés
pɑlɑ
ici
b. ɑtɑxe-xo
want-1s,pres sub walk-3s,pres def-woman
peʃne-à
e-lune
kie
filoθ
À
ɑ-θuloʃ-mɑ
def-house-acc
‘I want her to walk to the house’ (allumé. ‘I want that she walks
to the house’)
Most nominal clauses behave like those in (89)—they supply what some-
one knows, thinks, croit, or wants. Toutefois, some nominal clauses
can fill the role as a nominal with a copula (similar to the English ‘That
she cried is odd’ or ‘It is odd that she cried’) or as a subject (similar to the
English ‘That she cried surprised me’). Because there is no case marking
on the nominal clause, the word order for sentences with nominal clauses
is not flexible and must be VSO.
(90) ʦomiʃe-kɑ
kie ʦɑfeo-kɑ e-lexɑpone-mɑ
surprise-3s,past sub hurt-3s,past def-boy-acc
‘That she hurt the boy surprised me’
θexo-mɑ
1s-acc
As in (90), when the nominal clause acts as the subject, the verb is third-
person singular. If the word order of (90) were to be changed, it would
be unclear if ‘I’ or ‘the boy’ had been hurt and if ‘I’ or ‘the boy’ had
been surprised by her actions. With strict word order, mais, it is clear
that ‘ʦɑfeokɑ elexɑponemɑ’ is working together while the ‘θexomɑ’ works
with the main verb, ‘ʦomiʃekɑ’.
7.3 Questions
There are four types of questions that can be formed in Hiuʦɑθ: yes/
Non, tag, wh- (contenu), and clarification questions. All types of questions are
introduced by the general interrogative marker ‘ʦɑh’, but each type has a
different way of dealing with the content after the introductory ‘ʦɑh’.
JESSIE SAMSUNG
72
7.3.1 Yes/No and tag questions
Yes/No questions, in syntactic form, look like declarative utterances but
are introduced by the interrogative ‘ʦɑh’:
(91)
À. ʦɑmɑno-su
remember-2s,prés
‘You remember her’
b. ʦɑh ʦɑmɑno-su
θeto-mɑ
3s-acc
remember-2s,prés
int
‘Do you remember her?'
θeto-mɑ
3s-acc
The declarative sentence in (91a) is the basis for the question in (91b)—the
only difference is the introductory interrogative marker. Questions formed
in this manner indicate that the optimal answer will either be a ‘ʃi’ (‘yes’)
or a ‘ɲi’ (‘no’).
Tag questions are similar to yes/no questions in that the structure over-
all is the same as a declarative sentence; the only difference is that for tag
des questions, the sentence is followed by ‘ʦɑh ɲi’:
(92) ʦɑmɑno-su
remember-2s,prés
‘You remember her, don’t you?'
θeto-mɑ ʦɑh ɲi
Non
3s-acc
int
Like yes/no questions, the optimal response is either ‘ʃi’ or ‘ɲi’.
7.3.2 Wh- (contenu) des questions
Wh-questions are formed by adding the interrogative particle in front
of the sentence and then adding the wh-word in situ with an interrogative
prefix (this process is similar to that of relative clauses, but the pronoun, dans
this case, has an interrogative prefix):
(93)
À. ʦɑh ʦɑmɑno-su
remember-2s,prés
int
‘Who(m) do you remember?'
ʦi-melo-mɑ
int-who-acc
b. ʦɑh
int
‘Where are you standing?'
ŋimɑs-su
stand-2s,pres int-where-loc
ʦi-mɑle-hɑθ
c. ʦɑh
int
‘Why is the woman going?'
neʃi-to
aller-3,pres def-woman
e-lune
ʦi-ɑko
int-why
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
73
As in (93a) et (93b), any pronoun that fulfills a grammatical role within
the sentence will receive the appropriate inflectional case marking. Le
pronoun ‘melo’ in (93a) is the object of the verb and so is marked with the
accusative case; the pronoun ‘mɑle’ in (93b) indicates the location of the
verb and so is marked with the locative case. The ‘ɑko’ in (93c) fulfills no
grammatical role, which is why it carries no case marking. The wh-ques-
tions are sometimes referred to as content questions because the optimal
answer will fill in the “missing content” (c'est à dire., the interrogative pronoun)
from the question.
7.3.3 Clarification questions
Clarification questions—those that are asked to clarify what was said or
heard—are formed by adding the interrogative particle ‘ʦɑh’ and an inter-
rogative prefix before the questioned entity:
(94)
À. ʦɑh ʦi-ʦɑmɑno-su
θeto-mɑ
int
int-remember-2s,pres 3s-acc
‘You remember her?' (is that what you said?)
b. ʦɑh ʦɑmɑno-su
remember-2s,prés
int
‘You remember her?'
ʦi-θeto-mɑ
int-3s-acc
Les exemples dans (94) demonstrate that the basic structure is one of a sen-
tence with an introductory ‘ʦɑh’ and one prefixed element within the ut-
terance to show what is being questioned. None of the elements are in-
terrogative pronouns; plutôt, everything is provided, but the speaker is
questioning whether she heard everything correctly, with emphasis on one
particular element. If more than one element needs to be questioned, le
speaker would say something like ‘What did you say?’ for the entire utter-
ance to be repeated rather than using a clarification question like those in
(94).
7.4 Reported speech
A direct quotation in Hiuʦɑθ indicates that the speaker is giving, comme
close as possible, a direct rendering of what was originally said. Direct
speech is often used to allow the speaker to say something emphatic but
attribute it to another speaker (c'est à dire., lay blame elsewhere).
JESSIE SAMSUNG
74
(95) ʦɑθe-kɑ
e-lune
seɲe-ko
ɲɑ-kɑŋɑ
say-3s,past def-woman sing-1s,past neg-yesterday
‘The woman said, “I didn’t sing yesterday”’
The direct quotation does not have any “trigger” like a subordinate marker
to indicate that what follows is a direct quotation. Plutôt, the speaker’s
voice will indicate that there has been a shift in voice from that of the
reporter’s to that of the original speaker’s. The quoted speech, alors, est dans
the same format as it was originally; ainsi, the verb in the quotation indi-
cates a first-person subject even though the current speaker is saying that
someone else said those words (c'est à dire., the direct quotation uses ‘I’ instead of
‘she’ even though it is not the current speaker who didn’t sing yesterday).
En outre, ‘kɑŋɑ’ (‘yesterday’) may not refer to the day before the utter-
ance in (95) was spoken. Si, par exemple, the woman said ‘seɲeko ɲɑkɑŋɑ’
on Monday, then ‘kɑŋɑ’ refers to Sunday. If the speaker is reporting this
statement that the woman said on a Thursday, mais, ‘kɑŋɑ’ still refers to
Sunday. Autrement dit, all tenses and references remain the same inside
the quotation even if they do not match the current status. En outre, si
the current speaker did not hear the original statement, the quoting verb
(dans ce cas, 'ʦɑθe') would have to be marked for some form of heresy.
Direct quotations are only used to report what someone actually said, donc
the construction in (95) would not be used to report what someone might
say in a given situation (En anglais, it is possible for someone to guess, nous-
ing a direct quotation, what another speaker will say in a given context; dans
Hiuʦɑθ, that conjecture is impossible with a direct quotation).
It is a great responsibility to use direct speech in Hiuʦɑθ, so most
speakers avoid it, instead using indirect speech reporting. Indirect speech
can be doubly marked for heresy, which allows the speaker distance from
the original quotation and allows the speaker to easily back out of what was
being said (by outwardly indicating that what is being given is an imperfect
rendering of the original). The double-marking of heresy can occur because
the quoting verb and the verb within the indirect quotation can be marked
for heresy, thus making it possible to say, ‘I heard that she heard X’.
(96) ʦɑθe-to
e-lune
seɲe-kɑ
ɲɑ-kɑŋɑ
say-3s,past def-woman sing-3s,past neg-yesterday
‘The woman said she didn’t sing yesterday’
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
75
Dans (96), ‘kɑŋɑ’ has to refer to the day before the entire utterance was spo-
ken; ainsi, the woman might have said, ‘I didn’t sing today’ on Sunday, mais
if the indirect quotation is being reported on Monday, then the ‘kɑŋɑ’ is
required instead of ‘esisolɑ’ (‘today’). En outre, the verb in the indirect
speech is inflected for the third person to show that what is being reported
is indirectly being reported.
L'exemple dans (96) also shows that direct and indirect quotations are
structurally ambiguous—there are no outward cues to indicate that (96) est
an indirect speech act (En fait, if the woman reported that someone else
didn’t sing, alors (96) could easily be interpreted as a direct speech act). Le
distinction between the two is made using suprasegmental cues: intonation,
pitch shifts, and even facial gestures indicate that a speaker is “switching
voice” to portray someone else’s words.
7.5 Conjunctions and comparisons
Although subordinating conjunctions precede the clause they work
avec, coordinating conjunctions have a different placement: They are suf-
fixed to the first word of the second constituent being conjoined.
(97)
À. soɲɑ-to
ɑleo
sleep-3s,prés
dem
‘That baby is sleeping and that child (là-bas) is playing’
hukɑʦo-to-ɑʃ
play-3s,pres-and child
leθlo ɑlɑ
dem
bébé
leθelune
b. ɑʦe-ʦɑhɲiθɑ-sɑ
heresy-answer-3s,fut def-man-or def-boy-or
'(I hear) either the man or the boy will answer’
e-xɑpone-lɑʃe e-lexɑpone-lɑʃe
Dans (97a), two sentences are joined by ‘ɑʃ’ (‘and’), with the ‘ɑʃ’ attaching
to the end of the first word of the second sentence (‘hukɑʦoto’). Dans (97b),
the ‘either … or’ relationship is expressed by attaching ‘lɑʃe’ (‘or’) to all
the constituents being considered (dans ce cas, ‘exɑpone’ and ‘elexɑpone’).
Comparisons in Hiuʦɑθ require the comparative marker ‘ʦeŋɑ’ to be
repeated so that the word order is the following: comp adj comp standard
(where comp stands for ‘comparison marker’). That same pattern is used
when the comparison is an equal one (par exemple., ‘as happy as you’) but with a
different comparative marker (‘ʦeθ’).
(98)
À. mɑθo-à
e-lune
avoir 3 ans,pres def-woman
‘The woman is older than me’
ʦeŋɑ ɑʃelɑ-teɸ ʦeŋɑ θexo-mɑ
comp old-pred comp 1s-acc
JESSIE SAMSUNG
76
b. mɑθo-à
e-lelune
ʦeθ foliʦiɑ-teɸ ʦeθ
avoir 3 ans,pres def-girl as humble-pred
θesu-su
2s-gen
‘The girl is as humble as your daughter’
comme
hɑlone-mɑ
daughter-acc
In both examples, the comparative marker appears just before the quality
being compared (‘ɑʃelɑ’ in (98a) and ‘foliʦiɑ’ in (98b)) and then again just
before the standard (‘θexo’ in (98a) and ‘hɑlone θesusu’ in (98b)). Le
standard in both cases takes the accusative case (in some ways, the com-
parative markers are treated as prepositions).
In the same way, entire phrases or sentences can be compared:
(99)
À. luseŋɑ-xo
ʦeŋɑ sopɑŋu-ho-mɑ ʦeŋɑ koʃiɑ-ho-mɑ
like-1s,pres comp dog-pl-acc comp cat-pl-acc
‘I like dogs more/better than cats’
ʦeθ
like-1s,pres as
‘I like dogs as much as cats’
sopɑŋu-ho-mɑ ʦeθ
dog-pl-acc as
koʃiɑ-ho-mɑ
cat-pl-acc
b. luseŋɑ-xo
c. ʦeŋɑ hɑlɑθɑ-eme
lɑɲenɑ-mɑ ʦeŋɑ ɑtɑxe-xo
comp need-1p,y compris,pres rain-acc comp want-1s,prés
menɑ-solɑ-mɑ
eθɑ-soleʃ-ɑmo
indef-day-acc adj-sun-acc
‘We need rain more than I want a sunny day’
d. ʦeθ
comme
hɑlɑθɑ-eme
need-1p,y compris,pres rain-acc
lɑɲenɑ-mɑ ʦeθ
ɑtɑxe-xo
as want-1s,prés
menɑ-solɑ-mɑ
eθɑ-soleʃ-ɑmo
indef-day-acc adj-sun-acc
‘We need rain as much as I want a sunny day’
When entire phrases are being compared, like in (99a-b), the constituents
being compared take the required case for the sentence. Dans ce cas, les deux
are required to be in the accusative because they are objects of the verb
‘luseŋɑ’. When entire clauses are being compared, like in (99c-d), le
clauses appear as they normally would after the comparative markers.
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
77
Chapitre 8
Catégories sémantiques
The first subsections cover areas of lexical semantics, focusing specifi-
cally on the following types of semantic categorization: couleur, kinship, et
body part terminology (as well as terms that are related to those categories).
The final subsections cover areas closely tied in with culture, including di-
rection and time terminology, communication terms (including curses and
blessings), and the Xiɸɑθeho organization of the spiritual world.
8.1 Colors and nature
The color terms in Hiuʦɑθ are based on the seven colors of the rainbow
along with the colors black, blanc, and brown. Autrement dit, the color
terms are based directly on the colors nature provides. Table 29 below
provides the terms for those 10 colors, as well as the words for ‘neutral’,
‘light’, and ‘dark’.
JESSIE SAMS78
rouge
orange
jaune
vert
bleu
indigo
honesθɑ
ʃenɑsθɑ
huleʃθɑ
xɑolisθɑ
xielɑsθɑ
koɲesiθɑ
violet (violet)
hɑmilɑθɑ
noir
brun
blanc
neutre
lumière
sombre
xeisθɑ
pɑhesθɑ
pɑisθɑ
ɲɑʦoske
pɑis
xeis
Table 29. Color terms
The word for ‘neutral’ literally translates as ‘no color’—it is used for any
colors that are not easily distinguishable (par exemple., khaki, pale colors). The ad-
jectives ‘light’ and ‘dark’ provided in Table 20 are only used in conjunction
with colors; donc, ‘dark blue’ would be ‘xielɑsθɑ xeis’. The word for
‘green’ (‘xɑolisθɑ’) provides the root for many nature terms: xao. The xao
root appears in words such as ‘xɑoli’ (‘grass’), ‘xɑoɲɑ’ (‘leaf’), ‘xɑomeθ’
(‘nature’), and ‘xɑoʃ’ (‘field’).
Color terms can be compounded for further modification. Par exemple,
‘white’ and ‘red’ can come together as ‘pɑisθɑhonesθɑ’ (‘white red’) to ex-
press the color ‘pink’, which can then be further modified as ‘pɑisθɑhonesθɑ
pɑis’ for ‘light pink’. When color terms are compounded, the “base” col-
or goes last, so ‘huleʃθɑxɑolisθɑ’ is ‘yellow green’ (a yellowish shade of
vert) while ‘xɑolisθɑhuleʃθɑ’ is ‘green yellow’ (a greenish shade of yel-
faible). A mixture of black plus another color indicates the darkest shades
of that color (c'est à dire., navy blue or forest green would be examples of such
possible compounded forms). Based on a survey of 119 word languages,
Hiuʦɑθ has a larger inventory of basic color terms (with an inventory of
dix) than average (Kay and Maffi, WALS Chapter 133).
A GRAMMAR OF HIUTSAθ8.2 Kinship terms and family names
Because the Xiɸɑθeho are all women, there are more kinship terms for
females than males; cependant, for both genders, there are basic terms for
relations:
79
woman/man
lune/xɑpone
wife/husband
luneɑ/xɑponeo
mother/father mɑθɑne/pɑθɑne
daughter/son
hɑlone/xɑlone
sister/brother
ʃuθɑno/fɑθɑno
Table 30. Female/Male kinship terms
The words for ‘wife’ and ‘husband’ are directly related to the terms for
‘woman’ and ‘man’—in fact, both terms were added solely to express the
human relationships within the immediate family. The terms for ‘mother/
father’ and ‘sister/brother’ are indirectly related to other Indo-European
kinship terms (par exemple., Latin ‘mater/pater’, ‘soror/frater’). For women, the fol-
lowing extended family terms exist:
great-grandmother
hilɑθone
grand-mère
lɑθone
granddaughter
lehɑlone
great-granddaughter hɑleɑ
Table 31. Extended female terms
The terms in Table 31 along with ‘mother’ and ‘daughter’ from Table 30
cover all the familial relationships of the Xiɸɑθeho families. If the Xiɸɑθeho
need to reference a relationship for which they do not have a word, ils
simply rely on the term ‘θɑne’, which translates best as ‘relative’.
Xiɸɑθeho have first names but no middle or last (c'est à dire., famille) noms.
Plutôt, they are identified as a member of one of the 12 families based
on their Xiɸɑθ ('Cadeau'). Each family has a unique Xiɸɑθ that only their
family members have, and each family determines their own traditions for
coming up with names. For instance, the royal family has the Xiɸɑθ of
JESSIE SAMS80
protecting, so they are known as the Xiʃileteθeho (‘Protectors’) as a family,
and their unique naming tradition is that when a new daughter is born, son
mother uses part of her own mother’s name along with part of her great-
grandmother’s name for her daughter. As a specific example, one Protector
has a great-grandmother whose name is Loʃɑne and a mother whose name
is Selɑθe; when her daughter was born, she named her daughter Lolɑθe
(the ‘lo’ from Loʃɑne and the ‘lɑθe’ from Selɑθe). Some families recycle
whole names, passing names down among the generations, while others use
more complex systems to create names for daughters. If someone wanted to
specify who they were speaking about, they would use the first name alone
with the identifying family names: ‘Heθxiʃileteθe Loʃɑne’ (allumé. ‘prop-gift-
protector Loʃɑne’ or ‘the Protector Loʃɑne’).
8.3 Body parts and human terms
Hiuʦɑθ distinguishes among the following major body parts:
corps
tête
neck
eʦɑf
kɑθɑ
onise
chest/breast
setilo
belly/stomach miɑte
dos
butt/hips
θɑhilo
tuɑʃmu
bras
wrist
main
jambe
ankle
pied
ʦeʃɑ
meɑs
ɲusɑ
sexe
xeɑh
petɑs
Table 32. Body parts
A GRAMMAR OF HIUTSAθ81
As indicated in Table 32, Hiuʦɑθ has separate words for ‘arm’, ‘wrist’, et
‘hand’, but they do not have distinct words for ‘elbow’ or ‘shoulder’. Dans
the same way, there are words for ‘leg’, ‘ankle’, and ‘foot’ but no distinct
words for ‘hip’ (it is shared with ‘butt’) or ‘knee’. Having distinct words
for ‘hand’ and ‘arm’ places Hiuʦɑθ in the majority of world languages,
as roughly 63% of world languages make that distinction (Brun, WALS
chapter 129). Toutefois, there is no distinct term for ‘finger’ (plutôt,
‘leɲusɑ’, or ‘little hand’ with stress on the ‘le’ to show its compounded
form is used), placing Hiuʦɑθ in the minority of world languages along
with roughly 14% of world languages (Brun, WALS Chapter 130).
The Xiɸɑθeho have physical bodies that look, on the outside, the same
as human bodies; cependant, their bodies do not have the same internal re-
quirements or functions as human bodies. Par exemple, the Xiɸɑθeho do
not need to eat or drink for nourishment. They do, cependant, have words
for these activities, as they have, over time, incorporated cooking, eating,
and drinking into ceremonies and, dans certains cas, into daily rituals. Quand
the Xiɸɑθeho refer to ‘xeso’ (‘food’), they are often referring to something
prepared ceremoniously for one of their rituals. De même, when they use
‘ɑŋelɑ’ (‘to cook’), it carries a deeper meaning than simply ‘to prepare
food’—the term indicates that preparation for a ceremony or ritual is under-
chemin. En outre, the terms ‘time’ (‘to drink’) and ‘komɑʃ’ (‘to eat’) indien-
cate a depth of communion since eating and drinking are activities done to-
gether for a deeper purpose than nourishing the physical body. These same
En outre,
termes, when applied to humans, lose their significance.
the Xiɸɑθeho do not write their language down, yet they have words for
‘book’ (‘ʦɑmeʃpoθu’), ‘letter’ (‘ʦɑmɑspoθu’), ‘paper’ (‘leʦɑmeʃpoθu’),
and ‘pen’ (‘ʦɑmeɑθ’) as they do speak about how humans communi-
cate. Because the Xiɸɑθeho can send messages to each other in “written”
thought form, their words for writing (‘ʦɑme’) and reading (‘kɑʦɑme’)
mean something slightly different when referring to Xiɸɑθeho than when
referring to humans.
8.4 Directions and time
The Xiɸɑθeho recognize the four directions many Indo-European lan-
guages recognize (nord, est, sud, Ouest), but they further recognize two
more directions, best translated as ‘up’ and ‘down’ (c'est à dire., up toward the
heavens and down below the earth).
JESSIE SAMS82
nord
noliθ
est
hiʦɑθ
sud
soliθ
Ouest
toθmeθ
en haut
xieɸoθ
bas
tofɑhɑθ
Table 33. Directions
The terms for ‘east’ and ‘west’ are related to the sun’s activities in those
directions: ‘hiʦɑθ’ is related to ‘hiʦɑ’ (‘to rise’), and ‘toθmeθ’ is related to
‘toθme’ (‘to set’). The term for the upward direction, ‘xieɸoθ’, is directly
related to ‘xieɸo’, the word for ‘sky’ or ‘heavens’. These six directions
play important roles in the daily rituals of the Xiɸɑθeho, as the morning
rituals primarily acknowledge the east and request blessings for the coming
jour, daytime rituals tend to acknowledge the upward direction and request
spiritual guidance, and evening rituals primarily acknowledge the west and
request guidance during the hours of darkness. Any nighttime rituals are
personal rituals and often acknowledge all six directions for pulling the
most support from the universe during the dark hours.
The Xiɸɑθeho do not mark time as the majority of Indo-European lan-
guages do. For day-to-day awareness, they break the days into four major
événements: ‘ɲimɑŋɑ’ (‘dawn’—pre-dawn and rising of the sun), ‘solɑ’ (‘day’—
sun is out in full even if it is hidden by clouds), ‘nuʦume’ (‘evening’—twi-
light and setting of the sun), and ‘nuθne’ (‘night’—the dark hours, the hours
of the moon). Their seasons roughly correspond to the seasons of Western
des cultures; cependant, they do not have strict dates for seasons to begin. Dans-
stead, when the leaves start changing colors, it is ‘ʦoskeeɲosθo’ (‘color
season’); when the leaves have all fallen and there is frost in the mornings,
it is ‘sɑnɑloeɲosθo’ (‘snow season’); when it begins getting warmer and
buds appear, it is ‘ɸiθeniθueɲosθo’ (‘bloom season’); when the weather
gets hot and remains hot, it is ‘soleʃeɲosθo’ (‘sun season’). One day they
might say it is ‘ɸiθeniθueɲosθo’, but the next might bring a cold snap, donc
they could call it ‘sɑnɑloeɲosθo’. Seasons do not have hard-and-true begin-
nings and ends.
They also do not divide their calendar into individual years; plutôt,
they rely on an 84-year cycle, broken into 21-year increments. À peu près
A GRAMMAR OF HIUTSAθ83
every 7670 days, a new ‘mɑlɑɲelo’ (‘life cycle’) Commence, in which every
30 days a family says goodbye to its eldest member and welcomes a new
nourrisson. Il existe 12 familles de Xiɸɑθeho, so within 12 months, the oldest
‘eɲosθɑnɑ’ (‘generation’) is gone, and a new one has begun. No Xiɸɑθe
lives longer than 84 years, and every Xiɸɑθe becomes a mother at 21. Ce
21-year cycle also determines honorifics and their societal hierarchical sys-
thème, which will be further discussed in the pragmatics section. Their time
divisions also determine their “sacred” numbers: The number 4 is their
“lucky” number—when things come in fours, it is a sign of good fortune—
and the numbers 12 and 21 are sacred numbers—their true names can only
be used in conjunction with life cycles and the Xiɸɑθeho families.
Individual months are only recognized only once every 21 years; comment-
jamais, the Xiɸɑθeho use their month names to indicate the passing of time
according to the humans they most closely deal with (c'est à dire., Americans/Indo-
European cultures). The months of the year are named after the family the
month is associated with, compounded with the word for ‘month’:
mois
luθmes
January
Make
xinisliluθmes
February
Destroy
xioŋefʦuluθmes
March
April
Peut
Juin
Juillet
August
Provide
xieʃtɑluθmes
Heal
xixilɑʦɑluθmes
Interpret
xiʦɑθemeoluθmes
Protect
xiʃileteluθmes
Voir
Find
xiʃinɑluθmes
xiʃinɑʃoluθɑluθmes
September Mediate
ximiʦɑθeluθmes
Octobre
Keep
xiokesɑluθmes
November Block
xiɑʃθeŋɑluθmes
December Move
ximoɸuleluθmes
Table 34. Months
JESSIE SAMSUNG
84
Alternativement, all the months can also be called ‘month of the X’; for exam-
ple, July is either ‘xiʃinɑluθmes’ as it is in Table 34 or ‘luθmes xiʃinɑθehosu’
(‘month of the Seers’). Generally speaking, the names in Table 25 are
used to indicate human passing of time while the longer, fuller names (c'est à dire.,
the “pure” forms) are used to indicate the 12 months that initiate a new
mɑlɑɲelo (‘life cycle’). When speaking of human months, the introductory
‘xi’ can be dropped so that July could be either ‘xiʃinɑluθmes’ or simply
‘ʃinɑluθmes’. Because the month names are directly related to the Xiɸɑθho
('Cadeaux'), Table 34 also provides the 12 Xiɸɑθho. The two that can be con-
fused, especially for English speakers, are ‘xiʦɑθemeo’ and ‘ximiʦɑθe’.
The Xiɸɑθ ‘xiʦɑθemeo’ can be translated either as ‘to Interpret’ or ‘to
Communicate’, which is in opposition to ‘ximiʦɑθe’ (‘to Mediate’ or ‘to
Communicate’). The Xiʦɑθemeoθeho (‘Interpreters’) are able to use their
Xiɸɑθ to allow any two people, regardless of age, langue, or mental dis-
capacité, to fully communicate with one another while the Ximiʦɑθeθeho
(‘Mediators’) allow any two people to find common ground, regardless of
any prior arguments or disagreements. Both terms can be translated with
the English ‘to communicate’, but their meanings are distinct in Hiuʦɑθ.
8.5 Communication terminology
One of the most robust semantic categories of Hiuʦɑθ words are those
that fall into the communication category; words in the communication
category share the root tsa. Examples of these categorical members are
communication verbs, some of which are presented in Table 35.
A GRAMMAR OF HIUTSAθanswer
demander
call
commande, commande
livrer (rel. to ‘say’, ‘carry’)
dessiner
interpret, communiquer, translate
mensonge (accidental; par exemple., telling a non-truth because
unaware of the full story)
mensonge (intentional) (allumé. ‘say false’)
lie by withholding information
médiat, communiquer
prier, beseech
lire
enregistrer (keep track)
remember
dire, parler, dire
crier; (+DAT) shout to/at; (ditransitive) shout X
(to/at Y)
85
ʦɑhɲiθɑ
ʦɑhɲe
ʦɑθhe
ʦɑhlome
ʦɑfimɑ
ʦɑuɲe
ʦɑθemeo
ʦɑθefɑh
ʦɑθefɑhote
ʦɑθefɑhno
miʦɑθe
ʦɑhɲemɑ
kɑʦɑme
ʦɑmelo
ʦɑmɑno
ʦɑθe
ʦɑhɑθe
speak out of turn, say wrong thing at the wrong
temps (allumé. ‘fast speak’)
ʦɑʦio
écrire
ʦɑme
Table 35. Communication verbs
Some of the communication verbs are more typically associated with oral
communication (par exemple., 'ʦɑθe', ‘ʦɑhɲemɑ’), and others are more typically as-
sociated with written communication (par exemple., ‘ʦɑme’, ‘ʦɑmelo’). Most (if not
tous), cependant, can be applied to either type of communication. Par exemple,
a person could answer a question (‘ʦɑhɲiθɑ’) orally or in written form (À
human would write with pen and paper, a Xiɸɑθe with thoughts).
JESSIE SAMS86
The three forms for ‘to lie’ in Hiuʦɑθ are indicative of the value placed
on truth and knowing intentions of anyone who violates the truth. Pour le
Xiɸɑθeho, volition is the dividing line between animate beings with souls
and animate beings without souls (which will be discussed further in the
next section), so understanding how a person chooses to use her volition is
key in understanding that person. Many dichotomies exist in Hiuʦɑθ that
reflect the volition of the person in question.
root of a problem (bad seed, bad apple); implies
non-volitional or accidental (allumé. ‘false tree’)
fɑhotetɑɸihɑ
root of a problem (bad seed, bad apple); implies
volitional or purposeful (allumé. ‘false tree’)
oθefɑhotetɑɸihɑ
imposter; implies non-volitional or accidental (allumé.
‘false flower’)
fɑhoteɸiθe
imposter; implies volitional or purposeful (allumé. 'FAUX
flower’)
oθefɑhoteɸiθe
Table 36. Volition dichotomies
Table 36 presents two sets of terms that reflect how the person in question
used her volition. The non-volitional or accidental examples (‘fɑhotetɑɸihɑ’
and ‘fɑhoteɸiθe’) imply that the person in question is, without a doubt, ei-
ther the root of the problem or an imposter; cependant, it is highly likely that
the person does not know she is a problem. D'autre part, une personne
who willfully plays those same roles deserves a name that reflects that vo-
litional status. The Xiɸɑθeho are very sensitive to these dichotomies and
(try to) use the volitional terms only in the most extreme cases and only in
the most obvious cases (c'est à dire., it is a major social faux pas to use the more
extreme version if the speaker doubts—at any level—that the person in
question acted with volition).
There are several ways to express blessings and curses in Hiuʦɑθ.
Blessings and curses are only permissible if speaking to a peer or a younger
personne. It is rude for a younger person to bless or curse an elder—blessings
and curses alike indicate that the speaker has attained a social status that al-
lows her to make such a statement. So even a blessing can be unacceptable
if the speaker is in a younger generation than the audience. Pour cette raison,
all blessings and curses utilize the informal pronouns and verb agreements.
Set examples of blessings are more difficult to provide because many bless-
A GRAMMAR OF HIUTSAθ87
ings are unique to families and/or to specific rituals; donc, only the
ones who perform the rituals know the blessings. Toutefois, there are a few
that are documented examples of blessings:
(100) À. luxakadito tabiha desusu luletotoAs letabihahoma baleAmo
luxɑkɑθito tɑɸihɑ θesusu luletotoɑʃ letɑɸihɑhomɑ ɸɑleɑmo
‘may your tree grow and have four branches’
b. lumadosa Axibad hiUceteb
lumɑθosɑ ɑxiɸɑθ hiuʦeteɸ
‘may your Gift be superior’
c. lubalecinacoludasu sogadale
luɸɑleʃinɑʃoluθɑsu soŋɑθɑle
‘may you always be lucky’ (allumé. ‘may you always find four’)
The Xiɸɑθeho often rely on the metaphorical image that their lives are
trees—their roots are how they choose to grow and receive nourishment
while their branches are how they choose to share their lives. The blessing
dans (100a) relies on that metaphor and also relates to the lucky number four
(‘ɸɑle’); that blessing might also be translated as ‘may your life be strong
and blessed’. The blessing in (100b) is something a mother might say to
her daughter or a grandmother to her granddaughter—this type of blessing
would never be said to a Xiɸɑθe outside of the family (no family member
wants a Xiɸɑθe outside their family to have a superior Xiɸɑθ). Enfin, le
blessing in (100c) is the most typical example of a blessing in Hiuʦɑθ.
The curses are a bit more well documented and publicly accessible than
blessings.
(101) À. luletoto tabiha desusu letabihahoma deleAmo
luletoto tɑɸihɑ θesusu letɑɸihɑhomɑ θeleɑmo
‘may your tree have three branches’
b. luletoto tabiha desusu letabihahoma bibluAmo
luletoto tɑɸihɑ θesusu letɑɸihɑhomɑ ɸiɸluɑmo
‘may your tree have five branches’
c. lukucteAsaU Axibadma
lukuʃteɑsɑu ɑxiɸɑθmɑ
‘may you lose your Gift’
d. lumadosa Axibad UcefaEteb
lumɑθosɑ ɑxiɸɑθ uʦefɑeteɸ
‘may your Gift be inferior’
JESSIE SAMSUNG
88
e. lumadosaU xepoteb
lumɑθosɑu xepoteɸ
‘may you be outside’ (c'est à dire., ‘abnormal’)
f. lucadefahoteto Ehalone
luʦɑθefɑhoteto ehɑlone
‘may your daughter intentionally lie’
g. luxicosa Edolita monemidkelis
luxiʦosɑ eθolitɑ monemiθkelis
‘may your soul become a spirit’
h. luxicosa Edolita monegaxoco
luxiʦosɑ eθolitɑ moneŋɑxoʦo
‘may your soul become a demon’
The curses in (101a-b) differ only in the number of branches that the meta-
phorical tree bears; cursing someone to only have three branches is like
en disant, ‘I hope you always feel you are missing something’, and cursing
someone to have five branches is like saying, ‘I hope you live in paranoia
that something needs to be destroyed’. The curses in (101c-d) are extreme
curses, avec (101c) being the stronger of the two. The Xiɸɑθho ('Cadeaux')
are like sacred grounds for the Xiɸɑθeho and so cursing another’s Xiɸɑθ is
basically like condemning her to die. The curse in (101e) reflects the fear
the Xiɸɑθeho have of being different or outside the norm, and the curse in
(101f) reflects the weight they place on having the people around them tell
the truth (especially family members). Enfin, the curses in (105g-h) concernant-
flect their spiritual beliefs, which will be outlined in the next section. Both
curses are like saying, ‘may you always be in a state of unrest—even after
death’.
The examples provided in (100) et (101) highlight another feature
of Hiuʦɑθ: The possessive pronoun can be dropped if the pronoun is un-
derstood. In many of the blessings and curses, ‘θesusu’ (the genitive form
of ‘you’) does not appear but is instead replaced with the definite article.
Par exemple, dans (100b), ‘ɑxiɸɑθ’ is translated as ‘your Gift’ even though
‘θesusu’ does not appear in the utterance. The recipient of blessings and
curses are clearly understood, as they are delivered directly to the recipient,
thus making the possessive pronoun unnecessary.
8.6 Spiritual world
The Xiɸɑθeho believe that each animate being with volition has a θolitɑ
(‘soul’) and a specific mɑlɑʃlox (‘purpose’) in life. Si, during mɑlɑʃɑiθo
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
89
(‘life’—a person’s life from beginning to end), the θolitɑ realizes and ful-
fills its mɑlɑʃlox, it will be released from the eʦɑf (‘physical body’) et
join the Kɑŋimeθe (‘Creator’) and other fulfilled θolitɑho as a part of the
hiispoxɑ (‘universe’). Si, cependant, the θolitɑ does not fulfill its mɑlɑʃlox
during its time in hɑispo (‘earth, monde, planet’), the θolitɑ will become
one of two things: (1) it could become a miθkelis (‘spirit’), which has no
form and is trapped in hɑispo, being forced to roam alongside with the liv-
ing but without being able to take a shape and fulfill a mɑlɑʃlox; ou (2) il
could become a ŋɑxoʦo (‘demon’), which also has no form but can inhabit
the bodies of the living. The ŋɑxoʦoho are viewed as parasites even if
they are “good” ŋɑxoʦoho, so the fate of being condemned as a ŋɑxoʦo is
viewed as a worse fate than becoming a miθkelis. Both the miθkelisho and
ŋɑxoʦoho can be positive or negative forces in hɑispo.
Opposite to the Kɑŋimeθe is the Fɑhɑʃθe (‘devil’), which is an evil be-
ing striving to thwart the θolitɑho from realizing their mɑlɑʃlox (Et ainsi
causing the θolitɑho to become either miθkelisho or ŋɑxoʦoho). Both the
Kɑŋimeθe and Fɑhɑʃθe have ʦɑfimɑθeho (‘messengers, angels’) who can
deliver messages from them to the θolitɑho still encased in living beings.
While animals and plants are viewed as animate and have mɑlɑxe (‘life’),
they do not have θolitɑho; plutôt, they remain a part of the hiispoxɑ (comme
a type of reincarnation) because without volition, they cannot do right or
wrong.
According to their ifepɑiθoho (‘beliefs’), siɸestoiθo (‘death’) is not
something to fear but is rather something to be prepared for. The Xiɸɑθeho
try to live their lives preparing for the release of their θolitɑho through dai-
ly xuliʦɑʃeho (‘rituals’) that honor the Kɑŋimeθe, hiispoxɑ, ɑθɑke (‘greater
good’), mɑlɑxe, and mɑlɑʃlox. Their xuliʦɑʃeho also often show deference
to the fɑhoʦu (‘evil’) that exists in hɑispo to show that they are not ignor-
ing it but are instead choosing to honor ɑθɑke. How those xuliʦɑʃeho are
done depends on individuals and their families. Most families have at least
three xuliʦɑʃeho a day: ɲixes (‘morning ceremony’), mexes (‘midday cer-
emony’), and nuxes (‘evening ceremony’).
The Xiɸɑθeho distinguish among ifepɑiθoloɸos ('religion'), xɑifepɑiθo
(‘organized religion’), and oɸɑθeolisiθo (‘spirituality’). For them, le
strongest of the three is oɸɑθeolisiθo—it represents an awareness of the
Kɑŋimeθe and hiispoxɑ that the others do not. They view ifepɑiθoloɸos
as an individual seeking to understand reason within the hiispoxɑ and
xɑifepɑiθo as a group of individuals seeking to put order into the hiispoxɑ.
While they have no qualms with either type, they do not view the humans
JESSIE SAMS90
who follow those principles as enlightened beings. Xiɸɑθeho are born with
oɸɑθeolisiθo (an awareness of the spiritual realm), but most humans re-
main ignorant of the spiritual realm, focusing instead on their own under-
standing of the hiispoxɑ rather than letting the hiispoxɑ speak to them.
The Xiɸɑθeho look down on humans because humans are not blessed with
oɸɑθeolisiθo from birth.
Although the spiritual beliefs of the Xiɸɑθeho are set up to promote
unité, they often promote fear instead. The word for ‘different’ (‘fɑhɑle’) dans
Hiuʦɑθ is based on the same root as the word for ‘evil’ (‘fɑhoʦu’), reflect-
ing the Xiɸɑθeho ifepɑiθoho (‘beleifs’) that differences should be feared
rather than celebrated or even accepted. Those who are different would be
cast out from their society—those xepoleθɑθeho (‘outcasts’) would no lon-
ger be welcome among the Xiɸɑθeho. Fear of becoming a xepoleθɑθeho is
so great that the Xiɸɑθeho diligently work at fitting in and remaining the
same as their peers. Also based on the same root as ‘fɑhɑle’ and ‘fɑhoʦu’
is ‘fɑhote’ (‘wrong/false’). Humans who have a Xiɸɑθ are viewed as fɑhɑle
and are called ɑɸxiɸɑθeho (littéralement, ‘Gifted thing’, relying on the pejorative
‘ɑɸ-’). A human Xiɸɑθ is then called a fɑhotexiɸɑθ (‘false Gift’). Tandis que le
Xiɸɑθeho are content to ignore the majority of the human population, ils
believe it is their mɑlɑʃlox to deplete hɑispo of these ɑɸxiɸɑθeho.
A GRAMMAR OF HIUTSAθ91
Chapitre 9
Structure du discours
Some of the most pertinent aspects of discourse in Hiuʦɑθ are polite-
ness, discourse markers and organization, and narrative structure. Politeness
is discussed in the first section, as it plays an important role for discourse as
a whole and is directly tied into the previous sections on semantics.
9.1 Politeness and social hierarchy
As previously mentioned, there are always four generations of Xiɸɑθeho,
each generation 21 years apart. These four generations determine the soci-
etal—and, ainsi, the politeness—hierarchy:
great-grandmothers Advisors
lɑʃetɑθeho
grandmothers
Elders
elenɑθeho
mothers
daughters
Teachers
tinofiθeho
Learners
seɸmeθeho
Table 37. Societal hierarchy
The eldest generation of Xiɸɑθeho make up the lɑʃetɑθeho (‘Advisors’),
and the second eldest generation make up the elenɑθeho (‘Elders’). Ces
two generations rule the Xiɸɑθeho; the elenɑθeho are responsible for
making policies and decisions that affect the Xiɸɑθeho as a whole, et
ils, à son tour, look to the lɑʃetɑθeho for advice on those policies and de-
cisions. The youngest two generations follow the decisions of the eldest
two generations. The tinofiθeho (‘Teachers’) spend their 21 years teaching
their daughters, the youngest generation, how to use their Xiɸɑθho. Le
seɸmeθeho (‘Learners’), alors, spend their first 21 years learning the ways
of the Xiɸɑθeho.
The progression of the Xiɸɑθeho follows the hierarchy in Table 28: Ev-
ery Xiɸɑθe spends 21 years at each generation level, so that by the end of
her 84 years, she has filled every role in the societal hierarchy. The hierar-
chy also determines politeness: A Xiɸɑθe uses the informal forms with any
Xiɸɑθe at her same societal level or below her level, so that all lɑʃetɑθeho
JESSIE SAMSUNG
92
use informal forms with other Xiɸɑθeho while seɸmeθeho use informal
forms with other seɸmeθeho but formal forms with all other Xiɸɑθeho. Si
the informal cannot be used with the fellow conversant, then blessings and
curses cannot be given. En outre, if the informal cannot be used, alors
certain hedging strategies (most particularly, with expressions of doubt)
will be employed throughout the discourse to show deference to the recipi-
ent.
Combining the societal hierarchy with the strong sense of family of the
Xiɸɑθeho provides the five terms to indicate the types of obligations every
Xiɸɑθe has, which are given in Table 38:
obligation, devoir (general)
ʃɑne
obligation, devoir (to Colony/society)
ʃɑkone
obligation, devoir (to family)
ʃɑxɑne
obligation, devoir (to role/title/job)
ʃɑnɑhe
obligation, devoir (to self)
ʃɑmoθene
Table 38. Levels of obligation
The general term for any type of obligation/duty is ‘ʃɑne’, which provides
the base (ou, plutôt, outline) for the other terms. The four specific types of
obligation are listed in Table 38 and indicate the pressures of following
what is expected of the Xiɸɑθeho; the most important of those obligations
is ʃɑxɑne (‘obligation to family’), followed closely by ʃɑkone and ʃɑnɑhe
(‘obligation to society’, ‘obligation to title’). The ʃɑmoθene (‘obligation to
self’) is less evident in younger generations but becomes stronger in older
generations (who are concerned with fulfilling their mɑlɑʃlox and preparing
for siɸestoiθo).
9.2 Discourse markers and interjections
En Hiuʦɑθ, there are a variety of discourse markers and interjections to
indicate the speaker’s stance or to allow listeners the ability to show that
they are following the conversation. Table 39 below provides some the
most common discourse markers and interjections:
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
93
cry of anger/frustration
cry of anger/strong emotion
cry of disbelief
cry of happiness/joy
Non
okay
hoθe
fɑhoθe
fɑ
xiɲɑ
ɲi
kɑɸi
signal of thinking or comprehension hɑ
stall for time (‘um’)
Bien, gee, let’s see
Oui
ʦɑ
ɑx
ʃi
Table 39. Discourse markers and interjections
The Hiuʦɑθ cry of anger or frustration, ‘hoθe’, is borrowed from the An-
cient Greek ‘hoi theoi’ (‘O gods!'); ‘fɑhoθe’, alors, is a form meaning some-
thing like ‘bad gods’ and indicates a much stronger negative emotion than
‘hoθe’. ‘Fɑhoθe’ is one of the strongest words in Hiuʦɑθ, and a member of
a younger generation would most likely never use that word in a conver-
sation with someone from an older generation. While the cry of disbelief
is related to the root ‘FA’ ('mauvais'), ‘fɑ’ does not always indicate that the
disbelief is negative. Someone could shout ‘fɑ’ upon hearing good news
that is difficult to believe (similar to ‘No!’ in English, when the speaker is
indicating disbelief to something good). These three words are the closest
examples of “swear words” or “cuss words” in Hiuʦɑθ.
The cry of happiness or joy, ‘xiɲɑ’ is often repeated three times with
the last syllable dropped (c'est à dire., ‘xiɲɑxiɲɑxi!'). ‘Kɑɸi’ is the shortened form
of ‘kɑɸiʃne’ (‘to understand’) and indicates that the speaker is in line with
what is being said in the conversation. The sound that indicates the speaker
is stalling for time is ‘ʦɑ’, which is also the root meaning ‘say’ and can be
roughly translated into English as ‘um’.
When two or more members of the same social hierarchical status are
Parlant, there are often very few pauses—these discourse markers and
interjections overlap with utterances being spoken by other participants.
Toutefois, when a member of a lower (c'est à dire., younger) social hierarchical
status is speaking with members of a higher social hierarchical status, le
JESSIE SAMS94
younger participant waits for a pause to provide input in the form of an in-
terjection or minimal response (such as those listed in Table 30); de plus,
the younger participant often waits for a signal from the elder participants
before providing her input.
9.3 Structure: Discourse and narratives
The most common discourse structure in Hiuʦɑθ could be called a “ba-
sic” conversation and begins with the greeting ‘iʃone’ (‘hello’), ce qui est
related to the word ‘ʃone’ ('pour commencer'). Common opening couplets that im-
mediately follow the greeting to begin a conversation include the following
examples:
(102) UN: ʦɑh neʃito solɑ θesusu elo
‘How’s your day going?'
B: sotimɑʃ ʦɑh θesusuɑʃ
‘Normal. And yours?'
(103) UN: ʦɑh luxɑʦɑθexo θeseɑmɑ
‘May I speak with you?'
B: xeʦɑθesu
‘Speak.’
The couplet in (102) is an informal one—both speaker A and speaker B
are in the same social hierarchy. Speaker A’s opening line would still be
acceptable if speaker B were in a lower social hierarchy, but then speaker
B’s response would be inflected for formality (c'est à dire., ‘ʦɑh θeseɑɑʃ’). The ex-
pected (or phatic, même) response is ‘sotimɑʃ’, which is an adverbial form
of ‘normal’. If the speaker wishes to express that her day is only so-so, son
response might be ‘neʃito ɑɸto’, meaning ‘It goes’ (un péché, ‘my day is neither
good nor bad’). The couplet in (103) is a formal one—speaker A is in a
lower social hierarchy than speaker B. Another response speaker B might
use is simply ‘ʃi’ (‘yes’) or even ‘ɲi’ (‘no’).
The person who initiates the conversation is typically the one to close
il (unless an older participant closes it). A simple way to close a conversa-
tion is to say ‘ɑfθɑle’ (‘goodbye’); another method for ending a conversa-
tion—even if the speakers are in the middle of the conversation—is to say
‘mɑθotoɑʃ seθo’ (‘and so it is’), which is a phatic way of saying, ‘Don’t
question it’ or ‘That’s just the way it is’. The phrase is phatic because it can
be uttered without needing something questioned before it. It can occur in
conversational situations that do not flow logically with the phrase, yet it
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
can be used to show that the conversation is finished.
Other common couplets in Hiuʦɑθ conversation include the following:
95
(104) À. xɑmotɑheθɑ
‘please’ (allumé. ‘with hope’)
b. nɑʦulix
‘of course’
(105) À. θɑkinuiθoho
‘thank you’ (nom. of ‘thank’)
b. sɑftunelih
‘you’re welcome’ (allumé. ‘accepted’)
(106) À. mɑθoko fɑhote
‘I’m sorry’ or ‘I was wrong’
b. sɑftunexo
‘I accept’
The first two sets in (104) et (105) are politeness strategies that would be
used among Xiɸɑθeho of all ages. The set in (106) provides an example of
apologizing in Hiuʦɑθ.
Stories, all of which are oral in Hiuʦɑθ, are often short and have a
moral to it; the moral is the opening and closing line for the story and is
generally a short line that teaches young Xiɸɑθeho to follow the rules and
to discover and remember their mɑlɑʃlox. An example of such a story is
repeated below, first in Hiuʦɑθ and then translated into English (for a full
morphological description of the story, see Appendix II):
madoto monexibade kiE Ataxeto melo kiE madoto fahaleteb monejexibade.
Asajaka monexibade kiE madoka zega Uze zega Exibadehoma dasiAmo
UlefcinakaAc AmobuleIdo Isolecsu xaOtabhad EjekonilahadAno.
xaladaka IxaOmedxa EjexadanexaAno. gaxamelikaAc Acakonehoma.
pecneka menajimaga filod IxaOtabhad meOckaAc zuco Itabihahad.
zahjeka kiE taxazadeto Itabiha detoma. zahjemaka kiE taxazadeto detoma. zadeka:
kabicneto jede dexoma sagaxoAno kiE kabicnesaU. mobuleka Itabiha filod
detoma gazadekaAno. zadeka: lacaso menaAbdema kiE dalu taxazadexo desuma.
helecaka Itabiha Aletabihahoma OsedmekaAc Elelunema UzesiOle
UzesiOleAc kiEfilodo Izimagika Amalacloxma detolof. AtekaAc
Ebesta soIdne Elelune kiE zadeka Itabiha: xazade menitabihama hasana xizosu
de.
JESSIE SAMSUNG
96
xizokata petasho Elelunesu malacho meholekata sulo Ihapadma. xizokata
AsaOxho moneteb xizokaAc ApeA pahe. xizokata Azecaho AjusahoAc
letabihaho. cinaka Ebesta Emadanema gadaluAno xazadeka detoma xamelikalace
detoma filod Adulocma. daleka Amalajelo noI letokaAno jehalonema. caOsaka
Itabiha soEdasola kiEAniso lofadneka Exadanema kiE xizoka tecliIspole
IxaOtabsu.
madoto monexibade kiE Ataxeto melo kiE madoto fahaleteb monejexibade.
mɑθoto monexiɸɑθe kie ɑtɑxeto melo kie mɑθoto fɑhɑleteɸ
moneɲexiɸɑθe.
ɑsɑɲɑkɑ monexiɸɑθe kie mɑθokɑ ʦeŋɑ uʦe ʦeŋɑ exiɸɑθehomɑ
xɑotɑɸhɑθ
ɑmoɸuleiθo
eɲexɑθɑnexɑɑno.
ulefʃinɑkɑɑʃ
ixɑomeθxɑ
xɑlɑθɑkɑ
isoleʃsu
θɑʃiɑmo
eɲekonilɑhɑθɑno.
ŋɑxɑmelikɑɑʃ ɑʃɑkonehomɑ.
peʃnekɑ menɑɲimɑŋɑ filoθ
ixɑotɑɸhɑθ meoʃkɑɑʃ ʦuʃo
itɑɸihɑhɑθ. ʦɑhɲekɑ kie tɑxɑʦɑθeto itɑɸihɑ θetomɑ. ʦɑhɲemɑkɑ
kie tɑxɑʦɑθeto θetomɑ. ʦɑθekɑ: kɑɸiʃneto ɲeθe θexomɑ sɑŋɑxoɑno
kie kɑɸiʃnesɑu. moɸulekɑ itɑɸihɑ filoθ θetomɑ ŋɑʦɑθekɑɑno.
ʦɑθekɑ: lɑʃɑso menɑɑɸθemɑ kie θɑlu tɑxɑʦɑθexo θesumɑ.
heleʃɑkɑ itɑɸihɑ ɑletɑɸihɑhomɑ oseθmekɑɑʃ elelunemɑ uʦesiole
uʦesioleɑʃ kiefiloθo iʦimɑŋikɑ ɑmɑlɑʃloxmɑ θetolof. ɑtekɑɑʃ
eɸestɑ soiθne elelune kie ʦɑθekɑ itɑɸihɑ: xɑʦɑθe menitɑɸihɑmɑ
hɑsɑnɑ xiʦosu θe.
xiʦokɑtɑ petɑsho elelunesu mɑlɑʃho meholekɑtɑ sulo ihɑpɑθmɑ.
xiʦokɑtɑ ɑsɑoxho moneteɸ xiʦokɑɑʃ ɑpeɑ pɑhe. xiʦokɑtɑ ɑʦeʃɑho
ɑɲusɑhoɑʃ letɑɸihɑho. ʃinɑkɑ eɸestɑ emɑθɑnemɑ ŋɑθɑluɑno
xɑʦɑθekɑ θetomɑ xɑmelikɑlɑʃe θetomɑ filoθ ɑθuloʃmɑ. θɑlekɑ
ɑmɑlɑɲelo noi letokɑɑno ɲehɑlonemɑ. ʃɑosɑkɑ itɑɸihɑ soeθɑsolɑ
kieɑniso lofɑθnekɑ exɑθɑnemɑ kie xiʦokɑ teʃliispole ixɑotɑɸsu.
mɑθoto monexiɸɑθe kie ɑtɑxeto melo kie mɑθoto fɑhɑleteɸ
moneɲexiɸɑθe.
A Gifted who wants to be different is not a Gifted at all.
One Gifted decided that she was better than the other Gifteds
and spent her time in the forest instead of the Colony. She com-
muned with nature instead of her family. And she did not obey her
societal duties.
One morning, she walked into the forest and sat before a tree.
She asked it to speak with her. She begged it to speak with her. Elle
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
97
dit, “No one understands me, but I know you will.” The tree bent
toward her but did not speak. Dit-elle, “I will do anything to be
able to speak with you.”
The tree stretched out its branches and brought the girl closer
and closer until it squeezed the mɑlɑʃlox out of her. And then the
girl clearly heard the tree say, “To speak with a tree, you must be-
come one.”
The girl’s feet turned into roots and burrowed beneath the
sol. Her legs grew together, and her skin turned to bark. Her
arms and hands turned into branches. From that day forward, elle
saw her mother but could not speak with her or follow her home.
Her twenty-first birthday passed, yet she had no daughter. The tree
wept every day because she forsook her family to become a part of
the forest.
A Gifted who wants to be different is not a Gifted at all.
The morals are reusable; c'est, the same moral can be used with different
histoires. De même, the same story can be told with a different moral. Pour
exemple, in the story above, the speaker could have focused instead on the
importance of family, providing a moral about family rather than about
wanting to be different. Many of the stories show how the Xiɸɑθeho feel
about the separation between them and nature, the separation between them
and humans, and the importance of remaining true to the Colony and other
Xiɸɑθeho.
This grammar of Hiuʦɑθ provides an overview of the language, qui
also provides insights into the Xiɸɑθeho culture. The data in this gram-
mar is some of the most extensive data collected, as the Xiɸɑθeho do not
willingly provide humans with information about their language. Howev-
ER, if possible, further research on everyday communications among the
Xiɸɑθeho are necessary to glean more information about the language’s
grammar and about the speakers themselves. Most humans will never see
or speak with a Xiɸɑθe, yet understanding their language and ideals is an
important first step in healing the relationship between the Xiɸɑθeho and
humains.
JESSIE SAMS98
Annexe I: Guide de l'IPA
Les consonnes
p pat, apple
t
doigt de pied
k kite
ʔ
ɸ sound made by putting two lips close together and blowing air through
sound at the begging of each vowel in uh-oh
eux
f five
mince
je
mer
s
ʃ
chaussure
x sound made in German ach
h hot
ʦ cats
m mom
n night
ɲ most similar to the sound in onion; Spanish piña
ŋ sing
laisser
l
Voyelles
ɑ
père
e eight
ɛ met
J’ai
elite
ɪ pit
o ode
ɔ dawn
u assume
ʊ put
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
99
Annexe II: Morpheme analysis of
Hiuʦɑθ story
mɑθo-to mone-xiɸɑθe kie
avoir 3 ans,pres indef-Gifted sub want-3s,pres who
melo kie mɑθo-to
avoir 3 ans,prés
sub
ɑtɑxe-to
fɑhɑle-teɸ mone-ɲe-xiɸɑθe.
different-pred indef-neg-Gifted
‘A Gifted who wants to be different is not a Gifted at all.’
ɑsɑɲɑ-kɑ mone-xiɸɑθe kie mɑθo-kɑ ʦeŋɑ uʦe ʦeŋɑ
think-3s,past indef-Gifted sub
avoir 3 ans,past comp better comp
e-xiɸɑθe-ho-mɑ θɑʃi-ɑmo ulefʃinɑ-kɑ-ɑʃ
def-Gifted-pl-acc other-acc watch-3s,past-and def-move-nom
ɑ-moɸule-iθo
xɑotɑɸ-hɑθ e-ɲe-konilɑ-hɑθ-ɑno.
i-soleʃ-su
def-sun-gen forest-loc
‘One Gifted decided that she was better than the other Gifteds and spent
her time in the forest instead of the Colony.’
def-neg-Colony-loc-but
xɑlɑθɑ-kɑ
commune-3s,past def-nature-com def-neg-family-com-but
‘She communed with nature instead of her family.’
e-ɲe-xɑθɑne-xɑ-ɑno.
i-xɑomeθ-xɑ
ŋɑ-xɑmeli-kɑ-ɑʃ
neg-follow-3s,past-and def-societal.obligation-pl-acc
‘And she did not obey her societal duties.’
ɑ-ʃɑkone-ho-mɑ.
peʃne-kɑ menɑ-ɲimɑŋɑ filoθ
marche-3s,passé
indef-morning into
i-xɑotɑɸ-hɑθ meoʃ-kɑ-ɑʃ ʦuʃo
def-forest-loc sit-3s,past-and before
i-tɑɸihɑ-hɑθ.
def-tree-loc
‘One morning, she walked into the forest and sat before a tree.’
JESSIE SAMSUNG
100
kie
ʦɑhɲe-kɑ
ask-3s,passé
sub
‘She asked it to speak with her.’
tɑ-xɑʦɑθe-to
subj-speak.with-3s,pres def-tree
i-tɑɸihɑ θeto-mɑ.
3s-acc
ʦɑhɲemɑ-kɑ kie
pray-3s,past sub
‘She begged it to speak with her.’
tɑ-xɑʦɑθe-to
subj-speak.with-3s,pres 3s-acc
θeto-mɑ.
ʦɑθe-kɑ:
say-3s,passé
kɑɸiʃne-to
ɲe-θe
understand-3s,pres neg-one
θexomɑ sɑŋɑ-xo-ɑno
1s-acc
know-1s,pres-but
kɑɸiʃnesɑu.
understand-2s,prés
kie
sub
‘She said, “No one understands me, but I know you will.”’
i-tɑɸihɑ filoθ θeto-mɑ ŋɑ-ʦɑθe-kɑ-ɑno.
moɸule-kɑ
move-3s,past def-tree
‘The tree bent toward her but did not speak.’
toward 3s-acc
neg-speak-3s,past-but
ʦɑθe-kɑ:
say-3s,passé
lɑʃɑ-so menɑ-ɑɸθe-mɑ kie
do-1s,fut indef-thing-acc sub
θɑlu
peut
tɑ-xɑʦɑθe-xo
subj-speak.with-1s,pres 2s-acc
‘She said, “I will do anything to be able to speak with you.”’
θesu-mɑ.
heleʃɑ-kɑ
i-tɑɸihɑ ɑ-letɑɸihɑ-ho-mɑ
push-3s,past def-tree def-branch-pl-acc
oseθme-kɑ-ɑʃ
pull-3s,past-and
e-lelune-mɑ uʦe-siole uʦe-siole-ɑʃ
def-girl-acc comp-close comp-close-and
kie-filoθo iʦimɑŋi-kɑ
sub-until squeeze-3s,passé
θeto-lof.
ɑ-mɑlɑʃlox-mɑ
def-life.purpose-acc 3s-abl
‘The tree stretched out its branches and brought the girl closer and closer
until it squeezed the mɑlɑʃlox out of her.’
ɑte-kɑ-ɑʃ
hear-3s,past-and after.that adv-easy def-girl
e-lelune kie ʦɑθe-kɑ
sub
so-iθne
eɸestɑ
say-3s,passé
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
i-tɑɸihɑ: xɑʦɑθe
def-tree
meni-tɑɸihɑ-mɑ hɑsɑnɑ
speak.with,inf indef-tree-acc must
101
xiʦo-su
become-2s,prés
θe.
un
‘And then the girl clearly heard the tree say, “To speak with a tree, toi
must become one.”’
xiʦo-kɑtɑ
become-3p,passé
petɑs-ho e-lelune-su mɑlɑʃ-ho meholekɑtɑ
dig-3p,passé
foot-pl
def-girl-gen
root-pl
i-hɑpɑθ-mɑ.
sulo
beneath def-ground-acc
‘The girl’s feet turned into roots and burrowed beneath the ground.’
xiʦo-kɑtɑ
ɑ-sɑox-ho mone-teɸ xiʦo-kɑ-ɑʃ
become-3p,past def-leg-pl one-pred become-3s,past-and def-skin
ɑ-peɑ
pɑhe.
bark
‘Her legs grew together, and her skin turned to bark.’
xiʦo-kɑtɑ
ɑ-ʦeʃɑ-ho
become-3p,past def-arm-pl
‘Her arms and hands turned into branches.’
ɑ-ɲusɑ-ho-ɑʃ
def-hand-pl-and branch-pl
letɑɸihɑ-ho.
ʃinɑ-kɑ
voir-3s,past after.that def-mother-acc neg-can-but
e-mɑθɑne-mɑ
eɸestɑ
ŋɑ-θɑlu-ɑno xɑʦɑθe-kɑ
speak-3s,passé
θeto-mɑ xɑmeli-kɑ-lɑʃe
3s-acc
‘From that day forward, she saw her mother but could not speak with her
or follow her home.’
θeto-mɑ filoθ ɑ-θuloʃ-mɑ.
follow-3s,past-or 3s-acc
def-house-acc
À
ɑ-mɑlɑɲelo noi
θɑle-kɑ
end-3s,past def-life.cycle first
‘Her twenty-first birthday passed, yet she had no daughter.’
leto-kɑ-ɑno
have-3s,past-but neg-daughter-acc
ɲe-hɑlone-mɑ.
ʃɑ-osɑ-kɑ
i-tɑɸihɑ so-eθɑsolɑ
habit-weep-3s,past def-tree adv-daily
kie-ɑniso
sub-because
JESSIE SAMSUNG
102
lofɑθne-kɑ
e-xɑθɑne-mɑ
leave-3s,past def-family-acc
kie
sub
xiʦo-kɑ
become-3s,passé
teʃliispole
partie
i-xɑotɑɸ-su.
def-forest-gen
‘The tree has wept every day because she forsook her family to become a
part of the forest.’
mɑθo-to mone-xiɸɑθe kie
avoir 3 ans,pres indef-Gifted sub want-3s,pres who
melo kie mɑθo-to
sub
ɑtɑxe-to
avoir 3 ans,prés
fɑhɑle-teɸ mone-ɲe-xiɸɑθe.
different-pred indef-neg-Gifted
‘A Gifted who wants to be different is not a Gifted at all.’
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ
103
Annexe III: Grammar Cheat
Sheets
Pronom personnel
Singulier
Pluriel
Informel
Officiel
Informel
Officiel
D'abord
θexo
θeeme (y compris)
thèse
θeseɑ
θeome
(excl.)
θeume
θesutɑ
θeto (vol.)
θeleɑ
θeɑtɑ (vol.)
θelutɑ
Deuxième
Troisième
ʦito (Non
vol.)
ɑɸto (valeur.)
tiɑtɑ (Non
vol.)
ɑɸɑtɑ
(valeur.)
JESSIE SAMS104
Nominal affixes
Inflectional pre-
fixes
Interrogative
Négation
Definite deter-
miners
Indefinite deter-
miners
ʦi-
vue-
volitif
nonvolitional
inanimate
approprié
volitif
e-
J’ai-
ɑ-
(ilθ-)
(argent-)
nonvolitional
(menu-)
inanimate
(hommesɑ-)
Derivational
préfixes
Nominal
Diminutif
Pejorative
le-
ɑɸ-
Denominal
Adjectivalize
eθɑ-
Inflectional suf-
fixes
Nombre
Cases
Singulier
Pluriel
Agentive
Patientive
Genitive
Dative
Locative
Comitative
Instrumental
Ablative
Vocatif
—
-ho/-o
—
-mɑ
-sont
-ɸis
-hɑθ
-xa
-xɑɸ
-lof
-je
int-neg-det-dim-pej-noun-num-case
A GRAMMAR OF HIUTSAθ105
— (bare form)
ʦi-
ŋɑ-
Declarative
Interrogative
Impératif
dans le-
Verbal affixes
Infinitif
Inflectional
préfixes
Interrogative
Négation
Voice
Mood
Subjonctif
Optative
Active
Passif
Declarative
Impératif
Hortative
Subjonctif
Optative
—
pe-
—
xe-
tɑ-
lu-
—
Ni-
ɸɑ-
ʃɑ-
Aspect
Aorist/Simple
Parfait
Imperfect
Habitual
Evidentual
connaissance du locuteur —
hérésie
hérésie/raison
ɑʦe-
ɑ-
hérésie/aucune raison
ɑne-
croyance/raisonnement
possibilité
douté
voilà-
J’ai-
ʦu-
JESSIE SAMS106
Derivational
préfixes
Verbal
Derivational
suffixes
Deverbal Nominal
Adjectival
Diminutif
Cadeau
('un qui')
(‘thing used to’)
(‘thing/one that
is’)
(‘thing/one used
for’)
lei-
xi-
-iθo
-θe
-ɑθ
-lih
-lɑθ
int-neg-voice-mood-asp-evid-dim-gift-verb-tense,personne,num
Verb tense, personne, number suffixes
Présent
Passé
Passé lointain
Avenir
Avenir lointain
Chanter au pluriel Chanter au pluriel
Chanter
Pluriel
Chanter
Chanter au pluriel
Pluriel
1
y compris.
-xo
- faire
- est
-keme
- kɑxo
-kɑeme
-donc
-sème
-sɑxo
-sɑème
excl.
-ome
-kɑme
-kɑome
-sɑme
-sɑome
2
fam.
-sont
-ume
- le
-qui
- ils sont
- kɑume
-après
-quelques
-sɑsu
-sɑume
formulaire.
-seɑ
-sutɑ
-le
-kotɑ
-kɑe
-kɑutɑ
-se
-sotɑ
-sɑe
-sɑutɑ
3
formulaire.
- leɑ
-lutɑ
fam.
-à
-ɑtɑ
-kɑ
-kɑtɑ
- kɑto
-kɑɑtɑ
-sɑ
-sɑtɑ
-sɑto
-sɑɑtɑ
Adjectival affixes
Inflectional
préfixes
Interrogative
Negative
ʦi-
ɲɑ-
Animacy
Volitional
(oθe-)
Nonvolitional
(eʦi-)
Inanimate
(ɑɸɑ-)
A GRAMMAR OF HIUTSAθDerivational
préfixes
Adjectival
Comparative
tu-
Superlative
hiuʦe-
107
Diminutif
De-adjectival Nominalize
Inflectional
suffixes
Case
Nominalize
('un qui')
Verbalize
Adverbialize
Agentive
Patientive
Genitive
Dative
Locative
Comitative
Instrumental
Ablative
Vocatif
Predicate
int-neg-anim-comp/super-dim-adj-case
li-
leʃ-
ɑθe-
axi-
donc-
—
-ɑmo
-es
-alors que
-eɸ
-itɑ
-teɸ
JESSIE SAMS108
Dictionnaire anglais-Hiuʦɑθ
Hiuʦɑθ
meθɑlu
xiteθ
hiuʦefɑe
mexo
sɑftune
θɑhno
eliʦɑ
lɑʃetɑ
lɑʃetɑθe
eɸestɑ
ɸestɑ
hiUzad
PDV
medalu
xited
hiUzefaE
mexo
saftune
dahno
Eliza
laceta
lacetade
Ebesta
besta
Anglais
capacité, competence
capacité, talent
abominable (allumé. ‘most bad’)
à propos, concernant (+DAT);
autour (+LOC); (aller) autour
(+ACC); out and around (+ABL)
accepter
à travers, à travers (+ACC); à travers
(+LOC) (par exemple., ‘she is across the
river’)
add
advise
advisor (nom. of ‘advise’)
after that, suivant (rel. to ‘after’)
après, derrière (+LOC)
afternoon (rel. to ‘after’ and
‘noon’)
encore (allumé. ‘twice’)
against (+DAT)
air
vivant
tous, entier
permettre
seul
already
amaze, surprise
ambition (allumé. ‘self want’)
est
est
adj
prep
v
prep
v
v
est
adv
prep
est
adv
prep
est
adj
adj
v
adj
adv
v
est
desmedsola
θesmeθsolɑ
coluda
hibza
Azomi
tefale
Ispole
oftasu
monataheO
lacakad
zomice
modeAtax
ʃoluθɑ
hiɸʦɑ
ɑʦomi
tefɑle
ispole
oftɑʃu
monɑʃ
lɑʃɑkɑθ
ʦomiʃe
moθeɑtɑx
A GRAMMAR OF HIUTSAθ109
hiUzad
Ac
Hiuʦɑθ
ɑʃ
letinofizasdelos
létinofiʦɑsθelos
zafimade
ʦɑfimɑθe
Iko
tacali
tamali
taxali
taAli
tajali
xeAh
lexespo
zahnida
Osde
pedme
iko
tɑʃɑli
tɑmɑli
tɑxɑli
tɑɑli
tɑɲɑli
xeɑh
lexespo
ʦɑhɲiθɑ
osθe
peθme
xixilazaludmes
xixilɑʦɑluθmes
Anglais
et
anecdote, proverb, en disant (dim. de
‘fable’)
angel (allumé. ‘deliverer’)
angry
animal (farm animal)
animal (forêt (c'est à dire., native) animal)
animal (house animal (c'est à dire., pet/do-
mesticated))
animal (large classification label)
animal (sauvage (c'est à dire., exotic/non-
native) animal)
ankle
annoy
répondre
PDV
conj
est
est
adj
est
est
est
est
est
est
v
v
n'importe lequel, quelques (entité inconnue)
pro
apparaître
April (allumé. ‘heal month’)
argue (rel. to ‘against’)
bras
autour (+LOC); (aller) autour
(+ACC); concernant, à propos
(+DAT); out and around (+ABL)
art
v
est
v
est
prep
est
comme … comme … (‘as happy as a clam’)
conj
ashes
demander
Assembly Hall, temple (rel. À
‘holy’)
à, dans (+LOC)
est
v
est
hibzade
zeca
mexo
Ujexa
zed
EpaOci
zahje
xaIbaje
hades
prep
hiɸʦɑθe
ʦeʃɑ
mexo
uɲexɑ
ʦeθ … ʦeθ
epɑoʃi
ʦɑhɲe
xɑiɸɑɲe
hɑθes
JESSIE SAMS110
Anglais
attract, charm
attraction, charm, magnetism
attractive, sexy (unexplainable at-
tractiveness or magnetism)
August (allumé. ‘find month’)
aura, âme, esprit (collective of a
person’s character)
awaken, become aware (allumé. ‘eye
wake’)
loin
loin, depuis (+ACC); hors de
(+ABL)
awe (+GEN) (used only for
negative awe: ‘Her anger awed
moi') (allumé. ‘make silent’) (cannot be
passif)
awe (+GEN) (used only for
positive awe: ‘Her courage awed
moi') (allumé. ‘make silent’) (cannot be
passif)
bébé
dos
mauvais (for people)
mauvais (d'objets)
sac (dev. of ‘carry’)
bark (rel. to ‘brown’)
être
beautiful (of nature)
beautiful (d'objets)
beautiful (de personnes)
beauté (de personnes; often metaphori-
cal)
hiUzad
PDV
pacme
paco
pacolido
v
est
adj
est
est
v
solida
ObadeOlis
lofa
lofa
adv
prep
Hiuʦɑθ
pɑʃme
pɑʃo
pɑʃoliθo
soliθɑ
oɸɑθeolis
lofɑ
lofɑ
xicinacoludaludmes
xiʃinɑʃoluθɑluθmes
v
v
est
est
adj
adj
est
est
v
adj
adj
adj
est
AxisanafiO
ɑxisɑnɑfio
Axisanahe
ɑxisɑnɑhe
ledlo
dahilo
faE
faAbne
fimaleAd
pahe
mado
codexame
codeAble
codemo
codemu
leθlo
θɑhilo
fɑe
fɑɑɸne
fimɑleɑθ
pɑhe
mɑθo
ʃoθexɑme
ʃoθeɑɸle
ʃoθemo
ʃoθemu
A GRAMMAR OF HIUTSAθ111
Anglais
parce que
become aware, awaken (allumé. ‘eye
wake’)
devenir, changement
lit
avant, in front of (+LOC)
commencer
derrière
derrière, après (+LOC)
croyance
croire
ventre
ci-dessous, sous (+LOC); sous
(+ACC); out from under (+ABL)
beseech, prier
beside, le long de, to the side, près
(+LOC); (aller) along the side of
(+ACC)
best, superior
bestow, grant (rel. to ‘give’ and
‘answer’)
better
better than, more than, than
(+ACC)
grand
oiseau
mordre (rel. to ‘tooth’)
noir
bless
bloc
hiUzad
Aniso
PDV
conj
ObadeOlis
xizo
jeho
zuco
cône
besta
besta
IfepaIdo
Ifepa
miAte
sulo
zahjema
xiUd
hiUze
juzahme
Uze
zega
haO
Uzeka
dicto
xeIsda
lisune
Acdega
v
v
est
prep
v
adv
prep
est
v
est
prep
v
prep
adj
v
adj
prep
adj
est
v
adj
v
v
Hiuʦɑθ
ɑniso
oɸɑθeolis
xiʦo
ɲeho
ʦuʃo
ʃun
ɸestɑ
ɸestɑ
ifepɑiθo
ifepɑ
miɑte
sulo
ʦɑhɲemɑ
xiuθ
hiuʦe
ɲuʦɑhme
tu
ʦeŋɑ
hɑo
uʦekɑ
θiʃto
xeisθɑ
lisune
ɑʃθeŋɑ
JESSIE SAMS112
Anglais
sang
bloom (allumé. ‘new/young flower’)
blow (rel. to ‘wind’)
bleu
boast
corps
os
livre
frontière, boundary (rel. to ‘final’ and
‘edge’)
boring
né
les deux … et
bottle
boundary, frontière (rel. to ‘final’ and
‘edge’)
boîte (nom. of ‘hold’)
boy
cerveau
bifurquer (dim. of ‘tree’)
bread
breakfast, morning ceremony
sein, poitrine
respirer (rel. to ‘air’)
brique
apporter
frère
brun
hiUzad
PDV
hemid
bidenisdu
behamo
xiElasda
hockelame
Ezaf
poned
zamecpodu
Uzigac
Axno
hemala
Ac
lotipoce
Uzigac
juladoAd
lexapone
nuled
letabiha
mackala
jixes
setilo
Azomeli
sogaf
maca
fadano
est
est
v
adj
v
est
est
est
est
adj
v
conj
est
est
est
est
est
est
est
est
est
v
est
v
est
pahesda
adj
Hiuʦɑθ
hemiθ
ɸiθenisθu
ɸehɑmo
xielɑsθɑ
hoʃkelɑme
eʦɑf
poneθ
ʦɑmeʃpoθu
uʦiŋɑʃ
ɑxno
hemɑlɑ
ɑʃ … ɑʃ
lotipoʃe
uʦiŋɑʃ
ɲulɑθoɑθ
léxɑpone
nuleθ
létɑɸihɑ
mɑʃkɑlɑ
ɲixes
setilo
ɑʦomeli
soŋɑf
mɑʃɑ
fɑθɑno
pɑhesθɑ
A GRAMMAR OF HIUTSAθEnglish
hiUzad
PDV
bogue (par exemple., mite, lice, bed bug)
construire (rel. to ‘hand’)
bâtiment
burn (rel. to ‘fire’)
mais
butt
butterfly
acheter
calendrier, eighty-four-year cycle
call
peut
canne
care (rel. to ‘careful’)
careful
porter
tailler, sculpt
carver, potter, sculptor
chat
attraper
cause
certainty
chaise
changement, devenir
charm, attract
charm, attraction, magnetism
bon marché (metaphorical use: ‘no big-
gie’)
enfant (dim. of ‘person’)
fehota
Ijusdo
xaje
paOcdamo
Ano
tuAcmu
biOca
Espo
kalena
zadhe
dalu
hifte
lifa
lifeO
fimale
Ujeza
Ujezade
kociA
Ixtole
Ulef
ladese
mego
xizo
pacme
paco
Izo
ledelune
est
v
est
v
conj
est
est
v
est
v
aux
est
v
adj
v
v
est
est
v
v
est
est
v
v
est
adj
est
113
Hiuʦɑθ
fehotɑ
iɲusθo
xɑɲe
pɑoʃθɑmo
ɑno
tuɑʃmu
ɸioʃɑ
espo
kɑlenɑ
ʦɑθhe
θɑlu
hifte
lifɑ
lifeo
fimɑle
uɲeʦɑ
uɲeʦɑθe
koʃiɑ
ixtole
ulef
lɑθese
meŋo
xiʦo
pɑʃme
pɑʃo
iʦo
léθelune
JESSIE SAMShiUzad
mefeO
menalef
xamala
Hiuʦɑθ
mefeo
menɑlef
xɑmɑlɑ
xasebmeIdo
xɑseɸmeiθo
114
Anglais
choisir
cercle (allumé. ‘one line’)
ville (rel. to ‘together’ and ‘live’)
class (nom. of ‘learn together’)
clay
clean
clique, équipe (dim. of ‘group’)
horloge
fermer
vêtements
nuage
froid
colony
couleur
viens (rel. to ‘to’)
commande, commande
commune
communiquer, interpret, translate
communiquer, médiat
communion, community
community, communion
competence, capacité
PDV
v
est
est
est
est
adj
est
est
v
est
est
adj
est
est
v
v
v
v
v
est
est
est
concernant, à propos (+DAT);
autour (+LOC); (aller) autour
(+ACC); out and around (+ABL)
prep
halubne
kilecna
lepujela
Anixo
pezuci
cimono
xifdelo
xis
konila
zoske
filodne
zahlome
xalada
zademeO
mizade
xaladaIdo
xaladaIdo
medalu
mexo
confuse
contenu
control
fiOza
luda
gibaIdo
v
adj
est
hɑluɸne
kileʃnɑ
lépuɲelɑ
ɑnixo
peʦuʃi
ʃimono
xifθelo
xis
konilɑ
ʦoske
filoθne
ʦɑhlome
xɑlɑθɑ
ʦɑθemeo
miʦɑθe
xɑlɑθɑiθo
xɑlɑθɑiθo
meθɑlu
mexo
fioʦɑ
luθɑ
ŋiɸɑiθo
A GRAMMAR OF HIUTSAθhiUzad
PDV
Anglais
control
conversation (nom. of ‘talk’)
v
est
converse, parler (allumé. ‘together speak’) v
cuisiner
copie, dupliquer (allumé. ‘cause become
two’)
coin
conseil (nom. of ‘advise together’)
compter
couverture
crazy
créer
courbé
pleurer
tasse (nom. of ‘drink’)
coussin (dim. of ‘bed’)
couper
cute (dim. of ‘beautiful’)
daily
danse (rel. to ‘joy’)
danger
dangerous
sombre
daughter
aube; hours of the morning just
before and as the sun rises
jour; hours between dawn and
twilight
debt
v
v
est
est
v
v
adj
v
adj
v
est
est
v
adj
adv
v
est
adj
adj
est
est
est
est
giba
xazadeIdo
xazade
Agela
Ulefxizocolu
mezi
xalecetaIdo
notre
kisne
Actaga
kagime
Igale
Osa
timeAd
lejeho
Ocdule
licodemo
soEdasola
lusi
Iledje
EdaIledje
xeIs
halone
jimaga
Sola
Ehioc
115
Hiuʦɑθ
ŋiɸɑ
xɑʦɑθeiθo
xɑʦɑθe
ɑŋelɑ
ulefxiʦoʃolu
meʦi
xɑleʃetɑiθo
nosɑ
kisne
ɑʃtɑŋɑ
kɑŋime
iŋɑle
osɑ
timeɑθ
léɲeho
oʃθule
líʃoθemo
soéθɑsolɑ
lusi
ileθɲe
eθɑíleθɲe
xeis
hɑlone
ɲimɑŋɑ
solɑ
ehioʃ
JESSIE SAMS116
Anglais
hiUzad
PDV
Hiuʦɑθ
December (allumé. ‘move month’)
delight
livrer (rel. to ‘say’, ‘carry’)
demon (spirit with ability to in-
habit bodies)
denoting Gift
désir, vouloir (rel. to ‘wish’)
désir, vouloir, souhait
destroy
devil
diablerie, reckless mischief, charis-
matic wildness
diacritic (used for reduced form of
vowels)
mourir (rel. to ‘after’)
différence (impact)
différent
difficile
creuser
diminutive
dinner, evening ceremony
direction, chemin
saleté (rel. to ‘ground’, ‘earth’,
‘brown’)
dirty
disparaître
faire
do crafts, sew, dessiner, tricoter
chien
est
v
v
est
v
v
est
v
est
est
est
v
est
adj
adj
v
v
est
est
est
adj
v
v
v
est
ximobuleludmes
ximoɸuleluθmes
tuladle
zafima
gaxozo
xi
Ataxe
sitaxe
Ogefzu
fahacde
dipule
tiAkaledo
sibesto
ziAmoIdo
fahale
Oce
mehole
leI
nuxes
zetilo
halus
socud
Etinoh
laca
juduO
sopagu
tulɑθle
ʦɑfimɑ
ŋɑxoʦo
xi-
ɑtɑxe
sitɑxe
oŋefʦu
fɑhɑʃθe
θipule
tiɑkɑleθo
siɸesto
ʦiɑmoiθo
fɑhɑle
oʃe
mehole
lei-
nuxes
ʦetilo
hɑlus
soʃuθ
etinoh
lɑʃɑ
ɲuθuo
sopɑŋu
A GRAMMAR OF HIUTSAθ117
Hiuʦɑθ
neθɑh
tuhɑne
tofɑhɑθ
sileɸ
ʦɑuɲe
ɲuθuo
iŋɑxime
luoŋo
ʃimɑ
sɑfelɑ
temps
kipoθ
isθu
fɑʃo
Anglais
hiUzad
PDV
nedah
tuhane
tofahad
sileb
zaUje
juduO
Igaxime
luOgo
cima
safela
temps
kipod
Isdu
faco
porte (rel. to ‘go’ and ‘through’)
doute
bas (as a direction)
dragonfly
dessiner
dessiner, do crafts, sew, tricoter
dream
dress
dress
boire
boire
sec
est
v
est
est
v
v
v
est
v
est
v
adj
due to, on account of, pour (+DAT) prep
dull
dupliquer, copie (allumé. ‘cause become
two’)
durability (rel. to ‘endure’)
dust
oreille
Terre, monde, planète
est (rel. to ‘rise’)
facile
manger
bord
œuf
huit
eighty-four (allumé. ‘right/true num-
ber’)
adj
v
est
est
est
est
est
adj
v
est
est
adj
adj
Ulefxizocolu
ulefxiʦoʃolu
kafeIsped
kɑfeispeθ
fex
Odale
haIspo
hizad
Idone
komac
gac
Obale
Ahne
fex
oθɑle
hɑispo
hiʦɑθ
iθne
komɑʃ
ŋɑʃ
oɸɑle
ɑhne
IbotenosaIdo
iɸotenosɑiθo
JESSIE SAMS118
Anglais
eighty-four-year cycle (allumé. ‘four
life cycle’)
eighty-four-year cycle, calendrier
soit … ou
Elder (nom. of ‘lead’)
eleven
empty
fin
endanger
endurer
énergie
assez
envie
envie
eternal (no beginning or end)
soirée (hours just before and
after the sun sets) (rel. to ‘night’,
‘before’, ‘moon’)
evening ceremony, dinner
événement
chaque
everyday
mal
exemple (dim. of ‘idea’)
expect
hiUzad
PDV
est
est
conj
est
adj
adj
v
v
v
est
adj
est
v
adj
est
est
est
adj
adj
est
est
v
balemalajelo
kalena
lace
Elenade
Eneso
EOla
dale
Iledo
kafeA
kafelo
melufna
domiIdo
domi
selefsa
nuzume
nuxes
deleba
jupasla
Edasola
fahozu
leIzima
lufne
nebdali
expensive (metaphorical use)
adj
experiment
experiment
express
ElixeIdo
Elixe
Axizadelo
est
v
v
Hiuʦɑθ
ɸɑlemɑlɑɲelo
kɑlenɑ
lɑʃe … lɑʃe
elenɑθe
enéso
eolɑ
θɑle
ileθo
kɑfeɑ
kɑfelo
melufnɑ
θomiiθo
θomi
selefsɑ
nuʦume
nuxes
θeleɸɑ
ɲupɑslɑ
éθɑsolɑ
fɑhoʦu
léiʦimɑ
lufne
neɸθɑli
elixeiθo
elixe
ɑ́xiʦɑθelo
A GRAMMAR OF HIUTSAθEnglish
hiUzad
PDV
Hiuʦɑθ
119
express intense emotion (allumé. ‘soul
express’)
œil
fable, parable (allumé. ‘teach story’)
affronter
fait
faith
faux
automne
automne (allumé. ‘color season’)
FAUX, wrong
famille
loin
loin (depuis) (+LOC)
ferme
fascinate
rapide
fat
père
peur
peur (related to ‘fear’ (v.))
plume
February (allumé. ‘destroy month’)
femelle, féminin
féminin, femelle
few
champ
v
est
est
est
est
est
adj
v
est
adj
est
adj
prep
est
v
adj
adj
est
v
est
est
est
adj
adj
adj
est
dolitaAxizadelo
θolitɑɑxiʦɑθelo
Obade
tinofizasdelos
oɸɑθe
tinofiʦɑsθelos
Acka
Eloxo
jebila
dackane
Ojed
ɑʃkɑ
eloxo
ɲeɸilɑ
θɑʃkɑne
oɲeθ
zoskeEjosdo
ʦoskeeɲosθo
fahote
xadane
tackime
tacki
calef
badsino
ziO
Ifpa
padane
zajabo
zajab
nabi
fɑhote
xɑθɑne
tɑʃkime
tɑʃki
ʃɑlef
ɸɑθsino
ʦio
ifpɑ
pɑθɑne
ʦɑɲɑɸo
ʦɑɲɑɸ
nɑɸi
xiOgefzuludmes
xioŋefʦuluθmes
luE
luE
leIpo
xaOc
lu
lu
leipo
xɑoʃ
JESSIE SAMShiUzad
peAcke
pebo
PDV
v
v
Uzima
adj
120
Anglais
lutte (for fighting’s sake) (verbal or
physical)
lutte (with good reason) (verbal or
physical)
final, dernier
trouver (allumé. ‘see again’ (or ‘see
twice’))
finition (allumé. ‘cause end’)
feu
d'abord
poisson
cinq
flotter
couler (rel. to ‘water’)
fleur
voler
brouillard (dim. of ‘cloud’)
pli
suivre, obey (rel. to ‘with’)
nourriture
foolish
pied
v
v
est
adj
est
adj
v
v
est
v
est
v
v
est
adj
est
pour, on account of, due to (+DAT) prep
forêt, woods
pour toujours (allumé. ‘no end’)
est
adj
forget (rel. to ‘lose’ and ‘memory’) v
pardonner (+DAT)
quatre
free
v
adj
adj
cinacoluda
Ulefdale
paOc
noI
pedsa
biblu
selah
hacelo
bide
Alikadi
lexifdelo
coje
xameli
xeso
pujeO
petas
Isdu
xaOtab
gadale
kucezama
hibe
bale
gulafe
Hiuʦɑθ
peɑʃke
peɸo
uʦimɑ
ʃinɑʃoluθɑ
ulefθɑle
pɑoʃ
nous
peθsɑ
ɸiɸlu
selɑh
hɑʃelo
ɸiθe
ɑlikɑθi
léxifθelo
ʃoɲe
xɑmeli
xeso
puɲeo
petɑs
isθu
xɑotɑɸ
ŋɑ́θɑle
kuʃeʦɑmɑ
hiɸe
ɸɑle
ŋulɑfe
A GRAMMAR OF HIUTSAθ121
Anglais
free, libérer
geler (rel. to ‘ice’)
fréquence
frequent
frequently, souvent
ami
depuis, loin (+ACC); hors de
(+ABL)
fruit (rel. to ‘life’ and ‘flower’)
fulfill
complet
funny
jeu (nom. of ‘play’)
génération (rel. to ‘year’)
obtenir
Cadeau
cadeau, présent
Gifted
girl
donner
glad, happy
glass
glove, net (nom. of ‘catch’)
aller
go around (+ACC); autour
(+LOC); concernant, à propos
(+DAT); out and around (+ABL)
Dieu (‘Yahweh’)
Dieu (allumé. ‘creator’)
hiUzad
PDV
gulo
hize
pofte
Edapofte
soEdapofte
Ameli
lofa
malabid
mesaco
catec
xilaso
hukazoido
Enosdana
xelota
xibad
helotase
xibade
lélune
juE
ludeli
kigaco
IxtoleAd
neci
mexo
Ahbeh
kagimede
v
v
est
adj
adv
est
prep
est
v
adj
adj
est
est
v
est
est
est
est
v
adj
est
est
v
prep
est
est
Hiuʦɑθ
ŋulo
salut
pofte
eθɑpofte
soeθɑpofte
ɑmeli
lofɑ
mɑlɑɸiθ
mesɑʃo
ʃɑteʃ
xilɑso
hukɑʦoiθo
eɲosθɑnɑ
xelotɑ
xiɸɑθ
helotɑse
xiɸɑθe
lélune
ɲue
luθeli
kiŋɑʃo
ixtoleɑθ
neʃi
mexo
ɑhɸeh
kɑŋimeθe
JESSIE SAMSxaElenaIdo
xɑelenɑiθo
hiUzad
PDV
122
Anglais
god, lord
bien (for people)
bien (d'objets)
goodbye (rel. to ‘end’)
goof up, mess up
government (nom. of ‘together
lead’)
grain
grandiose, great
granddaughter (dim. of ‘daughter’)
grand-mère
grant, bestow (rel. to ‘give’ and
‘answer’)
herbe (rel. to ‘green’)
great-granddaughter
great-grandmother
great, grandiose
greater good
vert
greet (allumé. ‘cause begin’)
sol (rel. to ‘earth’)
groupe
grandir (intransitive only)
grunt worker
guts
cheveux
moitié (rel. to ‘two’)
main
est
adj
adj
v
est
est
adj
est
est
v
est
est
est
adj
est
adj
v
est
est
v
est
est
est
deUs
Ibune
IAbne
Aftale
Isolate
kala
sige
lehalone
ladone
juzahme
xaOli
haleA
hiladone
sige
Adake
xaOlisda
Ulefcone
hapad
pujela
xakadi
Able
sed
caUle
coludle
jusa
adj
est
Hiuʦɑθ
θeus
iɸune
iɑɸne
ɑfθɑle
isolɑte
kɑlɑ
siŋe
léhɑlone
lɑθone
ɲuʦɑhme
xɑoli
hɑleɑ
hilɑθone
siŋe
ɑθɑke
xɑolisθɑ
ulefʃone
hɑpɑθ
puɲelɑ
xɑkɑθi
ɑɸle
seθ
ʃɑule
ʃoluθle
ɲusɑ
A GRAMMAR OF HIUTSAθEnglish
arriver, se produire
bonheur
bonheur (at another’s expense),
schadenfreude
happy, glad
hard
hat
détester
avoir
tête
heal
en bonne santé (rel. to ‘live’)
entendre
cœur
heavens, ciel
heavy
hello (rel. to ‘begin’)
aide
ici
cacher
hierarchy (sociale)
hilarity, humor
colline
frapper
prise (rel. to ‘hand’)
holy
hiUzad
PDV
Efeni
xalude
moludna
ludeli
zato
jeIs
nocte
leto
kada
xilaza
malacti
Ate
xiUc
xiEbo
hepad
Icone
Adu
pala
nolef
pecazone
juxile
hiloze
fela
julado
Ibuja
v
est
est
adj
adj
est
v
v
est
v
adj
v
est
est
adj
v
adv
v
est
est
est
v
v
est
holy, sacred (allumé. ‘most good’)
honneur, respect
hiUzeIbune
hebdaIdo
adj
est
123
Hiuʦɑθ
efeni
xɑluθe
moluθnɑ
luθeli
ʦɑto
ɲeis
noʃte
leto
kɑθɑ
xilɑʦɑ
mɑlɑʃti
ɑte
xiuʃ
xieɸo
hepɑθ
iʃone
ɑθu
pɑlɑ
nolef
peʃɑʦone
ɲuxile
hiloʦe
felɑ
ɲulɑθo
iɸuɲɑ
hiuʦeiɸune
heɸθɑiθo
JESSIE SAMS124
Anglais
espoir
espoir (rel. to ‘hope’ (v.))
chaud
maison
comment
human Gift (allumé. ‘false Gift’)
human with Gift (allumé. ‘Gifted
thing’)
humble
humility
humor, hilarity
cent
chasse
hurt
husband
je
glace
idée
si
impact
important (rel. to ‘superior’)
imposter; implies non-volitional or
accidental (allumé. ‘false flower’)
imposter; implies volitional or
purposeful (allumé. ‘false flower’)
in front of, avant (+LOC)
dans, à (+LOC)
en effet
indigo
v
est
adj
est
int
est
est
adj
est
est
adj
v
v
est
pro
est
est
conj
v
adj
est
est
prep
prep
adv
adj
hiUzad
PDV
taheda
taheno
hocte
duloc
Elo
Hiuʦɑθ
tɑheθɑ
tɑheno
hoʃte
θuloʃ
elo
fahotexibad
Abxibade
fɑhotexiɸɑθ
ɑ́ɸxiɸɑθe
foliziA
folite
juxile
xéno
ciAge
zafeO
xaponeO
dexo
hizeja
Izima
Ule
ziAmo
hiUsme
fahotebide
foliʦiɑ
folite
ɲuxile
xéno
ʃiɑŋe
ʦɑfeo
xɑponeo
θexo
hiʦeɲɑ
jeʦimɑ
ule
ʦiɑmo
hiusme
fɑhoteɸiθe
Odefahotebide
oθefɑhoteɸiθe
zuco
hades
jime
kojesida
ʦuʃo
hɑθes
ɲime
koɲesiθɑ
A GRAMMAR OF HIUTSAθ125
Hiuʦɑθ
uʦefɑe
iŋos
istɑ
muɲekɑ
muɲekɑlih
ʦɑθemeo
filoθ
kɑneʃ
lékeɲeʃ
Anglais
inferior (used to describe someone
the speaker looks down on) (allumé.
‘more bad’)
hiUzad
UzefaE
PDV
adj
Igos
Ista
mujeka
mujekalih
zademeO
filod
kanec
lekejec
insecte
intend (to do)
interest (+DAT)
interesting (partie. of ‘interest’)
interpret, communiquer, translate
dans (+LOC); jusqu'à (+DAT); À,
toward (+ACC)
fer
île (dim. of ‘land’)
isolate (other-imposed) (allumé. ‘cause
make alone’)
isolate (self-imposed) (allumé. ‘make
alone’)
isolement
il (animacy without volition)
il (inanimate)
January (allumé. ‘make month’)
Jesus Christ
joke (allumé. ‘cause laugh’); tease
(+DAT)
journey, trip, vacation
joy
judge
judge
judgment
Juillet (allumé. ‘see month’)
Juin (allumé. ‘protect month’)
est
v
v
adj
v
prep
est
est
v
v
est
est
est
v
est
est
est
v
est
est
est
UlefAximonac
ulefɑximonɑʃ
Aximonac
AximonacIdo
tiAta
Abto
pro
pro
xinisliludmes
IEsu kalisto
Ulefxila
someca
lusile
Elasade
Elasa
ElasaIdo
ɑ́ximonɑʃ
ɑ́ximonɑʃiθo
tiɑtɑ
ɑɸto
xinisliluθmes
iesu kalisto
ulefxilɑ
someʃɑ
lusile
elɑsɑθe
elɑsɑ
elɑsɑiθo
xicinaludmes
xicileteludmes
xiʃinɑluθmes
xiʃileteluθmes
JESSIE SAMS126
Anglais
garder
key (nom. of ‘open’)
kill (allumé. ‘cause die’)
kind (nice)
kingdom
kiss (+DAT) (cannot be intransi-
tif)
couteau (nom. of ‘cut’)
tricoter, do crafts, sew, dessiner
savoir
connaissance
label, nom (nom. of ‘call’)
lac
lamentation, wail, threnody
atterrir (singular only–mass noun)
langue (nom. of ‘say’)
language of Gifteds (allumé. ‘superior
language’)
dernier (rel. to ‘stamina’, ‘endure’,
‘durability’)
dernier, final
lasting
rire; laugh at (+DAT)
loi
lazy
plomb
chef (nom. of ‘lead’)
feuille
apprendre
v
est
v
adj
est
v
est
v
v
est
est
est
est
est
est
est
v
adj
adj
v
est
adj
v
est
est
v
hiUzad
PDV
Okesa
nomaxaAd
Ulefsibesto
delese
basile
xiA
OcduleAd
juduO
saga
sagaIdo
zadheIdo
Alelo
denotiA
kejec
zadeIdo
Hiuʦɑθ
okesɑ
nomɑxɑɑθ
ulefsiɸesto
θelese
ɸɑsile
xiɑ
oʃθuleɑθ
ɲuθuo
sɑŋɑ
sɑŋɑiθo
ʦɑθheiθo
ɑlelo
θenotiɑ
keɲeʃ
ʦɑθeiθo
hiUzezadeIdo
hiuʦeʦɑθeiθo
kafe
Uzima
kafelih
xila
gelaIlo
kupecne
Hélène
Elenade
xaOja
sebme
kɑfe
uʦimɑ
kɑfelih
xilɑ
ŋelɑilo
kupeʃne
elenɑ
elenɑθe
xɑoɲɑ
seɸme
A GRAMMAR OF HIUTSAθEnglish
partir (rel. to ‘away’)
gauche
jambe
lesson (nom. of ‘teach’)
let go, spill, let loose
let loose, let go, spill
letter (correspondence)
lick
mensonge (accidental; par exemple., telling a non-
truth because unaware of the full
histoire)
mensonge (bas)
mensonge (intentional) (allumé. ‘say false’)
lie by withholding information
vie (a person’s life from birth to
la mort) (nom. of ‘live’)
vie (general–no beginning and
fin)
life cycle
lumière
lumière (as in ‘I see light’)
lumière (as in ‘turn on the light’)
lumière (for shades/hues)
lumière (for well-lit areas)
comme (used generally with objects or
clauses; expresses preference)
doubler
lip
liste
hiUzad
lofadne
Efdo
saOx
tinofiIdo
Olaxe
Olaxe
zamaspodu
lasha
zadefah
noda
zadefahote
zadefahno
malacaido
malaxe
malajelo
sujeleb
sujelebido
sujelebad
paIs
sujeleblih
luseja
nef
libe
Imud
PDV
v
adj
est
est
v
v
est
v
v
v
v
v
est
est
est
v
est
est
adj
adj
v
est
est
est
127
Hiuʦɑθ
lofɑθne
efθo
sexe
tinofiiθo
olɑxe
olɑxe
ʦɑmɑspoθu
lɑshɑ
ʦɑθefɑh
noθɑ
ʦɑθefɑhote
ʦɑθefɑhno
mɑlɑʃɑiθo
mɑlɑxe
mɑlɑɲelo
suɲeleɸ
suɲeleɸiθo
suɲeleɸɑθ
pɑis
suɲeleɸlih
luseŋɑ
nef
liɸe
imuθ
JESSIE SAMS128
Anglais
listen (allumé. ‘cause hear’)
en direct
liver
lézard
emplacement
locatif
lock (nom. of ‘close’)
long
long-lasting
regarder, montre (allumé. ‘cause see’)
lord, god
perdre
amour
amour (rel. to verb form)
lower (rel. to ‘below’)
loyauté
lucky (allumé. ‘four find’; 4 is a lucky/
blessed number)
lucky (allumé. ‘four find’; 4 is a lucky/
blessed number)
lucky (only applicable to non-
Xiɸɑθeho)
lunch, mid-day break
machine (nom. of ‘work’)
magnet (rel. to ‘attract’)
magnetism, attraction, charm
faire
mâle, masculin
homme
Hiuʦɑθ
ulefɑte
mɑlɑʃɑ
fɑeh
ɲoʃeli
хомелɑʃ
-hɑθ
peʦuʃiɑθ
ŋɑle
kɑfeispo
ulefʃinɑ
θeus
kuʃteɑ
ɑleθe
ɑleθiɑ
suloθ
ɲesikɑ
hiUzad
PDV
UlefAte
malaca
faEh
joceli
xomelac
avait
pezuciAd
gale
kafeIspo
Ulefcina
deUs
kucteA
Alede
AlediA
sulod
jesika
v
v
est
est
est
est
est
adj
adj
v
est
v
v
est
adj
est
v
v
balecinacoluda
balecinacoluda
ɸɑleʃinɑʃoluθɑ
ɸɑleʃinɑʃoluθɑ
sumaI
adj
mexes
AlexoAd
pacole
paco
nisli
xane
xapone
est
est
est
est
v
adj
est
sumɑe
mexes
ɑlexoɑθ
pɑʃole
pɑʃo
nisli
xɑne
xɑpone
A GRAMMAR OF HIUTSAθEnglish
manner
many
carte
March (allumé. ‘provide month’)
marier
marvel (à) (+DAT) (used only for
negative marveling: ‘I marveled at
her stupidity’) (allumé. ‘bad’ and ‘see’)
(cannot be passive)
marvel (à) (+DAT) (used only for
positive marveling: ‘I marveled at
her courage’) (allumé. ‘good’ and ‘see’)
(cannot be passive)
masculin, mâle
peut
Peut (allumé. ‘interpret month’)
PDV
est
adj
est
est
v
v
v
adj
aux
est
maybe, peut-être (rel. to ‘probable’)
adv
signifier
signifier
mesure
viande
médiat, communiquer
rencontrer (allumé. ‘together come’)
mémoire
mess up, goof up
message
méthode, chemin
mid-day break; lunch
milieu
miracle, natural wonder
adj
v
v
est
v
v
est
v
est
est
est
adj
est
129
hiUzad
talizo
maIpo
kalidoga
Hiuʦɑθ
tɑliʦo
mɑipo
kɑliθoŋɑ
xiEctaludmes
xieʃtɑluθmes
Omeli
faci
Ibci
xane
pabe
omeli
fɑʃi
iɸʃi
xɑne
pɑɸe
xizadeludmes
xiʦɑθeluθmes
Ifto
necafo
Istane
Ejenosa
xado
mizade
xafilodne
zamas
Isolate
zadmas
mekuse
mexes
medaO
zuImane
ifto
neʃɑfo
istɑɲe
eŋenosɑ
xɑθo
miʦɑθe
xɑfiloθne
ʦɑmɑs
isolɑte
ʦɑθmɑs
mekuse
mexes
meθɑo
ʦuimɑne
JESSIE SAMS130
Anglais
mission
moule, forme, former
mois (rel. to ‘moon’)
lune
more than, better than, than
(+ACC)
morning ceremony; breakfast
mère
montagne
souris
bouche
se déplacer
mud (allumé. ‘wet dirt’)
muscle
musique (rel. to ‘joy’)
doit
nom, label (nom. of ‘call’)
étroit
natural wonder; miracle
nature
près
près (À) (+LOC)
neck
besoin
neither … ni
net, glove (nom. of ‘catch’)
neutre (allumé. ‘no color’)
nouveau, young
hiUzad
PDV
besiO
kesme
ludmes
lume
zega
jixes
madane
mosje
muce
miba
mobule
lajehalus
xad
lisulaja
hasana
zadheIdo
leno
zuImane
xaOmed
siOle
siO
Onise
halada
jalace
IxtoleAd
jazoske
nisdu
est
v
est
est
prep
est
est
est
est
est
v
est
est
est
aux
est
adj
est
est
adj
prep
est
v
conj
est
adj
adj
Hiuʦɑθ
ɸesio
kesme
luθmes
lume
ʦeŋɑ
ɲixes
mɑθɑne
mosŋe
muʃe
miɸɑ
moɸule
lɑɲehɑlus
xɑθ
lisulɑɲɑ
hɑsɑnɑ
ʦɑθheiθo
leno
ʦuimɑne
xɑomeθ
siole
sio
onise
hɑlɑθɑ
ɲɑlɑʃe … ɲɑlɑʃe
ixtoleɑθ
ɲɑ́ʦoske
nisθu
A GRAMMAR OF HIUTSAθEnglish
suivant (rel. to ‘after’)
suivant, after that (rel. to ‘after’)
nice (for people–character trait)
nice (d'objets)
nuit (hours between twilight and
aube)
neuf
PDV
adj
adv
adj
adj
est
adj
aucun, zéro, nothing (allumé. ‘no thing’)
adj
noon/midday (allumé. ‘mid-day’)
normal
nord
nez
not (dec.)
not (imp.)
est
adj
est
est
négatif
négatif
nothing, zéro, aucun (allumé. ‘no thing’)
adj
nourish, satisfy (personnellement, emo-
tionally)
November (allumé. ‘block month’)
v
est
131
Hiuʦɑθ
ɸestɑlo
eɸestɑ
θemɑ
θeɑɸmɑ
Nuθne
ARTICLE
neɑɸθe
meθsolɑ
timɑʃi
noliθ
uŋe
ŋai
ŋei
neɑɸθe
milo
hiUzad
bestalo
Ebesta
dema
deAbma
nudne
ARTICLE
neAbde
medsola
timaci
nolid
Uge
gaI
geI
neAbde
milo
xiAcdegaludmes
xiɑʃθeŋɑluθmes
maintenant
fala
adv
nombre (nom. of ‘count’)
obey, suivre (rel. to ‘with’)
obligation, devoir (general)
est
v
est
obligation, devoir (to Colony/society) est
obligation, devoir (to family)
obligation, devoir (to role/title/job)
obligation, devoir (to self)
se produire, arriver
océan
est
est
est
v
est
nosaIdo
xameli
canne
cakone
caxane
canahe
camodene
Efeni
hihaca
fɑlɑ
nosɑiθo
xɑmeli
ʃɑne
ʃɑkone
ʃɑxɑne
ʃɑnɑhe
ʃɑmoθene
efeni
hihɑʃɑ
JESSIE SAMShiUzad
xiOkesaludmes
nazulix
villages
Hiuʦɑθ
xiokesɑluθmes
nɑʦulix
selɑ
132
Anglais
Octobre (allumé. ‘keep month’)
bien sûr
hors du (+ABL) (‘jump off the
table’); sur, sur (+LOC); sur
(+ACC)
offre
souvent, frequently
vieux
sur, sur (+LOC); sur (+ACC);
hors du (+ABL) (‘jump off the
table’)
un
un (pronom pour « personne »)
seulement
ouvrir
s'opposer (rel. to ‘against’, 'idée')
ou
orange
commande
commande (put in order)
commande, commande
organizaed religion (allumé. ‘together
religion’)
ostracize, throw out
autre
out and around (+ABL); autour
(+LOC); (aller) autour (+ACC);
concernant, à propos (+DAT)
out from under (+ABL); sous,
ci-dessous (+LOC); sous (+ACC)
PDV
est
adv
prep
v
adv
adj
prep
adj
pro
adj
v
v
conj
adj
est
v
v
est
v
Ucesne
soEdapofte
Acela
villages
argent
de
monedo
nomaxa
hibzima
lace
cenasda
loOcne
loxma
zahlome
xaIfepaIdo
xepoleda
daci
mexo
adj
prep
sulo
prep
uʃesne
soeθɑpofte
ɑʃelɑ
selɑ
argent
θe
moneθo
nomɑxɑ
hiɸʦimɑ
lɑʃe
ʃenɑsθɑ
looʃne
loxmɑ
ʦɑhlome
xɑifepɑiθo
xepoleθɑ
θɑʃi
mexo
sulo
A GRAMMAR OF HIUTSAθEnglish
hors de (+ABL); loin, depuis
(+ACC)
outcast
dehors (metaphorical sense of
‘abnormal’)
dehors (de) (+LOC)
sur, sur (+LOC); sur (+ACC);
hors du (+ABL) (‘jump off the
table’)
page, papier (dim. of ‘book’)
pantalon
papier, page (dim. of ‘book’)
parable, fable (allumé. ‘teach story’)
partie (nom. of ‘partial’)
part of (+GEN), partial (dim. de
‘all/whole’)
partial, part of (+GEN) (dim. de
‘all/whole’)
chemin (dim. of ‘road’)
paix
stylo (nom. of ‘write’)
perfect
PDV
prep
est
adj
prep
prep
est
est
est
est
est
adj
adj
est
est
est
adj
peut-être, maybe (rel. to ‘probable’)
adv
personne
person known for being dubiously
vague
person known for speaking out of
turn or saying the wrong thing at
the wrong time
person known for speaking without
knowing all the facts
est
est
est
est
133
hiUzad
lofa
Hiuʦɑθ
lofɑ
xepoledade
xepoleθɑθe
xepo
xeb
villages
lezamecpodu
finelo
lezamecpodu
tinofizasdelos
tecliIspole
liIspole
liIspole
lelotec
Elija
zameAd
hicomecne
Ifto
delune
zadefahnode
zaziOde
xepo
xeɸ
selɑ
léʦɑmeʃpoθu
finelo
léʦɑmeʃpoθu
tinofiʦɑsθelos
teʃliispole
líispole
líispole
léloteʃ
eliɲɑ
ʦɑmeɑθ
hiʃomeʃne
ifto
θélune
ʦɑθefɑhnoθe
ʦɑʦioθe
zadefahde
ʦɑθefɑhθe
JESSIE SAMShiUzad
PDV
134
Anglais
person who cannot be trusted
person who states the obvious
picture (nom. of ‘copy’)
picture (nom. of ‘draw’)
lieu
planète, Terre, monde
plaque (nom. of ‘eat’)
jouer
s'il te plaît (+DAT) (‘it pleases me’)
s'il te plaît (allumé. ‘with hope’)
indiquer
étang (dim. of ‘lake’)
potter, sculpter, carver
prier, beseech
presence
présent, cadeau
price (metaphorical use)
pride
prison
probable (rel. to ‘maybe’)
probablement
protéger
proverb, en disant, anecdote (dim. de
‘fable’)
fournir
puddle
tirer
pulsation, impulsion, rythme
est
est
est
est
v
est
est
v
v
v
est
est
v
est
est
est
est
est
adj
adv
v
est
v
est
v
est
zadefahotede
Axdeno
UlefxizocoluIdo
zaUjeIdo
Anibte
haIspo
komacad
hukazo
lusiA
xamotaheda
Ulicame
leAlelo
Ujezade
zahjema
xolado
helotase
Ehi
hockelacti
tuOmoca
Iftonga
Ifto
cilete
Hiuʦɑθ
ʦɑθefɑhoteθe
ɑxθeno
ulefxiʦoʃoluiθo
ʦɑuɲeiθo
ɑniɸte
hɑispo
komɑʃɑθ
hukɑʦo
lusiɑ
xɑmotɑheθɑ
uliʃɑme
léɑlelo
uɲeʦɑθe
ʦɑhɲemɑ
xolɑθo
helotɑse
ehi
hoʃkelɑʃti
tuomoʃɑ
iftoŋɑ
ifto
ʃilete
letinofizasdelos
létinofiʦɑsθelos
Ecta
Aliza
Osedme
lizumuIdo
eʃtɑ
ɑliʦɑ
oseθme
liʦumuiθo
A GRAMMAR OF HIUTSAθ135
Anglais
impulsion
impulsion, pulsation, rythme
violet
but (life’s purpose)
pousser
mettre
quarter (rel. to ‘four’)
queen (nom. of ‘reign’)
quiet
pluie (downpour)
pluie (gentle rain)
lire
réel
raison
enregistrer (par exemple., list of past events)
enregistrer (keep track)
rouge
regret
reign
relatif (often used when no
specific term is in the language:
‘uncle’, ‘step-sister’, etc.)
libérer, free
religion (allumé. ‘belief system’)
remain, stay
remedy, solution
remember
respect
hiUzad
PDV
lizumu
lizumuIdo
hamilada
malaclox
heleca
nib
baledle
pecamede
balije
haca
lajene
kazame
midolicne
loxos
zameloIdo
zamelo
honesda
gexi
pecame
dane
gulo
IfepaIdolobos
meseI
tisana
zamano
lesebe
v
est
adj
est
v
v
adj
est
adj
est
est
v
adj
est
est
v
adj
v
v
est
v
est
v
est
v
v
Hiuʦɑθ
liʦumu
liʦumuiθo
hɑmilɑθɑ
mɑlɑʃlox
heleʃɑ
niɸ
ɸɑleθle
peʃɑmeθe
ɸɑliɲe
hɑʃɑ
lɑɲenɑ
kɑʦɑme
miθoliʃne
loxos
ʦɑmeloiθo
ʦɑmelo
honesθɑ
ŋexi
peʃɑme
θɑne
ŋulo
ifepɑiθoloɸos
mesei
tisɑnɑ
ʦɑmɑno
leseɸe
JESSIE SAMS136
Anglais
hiUzad
PDV
respect (rel. to verb form)
respect, honneur
respected one; term of respect
rythme, impulsion, pulsation
Oui
Oui (correct), vrai
ripe
rise
ritual (rel. to ‘tradition’)
rivière
route
roll
chambre (dim. of ‘house’)
root (rel. to ‘life’)
root of a problem (bad seed, mauvais
apple); implies non-volitional or
accidental (allumé. ‘false tree’)
root of a problem (bad seed, mauvais
apple); implies volitional or pur-
poseful (allumé. ‘false tree’)
corde
pourri
rough
royal (rel. to ‘queen’)
rub
courir (rel. to ‘foot’)
s/he (animacy with volition)
s/he (officiel)
sacred, holy (allumé. ‘most good’)
est
est
est
est
adj
adj
adj
v
est
est
est
v
est
est
est
est
est
adj
adj
adj
v
v
pro
pro
adj
lesupe
hebdaIdo
Icto
lizumuIdo
lexdo
Ibote
malec
hiza
xulizace
Ojele
loteci
mobkuse
leduloc
malac
Hiuʦɑθ
lesupe
heɸθɑiθo
iʃto
liʦumuiθo
lexθo
iɸote
mɑleʃ
hiʦɑ
xuliʦɑʃe
oɲele
loteʃi
moɸkuse
léθuloʃ
mɑlɑʃ
fahotetabiha
fɑhotetɑɸihɑ
Odefahotetabiha
oθefɑhotetɑɸihɑ
losneku
Ucte
xoIf
peca
pecle
pezali
deto
deleA
losneku
uʃte
xoif
peʃɑ
peʃle
peʦali
θeto
θeleɑ
hiUzeIbune
hiuʦeiɸune
A GRAMMAR OF HIUTSAθEnglish
sad
sel
même
sable
satisfy, nourish (personnellement, emo-
tionally)
say wrong thing at the wrong time,
speak out of turn (allumé. ‘fast speak’)
dire, parler, dire
en disant, proverb, anecdote (dim. de
‘fable’)
scare
schadenfreude, bonheur (at an-
other’s expense)
science (rel. to ‘nature’)
gratter
sculpt, tailler
sculptor, carver, potter
mer (dim. of ‘ocean’)
search
saison
secrecy
secret
secret
adj
est
adj
est
v
v
v
est
v
est
est
v
v
est
est
v
est
est
est
v
secret (rel. À (est) & (v) formes)
adj
voir
graine (rel. to ‘life’)
sembler
soi
v
est
v
est
hiUzad
PDV
Acto
Aseja
Ibdage
cezo
milo
zaziO
zade
137
Hiuʦɑθ
ɑʃto
ɑseɲɑ
iɸθɑŋe
ʃeʦo
milo
ʦɑʦio
ʦɑθe
letinofizasdelos
létinofiʦɑsθelos
ledoca
moludna
xaOmedilo
Izuka
Ujeza
Ujezade
lehihaca
secko
Ejosdo
mebaliza
balizo
balice
Ebali
cina
camalac
Edmado
delu
leθoʃɑ
moluθnɑ
xɑomeθilo
iʦukɑ
uɲeʦɑ
uɲeʦɑθe
léhihɑʃɑ
seʃko
eɲosθo
meɸɑliʦɑ
ɸɑliʦo
ɸɑliʃe
eɸɑli
ʃinɑ
ʃɑmɑlɑʃ
eθmɑθo
θelu
JESSIE SAMS138
Anglais
soi (seul)
soi (seul)
vendre
Septembre (allumé. ‘mediate month’)
servant
ensemble
Sept
sew, dessiner, tricoter, do crafts
honte
forme, moule, former
pointu
shirt
chaussure
court
devrait
crier; (+DAT) shout to/at; (De-
transitif) shout X (to/at Y)
sick
côté (of a shape or area; physical
emplacement)
côté (opposition) (rel. to ‘against’)
sign of the Gifteds
silent (rel. to ‘snow’)
silent out of turmoil (shocked/con-
fused into silence) (rel. to ‘snow’
and FIO)
sin (nom. of ‘wrong’)
sin; wrong (+GEN)
chanter
est
v
v
est
est
v
adj
v
est
v
adj
est
est
adj
aux
v
adj
est
est
est
adj
adj
est
v
v
hiUzad
PDV
mode
mode
Uzane
Hiuʦɑθ
moθe-
moθe-
uʦɑne
ximizadeludmes
ximiʦɑθeluθmes
tuOlas
todme
nous sommes morts
juduO
Ocdele
kesme
kiza
hane
dobaje
tiA
mifné
zahade
Axzi
Ud
hibtaca
et
sanahe
sanafiO
tecfahote
Axofa
seje
tuolɑs
toθme
nous sommes morts
ɲuθuo
oʃθele
kesme
kiʦɑ
hɑne
θoɸɑɲe
tiɑ
mifné
ʦɑhɑθe
ɑxʦi
uθ
hiɸtɑʃɑ
ximɑlɑ
sɑnɑhe
sɑnɑfio
teʃfɑhote
ɑxofɑ
seɲe
A GRAMMAR OF HIUTSAθ139
Hiuʦɑθ
ulefxiʦomone
ʃuθɑno
meoʃ
sixɑ
peɑ
xieɸo
soɲɑ
ʃɑmɑ
lei
Anglais
hiUzad
PDV
single out (allumé. ‘cause become one’) v
Ulefxizomone
cudano
meOc
sixa
peA
xiEbo
soja
cama
leI
sœur
s'asseoir
six
peau
ciel, heavens
dormir
slow
petit
intelligent (rel. to ‘know’)
odeur
sourire (rel. to ‘laugh’)
fumée
lisse
serpent
neige
doux
solution, remedy
quelques (used for vague reference)
quelques, n'importe lequel (entité inconnue)
quelqu'un (allumé. 'qui certains')
quelque chose (allumé. 'qu'est-ce que')
parfois (allumé. 'quand certains')
quelque part (allumé. 'où certains')
fils
âme (inner being released upon
la mort)
est
v
adj
est
est
v
adj
adj
adj
v
v
est
adj
est
est
adj
est
adj
pro
pro
pro
pro
pro
est
est
Isjesagelo
isɲesɑŋelo
geO
xije
sepaga
sose
simeja
sanalo
ledola
tisana
avec
Osde
meloOsde
monaOsde
mejiOsde
maleOsde
xalone
dolita
ŋeo
xiɲe
sepɑŋɑ
sose
simeɲɑ
sɑnɑlo
leθolɑ
tisɑnɑ
avec
osθe
melooseθe
monɑosθe
meɲiosθe
mɑleosθe
xɑlone
θolitɑ
JESSIE SAMS140
Anglais
âme, aura, esprit (collective of a
person’s character)
sour
sud
espace
speak out of turn, say wrong thing
at the wrong time (allumé. ‘fast speak’)
parler, dire, dire
special
spend time (allumé. ‘watch the sun’s
movement’)
spill, let loose, let go
esprit (being with no form)
esprit (collective of a person’s
character), âme, aura
spirituel
spirituality
diviser (ver. of ‘partial’)
printemps (allumé. ‘bloom season’)
squabble (dim. of ‘argue’)
carré (rel. to ‘four’ and ‘same’)
squeeze
écureuil
stamina
rester
étoile
stay, remain
stick
toujours, et encore
PDV
est
adj
est
est
v
v
adj
v
v
est
est
adj
est
v
est
v
est
v
est
est
v
est
v
est
adv
hiUzad
solida
mucti
solud
EliA
zaziO
zade
hisebdo
Hiuʦɑθ
soliθɑ
muʃti
soluθ
eliɑ
ʦɑʦio
ʦɑθe
hiseɸθo
Ulefcina mobuleIdo
solecsu A
ulefʃinɑ moɸuleiθo
soleʃsu ɑ
Olaxe
midkelis
solida
ObadeOlislih
ObadeOlisIdo
AxiliIspole
bideniduEjosdo
lehibzade
balibda
Izimagi
peliA
kafeno
gimas
Aseli
meseI
Etabe
zuce
olɑxe
miθkelis
soliθɑ
oɸɑθeolislih
oɸɑθeolisiθo
ɑ́xiliispole
ɸiθeniθueɲosθo
léhiɸʦɑθe
ɸɑliɸθɑ
iʦimɑŋi
peliɑ
kɑfeno
ŋimɑs
ɑʦeli
mesei
etɑɸe
ʦuʃe
A GRAMMAR OF HIUTSAθ141
Anglais
pierre
Stone (mémoire)
tempête (rel. to ‘weather’ and ‘con-
fuse’)
histoire
droit
étrange
flux (dim. of ‘river’)
force (mental, ability to last; rel.
to ‘stamina’)
strong (muscular strength)
student (rel. to ‘daughter’)
étude (allumé. ‘cause learn’)
stupid
succeed
suck
été (allumé. ‘sun season’)
soleil
superior, best
soutien (rel. to ‘together’, 'idée')
surprise, amaze
sweet
sweetheart (term of endearment for
a small boy)
sweetheart (term of endearment for
a small girl)
sweetheart; term of endearment
gonfler (ver. of ‘big’)
nager
hiUzad
PDV
suneO
zamassuneO
fiOmed
zasdelos
satole
Ufte
leOjele
Ekafela
xafza
halosne
Ulefsebme
lubitos
polisko
lasna
solecEjosdo
solec
hiUze
xazima
zomice
seli
cikato
cikape
puje
AxihaO
nabde
est
est
est
est
adj
adj
est
est
adj
est
v
adj
v
v
est
est
adj
v
v
adj
est
est
est
v
v
Hiuʦɑθ
suneo
ʦɑmɑssuneo
fiomeθ
ʦɑsθelos
sɑtole
comment
léoɲele
ekɑfelɑ
xɑfʦɑ
hɑlosne
ulefseɸme
luɸitos
polisko
lɑsnɑ
soleʃeɲosθo
soleʃ
hiuʦe
xɑʦimɑ
ʦomiʃe
seli
ʃikɑto
ʃikɑpe
puɲe
ɑ́xihɑo
nɑɸθe
JESSIE SAMShiUzad
PDV
142
Anglais
symbole
système
tableau
queue
prendre
talent, capacité
talisman (allumé. ‘believe thing’)
est
est
est
est
v
est
est
parler, converse (allumé. ‘together speak’) v
tâche (rel. to ‘work’)
goût
enseigner
teacher
équipe, clique (dim. of ‘group’)
tease (+DAT); joke (allumé. ‘cause
laugh’)
dire, dire, parler
temple, Assembly Hall (rel. À
‘holy’)
tenter
temptation
dix
terrify
terror
est
v
v
est
est
v
v
est
v
est
adj
v
est
Ezima
lobos
bula
cahes
nibe
xited
IfepaAbde
xazade
moAlexte
lase
tinofi
tinofide
lepujela
Ulefxila
zade
xaIbaje
pelice
peliceAd
son
haledo
haledoIdo
than, more than, better than
(+ACC)
remercier
merci (nom. of ‘thank’)
ce
that-there
zega
prep
dakinu
v
dakinuIdoho
Ala
AleO
dem
dem
Hiuʦɑθ
eʦimɑ
loɸos
ɸulɑ
ʃɑhes
niɸe
xiteθ
ifepɑɑɸθe
xɑʦɑθe
moɑlexte
lɑse
tinofi
tinofiθe
lepuɲelɑ
ulefxilɑ
ʦɑθe
xɑiɸɑɲe
peliʃe
peliʃeɑθ
tonɑ
hɑleθo
hɑleθoiθo
ʦeŋɑ
θɑkinu
θɑkinuiθoho
ɑlɑ
ɑleo
A GRAMMAR OF HIUTSAθEnglish
alors (opposite of ‘now’)
là
ils (animacy with volition)
ils (animacy without volition)
ils (officiel)
ils (inanimate)
épais
mince
chose (deh. of ‘one’)
pense
ce
mais
pensée
mille
trois
à travers, à travers (+ACC); à travers
(+LOC) (par exemple., ‘she is across the
river’)
lancer
throw out, ostracize
ainsi
cravate (rel. to ‘together’ and ‘hand’)
temps
fatigué
À, toward (+ACC); dans (+LOC);
jusqu'à (+DAT)
today
ensemble (rel. to ‘with’)
demain
hiUzad
nespo
nesi
deAta
zito
deluta
AbAta
dajo
tixo
Afde
Asaja
Esi
Omos
AsajaIdo
taces
dele
dahno
maEc
xepoleda
sedo
xajuE
Uzimad
hacde
filod
Esisola
xa
hasuna
PDV
adv
adv
pro
pro
pro
pro
adj
adj
est
v
dem
conj
est
adj
adj
prep
v
v
adv
v
est
adj
prep
est
adv
est
143
Hiuʦɑθ
nespo
nesi
θeɑtɑ
ʦito
θelutɑ
ɑɸɑtɑ
θɑɲo
tixo
ɑ́ɸθe
ɑsɑɲɑ
esi
omos
ɑsɑɲɑiθo
tɑʃes
θele
θɑhno
mɑeʃ
xepoleθɑ
seθo
xɑɲue
uʦimɑθ
hɑʃθe
filoθ
esisolɑ
xɑ
hɑsunɑ
JESSIE SAMS144
Anglais
langue
aussi
outil
dent
tornado (allumé. ‘superior wind’)
touche
PDV
est
adv
est
est
est
v
toward, À (+ACC); dans (+LOC);
jusqu'à (+DAT)
prep
commerce
tradition
former, moule, forme
translate, interpret, communiquer
treasure
arbre
trick
trip, journey, vacation
vrai, Oui (correct)
confiance
vérité
essayer
turn (metaphorical: ‘go bad’)
turn (physical direction)
twelve (allumé. ‘two ten’)
twelve (sacred form; only used
when referring to the families or
Gifts)
v
est
v
v
est
est
v
est
adj
est
est
v
v
v
adj
adj
hiUzad
kolasa
Islu
Adne
dita
hiUzebehe
Ijes
filod
zilago
xulize
kesme
zademeO
desali
tabiha
xoli
someca
Ibote
Eledo
seled
nile
fahozoli
zoli
colutona
duneso
twenty-one (sacred form; used only
when referring to life cycles)
adj
moAcojelo
twins (allumé. ‘twos’)
coluho
est
Hiuʦɑθ
kolɑsɑ
islu
ɑθne
θitɑ
hiuʦeɸehe
iɲes
filoθ
ʦilɑŋo
xuliʦe
kesme
ʦɑθemeo
θesɑli
tɑɸihɑ
xoli
someʃɑ
iɸote
eleθo
seleθ
nile
fɑhoʦoli
ʦoli
ʃolutonɑ
θuneso
moɑʃoɲelo
ʃoluho
A GRAMMAR OF HIUTSAθEnglish
deux
laid (of nature)
laid (d'objets)
laid (de personnes)
um
sous, ci-dessous (+LOC); sous
(+ACC); out from under (+ABL)
comprendre
universe (collective unit of Creator,
monde, spirits, souls)
jusqu'à
jusqu'à (+DAT); À, toward
(+ACC); dans (+LOC)
en haut (as a direction)
upper (rel. to ‘above’)
uppity (used to describe someone
who thinks they’re better than ev-
eryone else) (allumé. ‘more good’)
utiliser
vacation, journey, trip
valeur, valeur (rel. to ‘expensive’)
véhicule (nom. of ‘move’)
very (rel. to ‘superior’)
volition (allumé. ‘self do’)
vomir
wagon
wail, lamentation, threnody
wake
marcher (rel. to ‘foot’)
hiUzad
PDV
colu
Okexame
OkeAbma
Okepa
za
sulo
fabicne
hiIspoxa
adj
adj
adj
adj
inter
prep
v
est
filodo
filod
conj
prep
xiEbod
selad
UzeIbune
muju
someca
nebda
mobuleAd
est
adj
adj
v
est
est
est
hiUc
adv
modelace
OskeOte
faliA
denotiA
Olis
pecne
est
v
est
est
v
v
145
Hiuʦɑθ
ʃolence
okexɑme
okeɑɸmɑ
okepɑ
ʦɑ
sulo
kɑɸiʃne
hiispoxɑ
filoθo
filoθ
xieɸoθ
selɑθ
uʦeiɸune
muɲu
someʃɑ
neɸθɑ
moɸuleɑθ
hiuʃ
moθelɑʃe
oskeote
fɑliɑ
θenotiɑ
olis
peʃne
JESSIE SAMS146
Anglais
mur
vouloir, désir (rel. to ‘wish’)
vouloir, souhait, désir
guerre
chaud
laver (ver. of ‘clean’)
montre, regarder (allumé. ‘cause see’)
eau
chemin, direction
chemin, méthode
nous (exclusive)
nous (compris)
faible
météo
semaine (rel. to ‘seven’ and ‘day’)
welcome to —
Ouest (rel. to ‘set’)
mouillé
what
roue (nom. of ‘roll’)
quand
où
qui
whisper
blanc
OMS
entier, tous
why
hiUzad
PDV
Esa
Ataxe
sitaxe
Olaze
hojeA
Axikilecna
Ulefcina
hacose
zetilo
mekuse
deOme
deEme
liku
medelo
sifso
Ocnisdume
todmed
laje
mona
mobkusead
meji
mâle
Moïse
hube
paIsda
melo
Ispole
Ako
est
v
est
est
adj
v
v
est
est
est
pro
pro
adj
est
est
est
adj
int
est
int
int
pro
v
adj
int
adj
int
Hiuʦɑθ
esɑ
ɑtɑxe
sitɑxe
olɑʦe
hoɲeɑ
ɑ́xikileʃnɑ
ulefʃinɑ
hɑʃose
ʦetilo
mekuse
θeome
θeeme
liku
meθelo
sifso
oʃnisθume (filoθ–)
toθmeθ
lɑɲe
monɑ
moɸkuseɑθ
meɲi
mɑle
Moïse
huɸe
pɑisθɑ
melo
ispole
ɑko
A GRAMMAR OF HIUTSAθ147
Anglais
large
wife
will
will
vent
fenêtre (rel. to ‘see’ and
‘through’)
aile
hiver (allumé. ‘snow season’)
wipe
fil
wise
souhait
souhait, vouloir, désir
avec (+COM)
avec (+INST)
PDV
adj
est
est
v
est
est
est
est
v
est
adj
v
est
prep
prep
hiUzad
laIde
luneA
dileme
dileta
behe
cidah
Ajeca
Hiuʦɑθ
lɑiθe
luneɑ
θileme
θiletɑ
hehe
ʃiθɑh
ɑŋeʃɑ
sanaloEjosdo
sɑnɑloeɲosθo
kise
ziji
sobiA
taxaja
sitaxe
xamo
xabe
kise
ʦiɲi
soɸiɑ
tɑxɑɲɑ
sitɑxe
xɑmo
xɑɸe
JESSIE SAMS148
hiUzad
Aftale
Ahne
Ahbeh
Ako
Ala
UN
Alelo
AleO
Alexo
AlexoAd
Alede
AlediA
Alikadi
Aliza
Ameli
Anibte
Aniso
Anixo
Ano
Agela
Ajeca
.
AbAta
Able
Abto
Dictionnaire Hiuʦɑθ-anglais
Hiuʦɑθ
POS English
ɑfθɑle
ɑhne
ɑhɸeh
ɑko
ɑlɑ
alef
ɑlelo
ɑleo
Alexo
ɑlexoɑθ
ɑleθe
ɑleθiɑ
ɑlikɑθi
ɑliʦɑ
ɑmeli
ɑniɸte
ɑniso
ɑnixo
ɑno
ɑŋelɑ
ɑŋeʃɑ
ɑpole
ɑɸɑtɑ
ɑɸle
ɑɸto
goodbye (rel. to ‘end’)
adj
huit
est
int
Dieu (‘Yahweh’)
why
dem that
alef
lac
est
dem that-there
v
est
v
est
v
est
est
v
travail
machine (nom. of ‘work’)
amour
amour (rel. to verb form)
voler
puddle
ami
lieu
conj
parce que
est
horloge
conj
mais
v
est
cuisiner
aile
période, final punctuation
pro
ils (inanimate)
est
grunt worker
pro
il (inanimate)
A GRAMMAR OF HIUTSAθHiuʦɑθ
POS English
149
hiUzad
Abxibade
Afde
Asaja
AsajaIdo
Aseja
Ac
Ac
Acela
Acka
Actaga
Acto
Acdega
Ataxe
Ate
Azeli
Azomeli
Azomi
AxihaO
Axikilecna
AxiliIspole
Aximonac
AximonacIdo
AxisanafiO
ɑ́ɸxiɸɑθe
ɑ́ɸθe
ɑsɑɲɑ
ɑsɑɲɑiθo
ɑseɲɑ
ɑʃ
ɑʃ … ɑʃ
ɑʃelɑ
ɑʃkɑ
ɑʃtɑŋɑ
ɑʃto
ɑʃθeŋɑ
ɑtɑxe
ɑte
ɑʦeli
ɑʦomeli
ɑʦomi
ɑ́xihɑo
ɑ́xikileʃnɑ
ɑ́xiliispole
ɑ́ximonɑʃ
ɑ́ximonɑʃiθo
ɑxisɑnɑfio
Axisanahe
ɑxisɑnɑhe
est
est
v
est
est
human with Gift (allumé. ‘Gifted thing’)
chose (deh. of ‘one’)
pense
pensée
sel
conj
et
conj
les deux … et
adj
vieux
est
adj
adj
v
v
v
est
v
est
v
v
v
v
est
v
v
affronter
crazy
sad
bloc
vouloir, désir (rel. to ‘wish’)
entendre
étoile
respirer (rel. to ‘air’)
air
gonfler (ver. of ‘big’)
laver (ver. of ‘clean’)
diviser (ver. of ‘partial’)
isolate (self-imposed) (allumé. ‘make
alone’)
isolement
awe (+GEN) (used only for nega-
tive awe: ‘Her anger awed me’) (allumé.
‘make silent’) (cannot be passive)
awe (+GEN) (used only for positive
awe: ‘Her courage awed me’) (allumé.
‘make silent’) (cannot be passive)
JESSIE SAMS150
hiUzad
Axizadelo
Axno
Axofa
Axzi
Axdeno
Adake
Adne
Adu
Efeni
Efdo
Ehi
Ehioc
Ekafela
Elasa
ElasaIdo
Elasade
Hélène
Elenade
Elenade
Eledo
EliA
Elija
Eliza
Elixe
ElixeIdo
Elo
Eloxo
Hiuʦɑθ
POS English
ɑ́xiʦɑθelo
v
express
ɑxno
ɑxofɑ
ɑxʦi
ɑxθeno
ɑθɑke
ɑθne
ɑθu
efeni
efθo
ehi
ehioʃ
ekɑfelɑ
elɑsɑ
elɑsɑiθo
elɑsɑθe
elenɑ
elenɑθe
elenɑθe
eleθo
eliɑ
eliɲɑ
eliʦɑ
elixe
elixeiθo
elo
eloxo
adj
boring
v
sin, wrong (+GEN)
adj
sick
est
est
est
v
v
person who states the obvious
greater good
outil
aide
arriver, se produire
adj
gauche
est
est
est
v
est
est
v
est
est
est
est
est
v
v
est
price (metaphorical use)
debt
force (mental, ability to last; rel.
to ‘stamina’)
judge
judgment
judge
plomb
Elder (nom. of ‘lead’)
chef (nom. of ‘lead’)
confiance
espace
paix
add
experiment
experiment
int
est
comment
fait
A GRAMMAR OF HIUTSAθHiuʦɑθ
POS English
151
enéso
eɲɑ
eɲo
eɲosθɑnɑ
eɲosθo
eŋɑ
eŋenosɑ
eolɑ
epɑoʃi
eɸɑli
eɸestɑ
esɑ
esi
esisolɑ
espo
eʃɑ
eʃtɑ
etɑ
etɑɸe
etinoh
eʦɑf
eʦimɑ
eθɑíleθɲe
eθɑpofte
éθɑsolɑ
eθmɑθo
fɑ
fɑɑɸne
adj
eleven
eɲɑ
année
génération (rel. to ‘year’)
saison
eŋɑ
mesure
est
est
est
v
adj
empty
est
ashes
adj
secret (rel. À (est) & (v) formes)
adv
suivant, after that (rel. to ‘after’)
est
mur
dem this
est
v
v
est
v
est
est
adj
adj
adj
v
today
acheter
eʃɑ
fournir
etɑ
stick
disparaître
corps
symbole
dangerous
frequent
everyday
sembler
inter
cry of disbelief
adj
mauvais (d'objets)
hiUzad
Eneso
j
Ejo
Enosdana
Ejosdo
g
Ejenosa
EOla
EpaOci
Ebali
Ebesta
Esa
Esi
Esisola
Espo
c
Ecta
E
Etabe
Etinoh
Ezaf
Ezima
EdaIledje
Edapofte
Edasola
Edmado
fa
faAbne
JESSIE SAMS152
hiUzad
faE
faEh
fahale
fahacde
fahote
fahotebide
fahotetabiha
fahotexibad
fahozoli
fahozu
fahode
fala
faliA
faze
faci
faco
fadano
f
fehota
fela
fex
Hiuʦɑθ
POS English
fɑe
fɑeh
fɑhɑle
fɑhɑʃθe
fɑhote
fɑhoteɸiθe
fɑhotetɑɸihɑ
fɑhotexiɸɑθ
fɑhoʦoli
fɑhoʦu
fɑhoθe
fɑlɑ
fɑliɑ
fɑse
fɑʃi
fɑʃo
fɑθɑno
fe
fehotɑ
felɑ
fex
adj
mauvais (for people)
est
liver
adj
différent
est
devil
adj
wrong, FAUX
est
est
est
v
est
imposter; implies non-volitional or
accidental (allumé. ‘false flower’)
root of a problem (bad seed, mauvais
apple); implies non-volitional or ac-
cidental (allumé. ‘false tree’)
human Gift (allumé. ‘false Gift’)
turn (metaphorical: ‘go bad’)
mal
inter
cry of anger, similar to English
‘bullshit’; only used in extreme cir-
cumstances (allumé. ‘bad gods’, du
hoθe borrowed from Greek)
adv
maintenant
est
wagon
adj
pire
v
marvel (à) (+DAT) (used only for
negative marveling: ‘I marveled at
her stupidity’) (allumé. ‘bad’ and ‘see’)
(cannot be passive)
adj
dull
est
est
v
est
frère
fe
bogue (par exemple., mite, lice, bed bug)
frapper
dust
A GRAMMAR OF HIUTSAθ153
POS English
prep to, toward (+ACC); dans (+LOC);
jusqu'à (+DAT)
v
viens (rel. to ‘to’)
conj
jusqu'à
v
est
est
est
v
est
porter
sac (dev. of ‘carry’)
pantalon
tempête (rel. to ‘weather’ and ‘con-
fuse’)
confuse
humility
adj
humble
hɑ
est
v
est
v
est
est
est
est
est
Terre, monde, planète
besoin
great-granddaughter
terrify
terror
daughter
student (rel. to ‘daughter’)
clay
saleté (rel. to ‘ground’, ‘earth’,
‘brown’)
Hiuʦɑθ
filoθ
filoθne
filoθo
fimɑle
fimɑleɑθ
finelo
fiomeθ
fioʦɑ
folite
foliʦiɑ
hɑ
hɑispo
hɑlɑθɑ
hɑleɑ
hɑleθo
hɑleθoiθo
hɑlone
hɑlosne
hɑluɸne
hɑlus
hɑmilɑθɑ
adj
violet
hɑne
hɑo
hɑpɑθ
hɑsɑnɑ
hɑsunɑ
est
shirt
adj
grand
est
sol (rel. to ‘earth’)
aux must
est
demain
hiUzad
filod
filodne
filodo
fimale
fimaleAd
finelo
fiOmed
fiOza
folite
foliziA
h
haIspo
halada
haleA
haledo
haledoIdo
halone
halosne
halubne
halus
hamilada
hane
haO
hapad
hasana
hasuna
JESSIE SAMSHiuʦɑθ
POS English
154
hiUzad
haca
hacelo
hacose
hacde
hades
heleca
helotase
hemala
hemid
hepad
hebdaIdo
hifte
hihaca
hiIspoxa
hiladone
hiloze
hibe
hibtaca
hibza
hibzade
hibzima
hisebdo
hɑʃɑ
hɑʃelo
hɑʃose
hɑʃθe
hɑθes
heleʃɑ
helotɑse
hemɑlɑ
hemiθ
hepɑθ
heɸθɑiθo
hifte
hihɑʃɑ
hiispoxɑ
hilɑθone
hiloʦe
hiɸe
hiɸtɑʃɑ
hiɸʦɑ
hiɸʦɑθe
hiɸʦimɑ
hiseɸθo
hicomecne
hiʃomeʃne
hiza
hizad
hize
hizeja
hiʦɑ
hiʦɑθ
salut
hiʦeɲɑ
est
v
est
pluie (downpour)
couler (rel. to ‘water’)
eau
adj
fatigué
prep in, à (+LOC)
v
est
v
est
pousser
cadeau, présent
né
sang
adj
heavy
est
est
est
est
est
est
v
est
honneur, respect
canne
océan
universe (collective unit of Creator,
monde, spirits, souls)
great-grandmother
colline
pardonner (+DAT)
côté (opposition) (rel. to ‘against’)
prep against (+DAT)
v
v
adj
adj
v
est
v
est
argue (rel. to ‘against’)
s'opposer (rel. to ‘against’, 'idée')
special
perfect
rise
est (rel. to ‘rise’)
geler (rel. to ‘ice’)
glace
A GRAMMAR OF HIUTSAθhiUzad
hiUsme
hiUc
hiUze
hiUzefaE
hiUzeIbune
hiUzebehe
hiUzezadeIdo
hofaze
honesda
hojeA
hockelame
hockelacti
hocte
hode
hukazo
hukazoido
hulecda
hube
IAbne
IEsu kalisto
Ifepa
IfepaAbde
IfepaIdo
IfepaIdolobos
Ifpa
Ifto
Hiuʦɑθ
hiusme
hiuʃ
hiuʦe
hiuʦefɑe
hiuʦeiɸune
hiuʦeɸehe
hiuʦeʦɑθeiθo
hofɑse
honesθɑ
hoɲeɑ
hoʃkelɑme
hoʃkelɑʃti
hoʃte
hoθe
hukɑʦo
hukɑʦoiθo
huleʃθɑ
huɸe
iɑɸne
iesu kalisto
ifepɑ
ifepɑɑɸθe
ifepɑiθo
ifepɑiθoloɸos
ifpɑ
ifto
155
POS English
adj
important (rel. to ‘superior’)
adv
very (rel. to ‘superior’)
adj
adj
adj
est
est
adj
adj
adj
v
est
best, superior, superlatif
abominable (allumé. ‘most bad’)
holy, sacred (allumé. ‘most good’)
tornado (allumé. ‘superior wind’)
language of Gifteds (allumé. ‘superior
language’)
worst
rouge
chaud
boast
pride
adj
chaud
inter
cry of anger or frustration (borrowed
from Greek ‘hoi theoi’)
v
est
jouer
jeu (nom. of ‘play’)
adj
jaune
v
whisper
adj
bien (d'objets)
est
v
est
est
est
Jesus Christ
croire
talisman (allumé. ‘believe thing’)
croyance
religion (allumé. ‘belief system’)
adj
fat
adv
peut-être, maybe (rel. to ‘probable’)
JESSIE SAMSHiuʦɑθ
POS English
156
hiUzad
Iftonga
Iko
Iledje
Iledo
:
Imud
Ijes
Ijusdo
Igale
Igaxime
Igos
je
Ibote
iftoŋɑ
iko
ileθɲe
ileθo
imute
imuθ
iɲes
iɲusθo
iŋɑle
iŋɑxime
iŋos
iotɑ
iɸote
IbotenosaIdo
Ibci
iɸotenosɑiθo
iɸʃi
adj
adj
est
v
est
v
v
probable (rel. to ‘maybe’)
angry
danger
endanger
comma, colon, mid-punctuation
liste
touche
construire (rel. to ‘hand’)
adj
courbé
v
est
adj
adj
v
dream
insecte
iotɑ
Oui (correct), vrai
eighty-four (allumé. ‘right/true number’)
marvel (à) (+DAT) (used only for
positive marveling: ‘I marveled at
her courage’) (allumé. ‘good’ and ‘see’)
(cannot be passive)
Ibune
Ibuja
Ibdage
Islu
Isjesagelo
Isolate
Ispole
Ista
Istane
Isdu
Icone
iɸune
iɸuɲɑ
iɸθɑŋe
islu
adj
bien (for people)
est
holy
adj
même
adv
aussi
isɲesɑŋelo
adj
intelligent (rel. to ‘know’)
isolɑte
ispole
istɑ
istɑɲe
isθu
iʃone
v
mess up, goof up
adj
tous, entier
v
v
intend (to do)
signifier
prep for, on account of, due to (+DAT)
hello (rel. to ‘begin’)
A GRAMMAR OF HIUTSAθhiUzad
Icto
Izima
Izimagi
Izo
Izuka
Ixtole
IxtoleAd
Idone
kafe
kafeA
kafeIsped
kafeIspo
kafelih
kafelo
kafeno
kala
kalena
kalidoga
kanec
kaga
kagime
kagimede
k
fabicne
kazame
kada
Hiuʦɑθ
iʃto
jeʦimɑ
iʦimɑŋi
iʦo
iʦukɑ
ixtole
ixtoleɑθ
iθne
kɑfe
kɑfeɑ
kɑfeispeθ
kɑfeispo
kɑfelih
kɑfelo
kɑfeno
kɑlɑ
kɑlenɑ
kɑliθoŋɑ
kɑneʃ
kɑŋɑ
kɑŋime
kɑŋimeθe
kɑpɑ
kɑɸiʃne
kɑʦɑme
kɑθɑ
157
POS English
est
est
v
adj
v
v
est
respected one; term of respect
idée
squeeze
bon marché (metaphorical use: ‘no big-
gie’)
gratter
attraper
net, glove (nom. of ‘catch’)
adj
facile
v
v
est
adj
adj
est
est
est
est
est
est
est
v
est
v
v
est
dernier (rel. to ‘stamina’, ‘endure’,
‘durability’)
endurer
durability (rel. to ‘endure’)
long-lasting
lasting
énergie
stamina
grain
eighty-four-year cycle; calendrier
carte
fer
yesterday
créer
Dieu (allumé. ‘creator’)
kɑpɑ
comprendre
lire
tête
JESSIE SAMS158
hiUzad
kejec
kesme
kiE
kilecna
kigaco
kipod
kise
kisne
kiza
kolasa
komac
komacad
konila
kojesida
kociA
kupecne
kucezama
kucteA
laIde
l
laje
lajehalus
lajene
lase
lasha
lasna
laca
lacakad
Hiuʦɑθ
POS English
keɲeʃ
kesme
kie
kileʃnɑ
kiŋɑʃo
kipoθ
kise
kisne
kiʦɑ
kolɑsɑ
komɑʃ
komɑʃɑθ
konilɑ
koɲesiθɑ
koʃiɑ
kupeʃne
kuʃeʦɑmɑ
kuʃteɑ
lɑiθe
lɑmɑ
lɑɲe
lɑɲehɑlus
lɑɲenɑ
lɑse
lɑshɑ
lɑsnɑ
lɑʃɑ
est
v
atterrir (singular only–mass noun)
moule, forme, former
sub
(marqueur)
adj
clean
est
glass
adj
sec
v
v
wipe
couverture
adj
pointu
est
v
est
est
langue
manger
plaque (nom. of ‘eat’)
colony
adj
indigo
est
chat
adj
lazy
v
v
forget (rel. to ‘lose’ and ‘memory’)
perdre
adj
large
lɑmɑ
adj
mouillé
est
est
v
v
v
v
mud (allumé. ‘wet dirt’)
pluie (gentle rain)
goût
lick
suck
faire
lɑʃɑkɑθ
adv
already
A GRAMMAR OF HIUTSAθhiUzad
lace
lace
laceta
lacetade
ladese
ladone
leAlelo
lehalone
lehihaca
lehibzade
leI
leIpo
leIzima
lekejec
lelotec
lélune
leno
lejeho
leOjele
lepujela
lesebe
lesimeja
lesupe
letabiha
159
Hiuʦɑθ
lɑʃe
POS English
conj
ou
lɑʃe … lɑʃe
conj
soit … ou
lɑʃetɑ
lɑʃetɑθe
lɑθese
lɑθone
léɑlelo
léhɑlone
léhihɑʃɑ
léhiɸʦɑθe
lei
leipo
léiʦimɑ
lékeɲeʃ
léloteʃ
lélune
leno
léɲeho
léoɲele
lépuɲelɑ
leseɸe
lésimeɲɑ
lesupe
létɑɸihɑ
v
est
est
est
est
est
est
v
advise
advisor (nom. of ‘advise’)
certainty
grand-mère
étang (dim. of ‘lake’)
granddaughter (dim. of ‘daughter’)
mer (dim. of ‘ocean’)
squabble (dim. of ‘argue’)
adj
adj
petit
few
est
est
est
est
exemple (dim. of ‘idea’)
île (dim. of ‘land’)
chemin (dim. of ‘road’)
girl
adj
étroit
est
est
est
v
est
est
est
est
v
est
coussin (dim. of ‘bed’)
flux (dim. of ‘river’)
clique, équipe (dim. of ‘group’)
respect
ver (dim. of ‘snake’)
respect (rel. to verb form)
bifurquer (dim. of ‘tree’)
proverb, en disant, anecdote (dim. de
‘fable’)
avoir
page, papier (dim. of ‘book’)
letinofizasdelos
létinofiʦɑsθelos
leto
lezamecpodu
leto
léʦɑmeʃpoθu
JESSIE SAMS160
hiUzad
lexapone
lexespo
lexifdelo
lexdo
ledelune
ledlo
ledola
ledoca
leduloc
lifa
lifeO
liIspole
liku
libe
lisulaja
lisune
licodemo
lizumu
lizumuIdo
lofa
lofa
lofadne
loOcne
lobos
losneku
loteci
lotipoce
Hiuʦɑθ
POS English
léxɑpone
lexespo
léxifθelo
lexθo
léθelune
leθlo
leθolɑ
leθoʃɑ
léθuloʃ
lifɑ
lifeo
líispole
liku
liɸe
lisulɑɲɑ
lisune
líʃoθemo
liʦumu
liʦumuiθo
lofɑ
lofɑ
lofɑθne
looʃne
loɸos
losneku
loteʃi
lotipoʃe
est
v
est
boy
annoy
brouillard (dim. of ‘cloud’)
adj
Oui
est
est
enfant (dim. of ‘person’)
bébé
adj
doux
v
est
v
adj
adj
adj
est
est
v
scare
chambre (dim. of ‘house’)
care (rel. to ‘careful’)
careful
partial, part of (dim. of ‘all/whole’)
faible
lip
musique (rel. to ‘joy’)
bless
adj
cute (dim. of ‘beautiful’)
v
est
impulsion
impulsion, pulsation, rythme
adv
loin
prep away, depuis (+ACC); hors de
(+ABL)
partir (rel. to ‘away’)
commande
système
corde
route
bottle
v
est
est
est
est
est
A GRAMMAR OF HIUTSAθhiUzad
loxma
loxos
lu
luE
lufne
lume
lune
luneA
luOgo
lubitos
luseja
lusi
lusiA
lusile
luda
ludeli
ludmes
maEc
maIpo
malajelo
malabid
malac
malaca
malacaido
malaclox
malacti
Hiuʦɑθ
loxmɑ
loxos
lu-
lu
lufne
lume
lune
luneɑ
luoŋo
luɸitos
luseŋɑ
lusi
lusiɑ
lusile
luθɑ
luθeli
luθmes
mɑeʃ
mɑipo
mɑlɑɲelo
mɑlɑɸiθ
mɑlɑʃ
mɑlɑʃɑ
mɑlɑʃɑiθo
mɑlɑʃlox
mɑlɑʃti
161
POS English
v
est
v
commande (put in order)
raison
optative mood
adj
féminin, femelle
v
est
est
est
est
expect
lune
femme
wife
dress
adj
stupid
v
v
v
est
adj
adj
est
v
comme (used generally with objects or
clauses; expresses preference)
danse (rel. to ‘joy’)
s'il te plaît (+DAT) (‘it pleases me’)
joy
contenu
happy, glad
mois (rel. to ‘moon’)
lancer
adj many
est
est
est
v
est
est
life cycle
fruit (rel. to ‘life’ and ‘flower’)
root (rel. to ‘life’)
en direct
vie (a person’s life from birth to
la mort) (nom. of ‘live’)
but (life’s purpose)
adj
en bonne santé (rel. to ‘live’)
JESSIE SAMS162
hiUzad
malaxe
mâle
maleOsde
malec
maca
mackala
madane
mado
meAs
mefeO
mehole
mekuse
melo
meloOsde
melufna
menalef
meji
mejiOsde
mego
meOc
mebaliza
mesaco
meseI
mezi
mexes
mexo
Hiuʦɑθ
mɑlɑxe
mɑle
mɑleosθe
mɑleʃ
mɑʃɑ
mɑʃkɑlɑ
mɑθɑne
mɑθo
meɑs
mefeo
mehole
mekuse
melo
melooseθe
melufnɑ
menɑlef
meɲi
POS English
est
int
pro
adj
v
est
est
v
est
v
v
est
int
pro
adj
est
int
vie (general–no beginning and end)
où
quelque part (allumé. 'où certains')
ripe
apporter
bread
mère
être
wrist
choisir
creuser
chemin, méthode
OMS
quelqu'un (allumé. 'qui certains')
assez
cercle (allumé. ‘one line’)
quand
meɲiosθe
pro
parfois (allumé. 'quand certains')
meŋo
meoʃ
meɸɑliʦɑ
mesɑʃo
mesei
meʦi
mexes
mexo
est
v
est
v
v
est
est
chaise
s'asseoir
secrecy
fulfill
stay, remain
coin
mid-day break; lunch
prep around (+LOC); (aller) autour
(+ACC); concernant, à propos
(+DAT); out and around (+ABL)
A GRAMMAR OF HIUTSAθ163
POS English
est
competence, capacité
adj middle
est
est
est
météo
noon/midday (allumé. ‘mid-day’)
ventre
aux
devrait
v
est
v
est
nourish, satisfy (personnellement, emotion-
allié)
bouche
médiat, communiquer
esprit (being with no form)
adj
réel
est
adj
est
tâche (rel. to ‘work’)
twenty-one (sacred form; used only
when referring to life cycles)
schadenfreude, bonheur (at an-
other’s expense)
Hiuʦɑθ
meθɑlu
meθɑo
meθelo
meθsolɑ
miɑte
mifné
milo
miɸɑ
miʦɑθe
miθkelis
miθoliʃne
moɑlexte
moɑʃoɲelo
moluθnɑ
monɑ
int
what
monɑosθe
pro
quelque chose (allumé. 'qu'est-ce que')
monɑʃ
argent
moneθo
moɸkuse
moɸkuseɑθ
moɸule
moɸuleɑθ
Moïse
mosŋe
moθeɑtɑx
adj
adj
adj
v
est
v
est
seul
un
seulement
roll
roue (nom. of ‘roll’)
se déplacer
véhicule (nom. of ‘move’)
pro which
est
est
montagne
ambition (allumé. ‘self want’)
hiUzad
medalu
medaO
medelo
medsola
miAte
mifné
milo
miba
mizade
midkelis
midolicne
moAlexte
moAcojelo
moludna
mona
monaOsde
monataheO
argent
monedo
mobkuse
mobkusead
mobule
mobuleAd
Moïse
mosje
modeAtax
JESSIE SAMS164
hiUzad
modelace
m
mujeka
mujekalih
muju
muce
mucti
nabi
nabde
nazulix
neAbde
nef
ARTICLE
nebda
nebdali
nesi
nespo
necafo
neci
nedah
nile
nib
nibe
nisli
nisdu
noI
nolef
nolid
Hiuʦɑθ
POS English
moθelɑʃe
dans
muɲekɑ
est
v
volition (allumé. ‘self do’)
dans
interest (+DAT)
muɲekɑlih
adj
interesting (partie. of ‘interest’)
muɲu
muʃe
muʃti
nɑɸi
nɑɸθe
nɑʦulix
neɑɸθe
nef
ARTICLE
neɸθɑ
neɸθɑli
nesi
nespo
neʃɑfo
neʃi
neθɑh
nile
niɸ
niɸe
nisli
nisθu
nous
nolef
noliθ
v
est
utiliser
souris
adj
sour
est
v
plume
nager
adv
bien sûr
adj
zéro, nothing, aucun (allumé. ‘no thing’)
est
doubler
adj
neuf
est
valeur, valeur (rel. to ‘expensive’)
adj
expensive (metaphorical use)
adv
là
adv
alors (opposite of ‘now’)
adj mean
v
est
v
v
v
v
adj
adj
v
est
aller
porte (rel. to ‘go’ and ‘through’)
essayer
mettre
prendre
faire
nouveau, young
d'abord
cacher
nord
A GRAMMAR OF HIUTSAθ165
POS English
v
est
v
est
v
v
est
est
est
est
ouvrir
key (nom. of ‘open’)
compter
nombre (nom. of ‘count’)
détester
mensonge (bas)
pas
cerveau
soirée (hours just before and after
the sun sets) (rel. to ‘night’, ‘before’,
‘moon’)
dinner, evening ceremony
nuit (hours between twilight and
aube)
Hiuʦɑθ
nomɑxɑ
nomɑxɑɑθ
nosɑ
nosɑiθo
noʃte
noθɑ
pas
nuleθ
nuʦume
nuxes
Nuθne
ɲɑlɑʃe … ɲɑlɑʃe
conj
neither … ni
ɲɑ́ʦoske
adj
neutre (allumé. ‘no color’)
vue-
ɲeho
ɲeis
ɲeɸilɑ
ɲesikɑ
ɲi
ɲimɑŋɑ
ɲime
ɲixes
ɲoʃeli
ɲue
ɲulɑθo
est
est
est
est
est
est
négation
lit
hat
faith
loyauté
Non
aube; hours of the morning just
before and as the sun rises
adv
en effet
est
est
v
v
morning ceremony; breakfast
lézard
donner
prise (rel. to ‘hand’)
hiUzad
nomaxa
nomaxaAd
notre
nosaIdo
nocte
noda
est
nuled
nuzume
nuxes
nudne
jalace
jazoske
je
jeho
jeIs
jebila
jesika
ji
jimaga
jime
jixes
joceli
juE
julado
JESSIE SAMS166
hiUzad
juladoAd
jupasla
jusa
juzahme
juxile
juduO
gaI
gale
gac
gaxamo
gaxabe
gaxo
gaxozo
gadale
geI
gelaIlo
geO
gexi
gimas
giba
gibaIdo
gulafe
gulo
oftasu
Hiuʦɑθ
POS English
ɲulɑθoɑθ
ɲupɑslɑ
ɲusɑ
ɲuʦɑhme
ɲuxile
ɲuθuo
ŋai
ŋɑle
ŋɑʃ
ŋɑ́xɑmo
ŋɑ́xɑɸe
ŋɑxo
ŋɑxoʦo
ŋɑ́θɑle
ŋei
ŋelɑilo
ŋeo
ŋexi
ŋimɑs
ŋiɸɑ
ŋiɸɑiθo
ŋulɑfe
ŋulo
oftɑʃu
est
boîte (nom. of ‘hold’)
adj
chaque
est
v
est
v
main
grant, bestow (rel. to ‘give’ and
‘answer’)
humor, hilarity
do crafts, sew, dessiner, tricoter
négatif
not (dec.)
adj
long
est
bord
prep without (allumé. ‘not with’) (+COM)
prep without (allumé. ‘not with’) (+INST)
v
est
inquiétude
demon (spirit with ability to inhabit
bodies)
adj
pour toujours (allumé. ‘no end’)
négatif
not (imp.)
est
v
v
v
v
est
loi
odeur
regret
rester
control
control
adj
free
v
v
adj
adj
free, libérer
permettre
laid (d'objets)
laid (de personnes)
OkeAbma
Okepa
okeɑɸmɑ
okepɑ
A GRAMMAR OF HIUTSAθhiUzad
Okesa
Okexame
Olaze
Olaxe
Olis
Ô
Omeli
Omos
Onise
Ojele
Ojed
Ogefzu
Obale
Obade
olɑʦe
olɑxe
olis
omekɑ
omeli
omos
onise
oɲele
oɲeθ
oŋefʦu
oɸɑle
oɸɑθe
167
Hiuʦɑθ
POS English
okesɑ
okexɑme
v
garder
adj
laid (of nature)
est
v
v
v
guerre
spill, let loose, let go
wake
omekɑ
marier
conj
mais
est
est
v
v
est
est
v
est
neck
rivière
automne
destroy
œuf
œil
awaken, become aware (allumé. ‘eye
wake’)
spirituality
ObadeOlis
oɸɑθeolis
ObadeOlisIdo
ObadeOlislih
Osa
Osedme
OskeOte
Osde
Oce
Ocnisdume
Ocdele
Ocdule
OcduleAd
z
oɸɑθeolisiθo
oɸɑθeolislih
adj
spirituel
osɑ
oseθme
oskeote
osθe
oʃe
v
v
v
pro
adj
pleurer
tirer
vomir
quelques, n'importe lequel (entité inconnue)
difficile
oʃnisθume (filoθ–)
welcome to —
oʃθele
oʃθule
oʃθuleɑθ
père
est
v
est
honte
couper
couteau (nom. of ‘cut’)
père
JESSIE SAMS168
hiUzad
Odale
Hiuʦɑθ
oθɑle
Odefahotebide
oθefɑhoteɸiθe
Odefahotetabiha
oθefɑhotetɑɸihɑ
pahe
pahesda
pahta
paIs
paIsda
pala
paOc
paOcdamo
pabe
pacme
paco
pacole
pacolido
padane
p
peA
peAcke
peliA
pelice
peliceAd
pebo
pɑhe
pɑhesθɑ
pɑhtɑ
pɑis
pɑisθɑ
pɑlɑ
pɑoʃ
pɑoʃθɑmo
pɑɸe
pɑʃme
pɑʃo
pɑʃole
pɑʃoliθo
pɑθɑne
pe
peɑ
peɑʃke
peliɑ
peliʃe
peliʃeɑθ
peɸo
POS English
est
est
est
est
oreille
imposter; implies volitional or pur-
poseful (allumé. ‘false flower’)
root of a problem (bad seed, mauvais
apple); implies volitional or purpose-
ful (allumé. ‘false tree’)
bark (rel. to ‘brown’)
adj
brun
est
adj
adj
bois
lumière (for shades/hues)
blanc
adv
ici
est
v
feu
burn (rel. to ‘fire’)
aux may
v
est
est
adj
est
est
v
est
v
est
v
attract, charm
attraction, charm, magnetism
magnet (rel. to ‘attract’)
attractive, sexy (unexplainable at-
tractiveness or magnetism)
père
pe
peau
lutte (for fighting’s sake); verbal or
physical
écureuil
tenter
temptation
lutte (with good reason); verbal or
physical
A GRAMMAR OF HIUTSAθhiUzad
peca
pecame
pecamede
pecazone
pecle
pecne
petas
pezali
pezuci
pezuciAd
pedme
pedsa
pofte
polisko
poned
puje
pujela
pujeO
bale
Hiuʦɑθ
peʃɑ
peʃɑme
peʃɑmeθe
peʃɑʦone
peʃle
peʃne
petɑs
peʦali
peʦuʃi
peʦuʃiɑθ
peθme
peθsɑ
pofte
polisko
poneθ
puɲe
puɲelɑ
puɲeo
ɸɑle
balemalajelo
balecinacoluda
ɸɑlemɑlɑɲelo
ɸɑleʃinɑʃoluθɑ
baledle
balije
balibda
balice
balizo
ɸɑleθle
ɸɑliɲe
ɸɑliɸθɑ
ɸɑliʃe
ɸɑliʦo
169
POS English
adj
royal (rel. to ‘queen’)
v
est
est
v
v
est
v
v
est
v
est
est
v
est
est
est
adj
adj
est
v
adj
adj
est
v
est
reign
queen (nom. of ‘reign’)
hierarchy (sociale)
rub
marcher (rel. to ‘foot’)
pied
courir (rel. to ‘foot’)
fermer
lock (nom. of ‘close’)
apparaître
poisson
fréquence
succeed
os
sweetheart; term of endearment
groupe
foolish
quatre
eighty-four-year cycle (allumé. ‘four life
cycle’)
be/get lucky (allumé. ‘four find’; 4 is a
lucky/blessed number)
quarter (rel. to ‘four’)
quiet
carré (rel. to ‘four’ and ‘same’)
secret
secret
JESSIE SAMS170
hiUzad
basile
badsino
behamo
behe
besiO
besta
besta
bestalo
b
biOca
biblu
bide
Hiuʦɑθ
ɸɑsile
ɸɑθsino
ɸehɑmo
hehe
ɸesio
ɸestɑ
ɸestɑ
POS English
est
v
v
est
est
kingdom
fascinate
blow (rel. to ‘wind’)
vent
mission
adv
derrière
prep behind, après (+LOC)
ɸestɑlo
adj
suivant (rel. to ‘after’)
ɸi
ɸioʃɑ
ɸiɸlu
ɸiθe
bidenisdu
bideniduEjosdo
ɸiθenisθu
ɸiθeniθueɲosθo
bula
safela
saftune
saftunelih
sanafiO
sanahe
sanalo
ɸulɑ
sɑfelɑ
sɑftune
sɑftunelih
sɑnɑfio
sɑnɑhe
sɑnɑlo
sanaloEjosdo
sɑnɑloeɲosθo
saga
sagaIdo
saOx
satole
sɑŋɑ
sɑŋɑiθo
sexe
sɑtole
ɸi
est
butterfly
adj
cinq
est
est
est
est
est
v
fleur
bloom (allumé. ‘new/young flower’)
printemps (allumé. ‘bloom season’)
tableau
boire
accepter
you’re welcome (allumé. ‘accepted’)
adj
silent out of turmoil (shocked/con-
fused into silence) (rel. to ‘snow’
and FIO)
adj
silent (rel. to ‘snow’)
est
est
v
est
est
neige
hiver (allumé. ‘snow season’)
savoir
connaissance
jambe
adj
droit
A GRAMMAR OF HIUTSAθHiuʦɑθ
POS English
171
avec
selɑ
selɑh
selɑθ
selefsɑ
seleθ
seli
seɲe
sepɑŋɑ
seɸme
seʃko
setilo
seθ
seθo
nous sommes morts
sifso
sileɸ
simɑ
simeɲɑ
siŋe
sio
siole
siɸesto
sitɑxe
sixɑ
adj
quelques (used for vague reference)
prep on, sur (+LOC); sur (+ACC);
hors du (+ABL) (‘jump off the table’)
v
adj
adj
est
flotter
upper (rel. to ‘above’)
eternal (no beginning or end)
vérité
adj
sweet
v
est
v
v
est
est
chanter
fumée
apprendre
search
sein, poitrine
guts
adv
ainsi
adj
Sept
est
est
est
semaine (rel. to ‘seven’ and ‘day’)
dragonfly
simɑ
serpent
adj
great, grandiose
prep near (À) (+LOC)
adj
près
v
est
mourir (rel. to ‘after’)
vouloir, souhait, désir
adj
six
soeθɑpofte
adv
frequently, souvent
soéθɑsolɑ
adv
daily
hiUzad
avec
villages
selah
selad
selefsa
seled
seli
seje
sepaga
sebme
secko
setilo
sed
sedo
nous sommes morts
sifso
sileb
s
simeja
sige
siO
siOle
sibesto
sitaxe
sixa
soEdapofte
soEdasola
JESSIE SAMS172
hiUzad
Sola
solec
solida
solud
someca
soja
sogaf
sopagu
sobiA
sose
socud
sulo
sulod
sumaI
suneO
sujeleb
sujelebad
sujelebido
sujeleblih
cahes
cakone
calef
cama
camalac
Hiuʦɑθ
POS English
solecEjosdo
soleʃeɲosθo
solɑ
soleʃ
soliθɑ
soluθ
someʃɑ
soɲɑ
soŋɑf
sopɑŋu
soɸiɑ
sose
soʃuθ
sulo
suloθ
sumɑe
suneo
suɲeleɸ
suɲeleɸɑθ
suɲeleɸiθo
suɲeleɸlih
ʃɑhes
ʃɑkone
ʃɑlef
ʃɑmɑ
est
est
est
est
est
est
v
est
est
adj
adj
adj
jour; hours between dawn and twi-
lumière
soleil
été (allumé. ‘sun season’)
âme, aura, esprit (collective of a
person’s character)
sud
trip, journey, vacation
dormir
brique
chien
wise
lisse
dirty
prep under, ci-dessous (+LOC); sous
(+ACC); out from under (+ABL)
adj
adj
est
v
est
est
lower (rel. to ‘below’)
lucky (only applicable to non-
Xiɸɑθeho)
pierre
lumière
lumière (as in ‘turn on the light’)
lumière (as in ‘I see light’)
adj
lumière (for well-lit areas)
est
est
est
queue
obligation, devoir (to Colony/society)
ferme
adj
slow
ʃɑmɑlɑʃ
est
graine (rel. to ‘life’)
A GRAMMAR OF HIUTSAθHiuʦɑθ
POS English
173
ʃɑmoθene
ʃɑnɑhe
ʃɑne
ʃɑteʃ
ʃɑule
ʃɑxɑne
ʃenɑsθɑ
ʃeʦo
ʃi
ʃiɑŋe
ʃikɑpe
ʃikɑto
ʃilete
ʃimɑ
ʃimono
ʃinɑ
ʃiθɑh
ʃolence
ʃoluho
ʃolutonɑ
ʃoluθɑ
ʃoluθle
ʃun
ʃoɲe
est
est
est
obligation, devoir (to self)
obligation, devoir (to role/title/job)
obligation, devoir (general)
adj
complet
est
est
cheveux
obligation, devoir (to family)
adj
orange
est
v
est
est
v
v
est
v
v
est
sable
Oui
chasse
sweetheart (term of endearment for a
small girl)
sweetheart (term of endearment for a
small boy)
protéger
dress
vêtements
voir
trouver (allumé. ‘see again’ (or ‘see twice’))
fenêtre (rel. to ‘see’ and ‘through’)
adj
deux
est
twins (allumé. ‘twos’)
adj
twelve (allumé. ‘two ten’)
adv
encore (allumé. ‘twice’)
adj
moitié (rel. to ‘two’)
v
v
commencer
pli
ʃoθeɑɸle
adj
beautiful (d'objets)
hiUzad
camodene
canahe
canne
catec
caUle
caxane
cenasda
cezo
ci
ciAge
cikape
cikato
cilete
cima
cimono
cina
cidah
colu
coluho
colutona
coluda
coludle
cône
coje
codeAble
cinacoluda
ʃinɑʃoluθɑ
JESSIE SAMS174
hiUzad
codemo
codemu
codexame
cudano
t
taAli
taheno
taheda
talizo
tamali
tajali
tabiha
tacali
taces
tacki
tackime
taxali
taxaja
tefale
tecfahote
tecliIspole
tiA
tiAkaledo
tiAta
timaci
Hiuʦɑθ
ʃoθemo
ʃoθemu
POS English
adj
beautiful (de personnes)
est
beauté (de personnes; often metaphori-
cal)
ʃoθexɑme
adj
beautiful (of nature)
ʃuθɑno
tɑ
tɑɑli
tɑheno
tɑheθɑ
tɑliʦo
tɑmɑli
tɑɲɑli
tɑɸihɑ
tɑʃɑli
tɑʃes
tɑʃki
tɑʃkime
tɑxɑli
tɑxɑɲɑ
tefɑle
teʃfɑhote
teʃliispole
tiɑ
tiɑkɑleθo
tiɑtɑ
timɑʃi
est
est
est
v
est
est
est
est
est
sœur
tɑ
animal (large classification label)
espoir (rel. to ‘hope’ (v.))
espoir
manner
animal (forêt (c'est à dire., native) animal)
animal (sauvage (c'est à dire., exotic/non-native)
animal)
arbre
animal (farm animal)
adj
mille
prep far (depuis) (+LOC)
adj
loin
est
v
animal (house animal (c'est à dire., pet/do-
mesticated))
souhait
adj
vivant
est
est
sin (nom. of ‘wrong’)
partie (nom. of ‘partial’)
adj
court
est
pro
adj
diacritic (used for reduced form of
vowels)
il (animacy without volition)
normal
A GRAMMAR OF HIUTSAθhiUzad
temps
timeAd
tinofi
tinofiIdo
Hiuʦɑθ
temps
timeɑθ
tinofi
tinofiiθo
tinofizasdelos
tinofiʦɑsθelos
tinofide
tisana
tixo
tofahad
son
toxo
todme
todmed
za
zafeO
zafima
zafimade
zah
zahade
zahlome
zahje
zahjema
zahnida
zamano
zamas
tinofiθe
tisɑnɑ
tixo
tofɑhɑθ
tonɑ
toxo
toθme
toθmeθ
ʦɑ
ʦɑfeo
ʦɑfimɑ
ʦɑfimɑθe
ʦɑh
ʦɑhɑθe
ʦɑhlome
ʦɑhɲe
ʦɑhɲemɑ
ʦɑhɲiθɑ
ʦɑmɑno
ʦɑmɑs
zamaspodu
zamassuneO
ʦɑmɑspoθu
ʦɑmɑssuneo
175
POS English
v
est
v
est
est
est
est
boire
tasse (nom. of ‘drink’)
enseigner
lesson (nom. of ‘teach’)
fable, parable (allumé. ‘teach story’)
teacher
remedy, solution
adj
mince
est
bas (as a direction)
adj
adv
v
est
dix
encore
ensemble
Ouest (rel. to ‘set’)
inter
a stall for time (like ‘um’)
v
v
est
hurt
livrer (rel. to ‘say’, ‘carry’)
angel (allumé. ‘deliverer’)
int
(marqueur)
v
v
v
v
v
v
est
est
est
crier; (+DAT) shout to/at; (ditran-
sitive) shout X (to/at Y)
commande, commande
demander
prier, beseech
répondre
remember
mémoire
letter (correspondence)
Stone (mémoire)
JESSIE SAMS176
hiUzad
zame
zameAd
zamelo
zameloIdo
zamecpodu
zajab
zajabo
zasdelos
zato
zaziO
zaziOde
zaUje
zaUjeIdo
zade
zadefah
zadefahno
zadefahnode
zadefahote
zadefahotede
zadefahde
zadeIdo
zademeO
zadhe
Hiuʦɑθ
ʦɑme
ʦɑmeɑθ
ʦɑmelo
ʦɑmeloiθo
ʦɑmeʃpoθu
ʦɑɲɑɸ
ʦɑɲɑɸo
ʦɑsθelos
ʦɑto
ʦɑʦio
ʦɑʦioθe
ʦɑuɲe
ʦɑuɲeiθo
ʦɑθe
ʦɑθefɑh
ʦɑθefɑhno
ʦɑθefɑhnoθe
ʦɑθefɑhote
ʦɑθefɑhoteθe
ʦɑθefɑhθe
ʦɑθeiθo
ʦɑθemeo
ʦɑθhe
POS English
v
est
v
est
est
est
v
est
écrire
stylo (nom. of ‘write’)
enregistrer (keep track)
enregistrer (par exemple., list of past events)
livre
peur (related to ‘fear’ (v.))
peur
histoire
adj
hard
v
est
v
est
v
v
v
est
v
est
est
est
v
v
speak out of turn, say wrong thing at
the wrong time (allumé. ‘fast speak’)
person known for speaking out of
turn or saying the wrong thing at the
wrong time
dessiner
picture (nom. of ‘draw’)
dire, parler, dire
mensonge (accidental; par exemple., telling a non-
truth because unaware of the full
histoire)
lie by withholding information
person known for being dubiously
vague
mensonge (intentional) (allumé. ‘say false’)
person who cannot be trusted
person known for speaking without
knowing all the facts
langue (nom. of ‘say’)
interpret, communiquer, translate
call
A GRAMMAR OF HIUTSAθ177
hiUzad
zadheIdo
zadma
zadmas
zega
zeca
zetilo
zed
ziAmo
ziAmoIdo
zilago
ziji
ziO
zito
zoli
zomice
zoske
zoskeEjosdo
zuImane
zuce
zuco
tuAcmu
tuhane
tuladle
tuOlas
tuOmoca
Ufte
Ule
Hiuʦɑθ
POS English
ʦɑθheiθo
ʦɑθmɑ
ʦɑθmɑs
ʦeŋɑ
ʦeʃɑ
ʦetilo
est
est
est
nom, label (nom. of ‘call’)
mot
message
prep more than, better than, than
(+ACC)
bras
direction, chemin
est
est
ʦeθ … ʦeθ
conj
comme … comme … (‘as happy as a clam’)
ʦiɑmo
ʦiɑmoiθo
ʦilɑŋo
ʦiɲi
ʦio
ʦito
ʦoli
ʦomiʃe
ʦoske
ʦoskeeɲosθo
ʦuimɑne
ʦuʃe
ʦuʃo
tuɑʃmu
tuhɑne
tulɑθle
tuolɑs
tuomoʃɑ
comment
ule
v
est
v
est
adj
pro
v
v
est
est
est
impact
différence (impact)
commerce
fil
rapide
ils (animacy without volition)
turn (physical direction)
surprise, amaze
couleur
automne (allumé. ‘color season’)
natural wonder; miracle
adv
toujours, et encore
prep in front of, avant (+LOC)
est
v
v
est
est
butt
doute
delight
servant
prison
adj
étrange
conj
si
JESSIE SAMS178
hiUzad
Ulef
UlefAte
Hiuʦɑθ
ulef
ulefɑte
UlefAximonac
ulefɑximonɑʃ
Ulefsebme
Ulefsibesto
Ulefcina
ulefseɸme
ulefsiɸesto
ulefʃinɑ
Ulefcina mobuleIdo
solecsu A
ulefʃinɑ moɸuleiθo
soleʃsu ɑ
Ulefcone
Ulefxila
Ulefxizomone
Ulefxizocolu
UlefxizocoluIdo
Ulefdale
Ulicame
Umasida
Ujeza
Ujezade
Ujexa
Uge
tu
Ucesne
Ucte
q
Uzane
Uze
ulefʃone
ulefxilɑ
ulefxiʦomone
ulefxiʦoʃolu
ulefxiʦoʃoluiθo
ulefθɑle
uliʃɑme
umɑsiθɑ
uɲeʦɑ
uɲeʦɑθe
uɲexɑ
uŋe
boire
uʃesne
uʃte
utɑ
uʦɑne
tu
POS English
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
est
v
v
cause
listen (allumé. ‘cause hear’)
isolate (other-imposed) (allumé. ‘cause
make alone’)
étude (allumé. ‘cause learn’)
kill (allumé. ‘cause die’)
regarder, montre (allumé. ‘cause see’)
spend time (allumé. ‘watch the sun’s
movement’)
greet (allumé. ‘cause begin’)
joke (allumé. ‘cause laugh’); tease
(+DAT)
single out (allumé. ‘cause become one’)
copie, dupliquer (allumé. ‘cause become
two’)
picture (nom. of ‘copy’)
finition (allumé. ‘cause end’)
indiquer
adj
wonderful
v
est
est
est
v
sculpt, tailler
sculpter, carver, potter
art
nez
boire
offre
adj
pourri
utɑ
vendre
v
adj
better, comparative
A GRAMMAR OF HIUTSAθ179
POS English
adj
adj
inferior (used to describe someone
the speaker looks down on) (allumé.
‘more bad’)
uppity (used to describe someone
who thinks they’re better than every-
one else) (allumé. ‘more good’)
est
oiseau
adj
dernier, final
est
est
est
temps
frontière, boundary (rel. to ‘final’ and
‘edge’)
côté (of a shape or area; physical
emplacement)
adv
ensemble (rel. to ‘with’)
est
v
government (nom. of ‘together lead’)
rencontrer (allumé. ‘together come’)
adj
strong (muscular strength)
est
est
v
v
est
est
est
est
est
v
organizaed religion (allumé. ‘together
religion’)
temple, Assembly Hall (rel. À
‘holy’)
grandir (intransitive only)
commune
community, communion
conseil (nom. of ‘advise together’)
fils
bonheur
ville (rel. to ‘together’ and ‘live’)
suivre, obey (rel. to ‘with’)
prep with (+COM)
Hiuʦɑθ
uʦefɑe
uʦeiɸune
uʦekɑ
uʦimɑ
uʦimɑθ
uʦiŋɑʃ
uθ
xɑ
xɑelenɑiθo
xɑfiloθne
xɑfʦɑ
xɑifepɑiθo
xɑiɸɑɲe
xɑkɑθi
xɑlɑθɑ
xɑlɑθɑiθo
xɑleʃetɑiθo
xɑlone
xɑluθe
xɑmɑlɑ
xɑmeli
xɑmo
xɑmotɑheθɑ
s'il te plaît (allumé. ‘with hope’)
hiUzad
UzefaE
UzeIbune
Uzeka
Uzima
Uzimad
Uzigac
Ud
xa
xaElenaIdo
xafilodne
xafza
xaIfepaIdo
xaIbaje
xakadi
xalada
xaladaIdo
xalecetaIdo
xalone
xalude
xamala
xameli
xamo
xamotaheda
JESSIE SAMS180
hiUzad
xane
xaje
xajuE
xaOli
xaOlisda
xaOmed
xaOmedilo
xaOja
xaOc
xaOtab
xapone
xaponeO
xabe
xasebmeIdo
xazade
xazadeIdo
xazima
xad
xadane
xado
xeAh
xeIs
xeIsda
xelota
xéno
xepo
xepoleda
Hiuʦɑθ
POS English
xɑne
xɑɲe
xɑɲue
xɑoli
xɑolisθɑ
xɑomeθ
xɑomeθilo
xɑoɲɑ
xɑoʃ
xɑotɑɸ
xɑpone
xɑponeo
xɑɸe
xɑseɸmeiθo
xɑʦɑθe
xɑʦɑθeiθo
xɑʦimɑ
xɑθ
xɑθɑne
xɑθo
xeɑh
xeis
xeisθɑ
xelotɑ
xéno
xepo
adj masculine, mâle
est
v
est
bâtiment
cravate (rel. to ‘together’ and ‘hand’)
herbe (rel. to ‘green’)
adj
vert
est
est
est
est
est
est
est
nature
science (rel. to ‘nature’)
feuille
champ
woods, forêt
homme
husband
prep with (+INST)
est
v
est
v
est
est
est
est
adj
adj
v
adj
adj
class (nom. of ‘learn together’)
parler, converse (allumé. ‘together speak’)
conversation (nom. of ‘talk’)
soutien (rel. to ‘together’, 'idée')
muscle
famille
viande
ankle
sombre
noir
obtenir
cent
dehors (metaphorical sense of ‘ab-
normal’)
xepoleθɑ
v
ostracize, throw out
A GRAMMAR OF HIUTSAθ181
Hiuʦɑθ
POS English
xepoleθɑθe
est
outcast
hiUzad
xepoledade
xeb
xeso
X
xiA
xeɸ
xeso
xi
xiɑ
xiAcdegaludmes
xiɑʃθeŋɑluθmes
xiElasda
xiEbo
xiEbod
xiEctaludmes
xifdelo
xila
xilaso
xilaza
et
xielɑsθɑ
xieɸo
xieɸoθ
xieʃtɑluθmes
xifθelo
xilɑ
xilɑso
xilɑʦɑ
ximɑlɑ
ximizadeludmes
ximobuleludmes
xinisliludmes
ximiʦɑθeluθmes
ximoɸuleluθmes
xinisliluθmes
xija
xije
xiɲɑ
xiɲe
xiOkesaludmes
xiOgefzuludmes
xiokesɑluθmes
xioŋefʦuluθmes
xibad
xibade
xis
xiɸɑθ
xiɸɑθe
xis
prep outside (de) (+LOC)
est
v
est
nourriture
xi
kiss (+DAT) (cannot be intransi-
tif)
November (allumé. ‘block month’)
adj
bleu
est
est
est
est
v
ciel, heavens
en haut (as a direction)
March (allumé. ‘provide month’)
nuage
rire; (+DAT) laugh at
adj
funny
v
est
est
est
est
heal
sign of the Gifteds
Septembre (allumé. ‘mediate month’)
December (allumé. ‘move month’)
January (allumé. ‘make month’)
inter
cry of happiness/joy (often re-
peated with dropped last syllable:
xiɲɑxiɲɑxi!)
v
est
est
est
est
sourire (rel. to ‘laugh’)
Octobre (allumé. ‘keep month’)
February (allumé. ‘destroy month’)
Cadeau
Gifted
adj
froid
xicileteludmes
xiʃileteluθmes
est
Juin (allumé. ‘protect month’)
JESSIE SAMS182
hiUzad
xicinaludmes
xicinacoludaludmes
xited
xizadeludmes
xizo
xiUc
xiUd
Hiuʦɑθ
POS English
xiʃinɑluθmes
est
Juillet (allumé. ‘see month’)
xiʃinɑʃoluθɑluθmes n
August (allumé. ‘find month’)
xiteθ
xiʦɑθeluθmes
xiʦo
xiuʃ
xiuθ
est
est
v
est
talent, capacité
Peut (allumé. ‘interpret month’)
changement, devenir
cœur
prep beside, le long de, to the side, près
(+LOC); (aller) along the side of
(+ACC)
xixilazaludmes
xixilɑʦɑluθmes
est
April (allumé. ‘heal month’)
xoIf
xolado
xoli
xomelac
xulizace
xulize
dahilo
dahno
xoif
xolɑθo
xoli
хомелɑʃ
xuliʦɑʃe
xuliʦe
θɑhilo
θɑhno
dakinu
dakinuIdoho
θɑkinu
θɑkinuiθoho
dale
dalu
dane
dajo
daci
dackane
θɑle
θɑlu
θɑne
θɑɲo
θɑʃi
θɑʃkɑne
adj
rough
est
v
est
est
est
est
presence
trick
emplacement
ritual (rel. to ‘tradition’)
tradition
dos
prep through, à travers (+ACC); à travers
(+LOC) (par exemple., ‘she is across the
river’)
v
v
remercier
merci (nom. of ‘thank’)
fin
aux
peut
est
adj
adj
adj
relatif (often used when no specific
term is in the language: ‘uncle’,
‘step-sister’, etc.)
épais
autre
faux
A GRAMMAR OF HIUTSAθhiUzad
de
deAbma
deAta
deEme
dele
deleA
deleba
delese
delu
delune
deluta
dema
denotiA
deOme
desali
deseA
Hiuʦɑθ
θe
θeɑɸmɑ
θeɑtɑ
θeeme
θele
θeleɑ
θeleɸɑ
θelese
θelu
θélune
θelutɑ
θemɑ
θenotiɑ
θeome
θesɑli
θeseɑ
desmedsola
θesmeθsolɑ
desu
desuta
d
deto
deUme
deUs
dexo
dileme
dileta
dipule
thèse
θesutɑ
θetɑ
θeto
θeume
θeus
θexo
θileme
θiletɑ
θipule
183
POS English
pro
adj
pro
un (pronom pour « personne »)
nice (d'objets)
ils (animacy with volition)
pro we (compris)
adj
pro
est
trois
s/he (officiel)
événement
adj
kind (nice)
est
est
pro
adj
est
soi
personne
ils (officiel)
nice (for people–character trait)
lamentation, wail, threnody
pro we (exclusive)
est
treasure
pro
toi (officiel)
est
pro
pro
pro
pro
est
afternoon (rel. to ‘after’ and ‘noon’)
toi
toi (officiel, PL)
θetɑ
s/he (animacy with volition)
toi (pl.)
god, lord
pro
je
est
v
est
will
will
diablerie, reckless mischief, charis-
matic wildness
JESSIE SAMSHiuʦɑθ
POS English
184
hiUzad
dicto
dita
dolita
θiʃto
θitɑ
θolitɑ
dolitaAxizadelo
θolitɑɑxiʦɑθelo
domi
domiIdo
dobaje
duloc
duneso
θomi
θomiiθo
θoɸɑɲe
θuloʃ
θuneso
v
est
est
v
v
est
est
est
mordre (rel. to ‘tooth’)
dent
âme (inner being released upon
la mort)
express intense emotion (allumé. ‘soul
express’)
envie
envie
chaussure
maison
adj
twelve (sacred form; only used when
referring to the families or Gifts)
UNE GRAMMAIRE DE HIUTSAθ