Designing an Artificial Language: Arabic Morphology
Autore: Rick Morneau
Data della SM: 07-14-1994
Data FL: 01-01-2019
Numero FL: Florida-000058-00
Citazione: Morneau, Rick. 1994. “Designing an Artificial
Language: Arabic Morphology.” Florida-000058-
00, Fiat Lingua,
01 January 2019.
Diritto d'autore: © 1994 Rick Morneau. Questo lavoro è concesso in licenza
sotto un'attribuzione Creative Commons-
Non commerciale, senza derivati 3.0 Licenza non trasportata.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
Fiat Lingua è prodotto e gestito dalla Language Creation Society (LCS). Per maggiori informazioni
riguardo alla LCS, visita http://www.conlang.org/
Designing an Artificial Language:
Arabic Morphology
by Rick Morneau
October 21, 1991
Revised July 14, 1994
Copyright © 1991, 1994 by Richard A. Morneau,
all rights reserved.
Here’s an idea for those among you looking for an unusual morphology for your artificial
lingua (henceforth AL). How about basing it on the tri-consonantal system of Arabic (and of
other semitic languages such as Hebrew and Syriac)?
Rather than start with a formal description of Arabic morphology, let me give you a general
definition and several simplified examples. Dopo, I’ll discuss how all this stuff can be applied to
an AL design.
Most Arabic morphemes are defined by three consonants, to which various affixes (prefixes,
suffixes and infixes) can be attached to create a word. Per esempio, the tri-consonant “ktb”
represents the concept of writing. Here are some of the ways in which “ktb” is turned into real
Arabic words:
kataba – to write pattern: CaCaCa
?aktaba – to cause to write pattern: ?aCCaCa
(where ‘?’ is a glottal
stop)
kaatib – writing pattern: CaaCiC
kitaab – a book pattern: CiCaaC
kutub – books pattern: CuCuC
kitaabah – writing profession pattern: CiCaaCah
kattaab – author pattern: CaCCaaC
(note doubled middle
miktaab – writing instrument pattern: miCCaaC
consonant)
Inoltre, verbs can be inflected to indicate person, number, gender and tense:
kataba – he wrote pattern: CaCaCa
katabna – we wrote pattern: CaCaCna
katabuu – they wrote pattern: CaCaCuu
yaktubu – he writes pattern: yaCCuCu
1
naktubu – we write pattern: naCCuCu
yaktabuuna – they write pattern: yaCCaCuuna
sayaktubu – he will write pattern: sayaCCuCu
sanaktubu – we will write pattern: sanaCCuCu
sayaktabuuna – they will write pattern: sayaCCaCuuna
And there are many, many other derivations. Nota, Tuttavia, that all of them have “k”, “t”, e
“b” in common (in exactly that order – a different order will indicate a different basic concept).
Così, the three consonants define the basic concept, while the affixes (cioè., patterns) define the
way that the concept is applied. In actual Arabic, most of the affixes are applied in a regular and
predictable way. Some, Tuttavia, are irregular, with basic nouns and their plural forms being the
biggest offenders.
The use of affixes inside a word, called “infixation”, may seem strange at first, but even English
has constructions that are reminiscent of infixation, ad esempio “mouse/mice”, “goose/geese”, “take/
took” e “sing/sang/sung”. Note that these are not true examples of infixation, which does not
exist in English, since they are irregular and unproductive. I use them only as an illustration.
Tuttavia, generalizing and regularizing the process could result in an extremely productive
sistema.
Incidentally, if you’re interested in just how productive this system is, consider that Arabic has
approximately 31 consonants (the actual number depends on dialect and on who’s counting).
Così, the number of possible tri-consonantal permutations is 31x31x31 = 29,791. Not all of them
are used, Ovviamente, but when you multiply that large number by the number of possible patterns
(about four hundred), the result is an extremely rich and flexible lexicon, something for which
Arabic is justifiably famous.
Ora, if you want to create an AL with this type of morphology, all you’ve got to do is define a
concept for each tri-consonant and for each affixation pattern. Here are some examples that I
made up:
mbs => the concept of “bellezza”.
CaCoC => an adjective describing a state.
Così, “mabos” = “Bellissimo”.
CuCiC => a noun describing a state.
Così, “mubis” = “bellezza”.
aCCaC => infinitive form of a transitive, causative verb.
Così, “ambas” = “to make beautiful, to beautify”.
Anche, if you wish to inflect your verbs for
person, number, gender and tense, you could, per
example, use suffixes:
2
“ambasufda” = “we beautify”
“ambasufti” = “we beautified”
“ambasufku” = “we will beautify”
“ambasizda” = “he beautifies”
e così via.
puCCaC => an infinitive describing a state.
Così, “pumbas” = “to be beautiful”.
Di nuovo, suffixes can be used for inflections:
“pumbasanda” = “she is beautiful”
“pumbasanti” = “she was beautiful”
“pumbasanku” = “she will be beautiful”
“pumbasulda” = “they are beautiful”
e così via.
diCCaC => an infinitive meaning “to become” a state.
Così, “dimbas” = “to become beautiful”.
Di nuovo, suffixes can be used for inflections:
“dimbasosda” = “it is becoming beautiful”
“dimbasosti” = “it became beautiful”
“dimbasosku” = “it will become beautiful”
“dimbasufda” = “we are becoming beautiful”
e così via.
To create compound words, convert one of the components to a pattern and apply it to the tri-
consonant of the head word of the compound. Ad esempio, let’s create a compound for the
word mansion from the roots for wealthy and house. Assume that the tri-consonant for wealth is
“wlt”, and the tri-consonant for house is “hns”. Così, using the patterns I listed above, IL
adjectivewealthy would be “walot”, and the noun house would be “hunis”. Inoltre, noi
create rules that convert a tri-consonant to a pattern for exclusive use in forming compounds. IO
won’t elaborate on what these rules could be, but will simply provide an example. Let’s say that
the adjective/noun compounding pattern of “wlt” È “waltaCoCCi”. Così, we can create the word
“waltahonsi” to mean mansion.
I leave the rest up to the reader’s fertile imagination.
Please keep in mind that I’m not trying to convince anyone to actually design an AL with this
kind of morphology. I’m simply providing an illustration of how things could be done differently.
Tuttavia, if I should ever come across an AL designed by a native speaker of Arabic, I would not
be at all surprised if it had a morphology similar to what I’ve described here.
End of Essay
3
[Postscript: I’d like to thank Ken Beesley for correcting my English examples of infixation, e
for providing me with a more accurate value for the number of infixation patterns in Arabic.]
4